張勁博+邵丹璐
摘 要:高職院校中外合作雙語教學的實際效果與預期目標差距較大,影響因素很多,其中師資缺乏跨文化意識和跨文化教育能力是關鍵。以中澳合作的TAFE項目為例,雙語教師應扮演文化的研究者角色,從文化的吸收、分析、批判、轉化出發,科學設計課程體系,合理安排教材內容,教學方式靈活多樣,考核評價多元嚴謹。達成這種教學效果的基礎在于雙語教師的跨文化教育素養,包括專業知識、外語能力、職業技能、教學能力、科學人文精神(包含文化理解力與轉化能力)。要擁有數量足、質量高的雙語教師,高職院校不僅應有魄力筑巢引鳳,更要精心培養培訓。教師自身也要有意識地從內部提升自己。
關鍵詞:中外合作;雙語教學;師資;跨文化教育
中圖分類號:G715 文獻標識碼:A 文章編號:1001-7518(2017)11-0011-05
中外合作是推進我國職業教育走向國際化、實現跨越式特色發展的重要舉措,但中外合作過程中雙語教學的實際效果與預期目標差距較大,低水平低層次的學生培養質量飽受詬病。其影響因素很多,諸如辦學機制與管理能力、學生學習基礎、雙語師資數量與水平等,其中,作為雙語教學主體的師資是關鍵因素。因為師資在學生培養鏈條上處在承上啟下的連結點上:首先是教師應做什么——面對學生如何進行雙語教學?然后是教師應具備什么——自身擁有什么樣的素養才能獲得雙語教學的效果?最后是教師受什么影響——什么樣的教師管理才能為雙語教學效果提供保障?顯然,在這個邏輯鏈條上師資是關鍵所在,正如聯合國教科文組織出示的一個公式:教學質量=(學生+教材+環境+教法)×教師。當前高職院校雙語師資數量短缺、質量匱乏,嚴重影響了雙語教學的效果,基于這種困境,本研究以師資作為改善中外合作雙語教學效果的突破口。以往人們研究雙語師資,往往多關注語言能力,事實上,中外合作是一種跨文化的教育交流,語言只是中外合作雙語教學的形式,它僅是文化的一個組成部分,而放眼合作方以價值觀和行為方式為核心的先進文化才是正確的取向。雙語教師面臨的是不同的文化語境,只有在跨文化視閾里有意識地養成自己跨文化教育的能力,才能真正擔負起實施雙語教學、培養國際化技能型人才的使命。因此,本研究基于跨文化教育的視角思考雙語教學中的師資建設問題。
一、跨文化教育與中外合作雙語教學跨文化內涵
跨文化教育(intercultural education)是指在兩種文化之間進行的一種教育,聯合國教科文組織把它界定為面向全體學生和公民,對呈現某一文化的人類群體受教育者進行關于其他人類群體的文化的教育活動,其目的是從理解本民族文化發展到鑒賞相鄰民族的文化,并最終發展到鑒賞世界性文化。按照教育文化學的觀點,文化是為一定社會群體所共有的包含思想觀念、價值規范、語言符號、知識經驗等在內的一套生活方式。人既是文化的創造者也是文化的產物,人的創造性的主體活動使人類文化日益豐富多元,通過豐富多元的文化傳遞與交流,又使人本身不斷向“自由王國”邁進。中外合作雙語教學,就是一個不同文化交流、融合的過程。根據跨文化教育的規律,面對不同的文化,首先要認識和理解它們之間的差異,然后選擇對方的精華,進而主動適應并有機整合本土文化,最終產生出向先進文明進化的新文化來。中外合作雙語教學一般是以英語作為主要語言的教學,合作方的職業教育都是在世界上得到公認的具有先進教育成果和運行體系的西方國家,中西文化存在較大差異,比如西方國家比較重視人的自由成長、與社會生活緊密結合的實用技能、對多元思想的尊重、設計適應人的不同需求的靈活學習方式等,中國傳統上卻比較重視社會國家對人的控制、系統理論知識的灌輸、一體化思想的約束、單一講授的教學方式等,這些文化差異啟示我們在跨文化的雙語教學里,教師不僅只承擔專業知識的語言轉換功能,而是要學習、吸收、借鑒和濡化那些先進的文化營養,用以改造自己的教育教學。研究指出,跨文化教育過程中,教師可能會扮演三種角色:一是文化的保存者——視自己為傳統態度、價值和知識的“衛道士”,在教育教學中著力向學生傳授已有的文化;二是激進的革新者——視自己為新文化締造者,在教育教學中往往不滿于現狀、設計理想的文化規范向學生灌輸和宣傳;三是文化的研究者——對文化進行理性分析和批判,教育教學中會以民主的方式,引導學生對于文化的提煉和建設達成理解[1]。在當今文化多元的社會中,教師更應該采取對文化進行批判性分析的姿態,鼓勵學生去研究包括自己在內的不同文化,促進文化的融合與進步,促進人向自由王國的邁進。用這一角色理論分析雙語教學的教師,也會有三種表現:一是充當語言的工具,對教學內容僅僅作機械翻譯,可視為封閉的文化保守者;二是完全脫離國內實際,理想化地全方位照搬合作外方的一切方面;三是理性學習與借鑒,靈活地選擇、適應與調整,實現雙語教學的文化融合。顯然,第三種是比較合適的方式。
以中澳合作TAFE項目為例,澳大利亞TAFE(Technical and Further Education)體系是在世界上享有盛譽的,以能力為本位、以就業為導向的職業技術教育和培訓制度,“培養技能的雙手和合格的公民”是學校的核心價值觀,其特色就是注重學生就業、課程內容與業界需求密切銜接,并且使學生具有創造性、創新性和實用性。Kangan報告曾正式定義了TAFE的角色和使命,“TAFE應該被認為描述所有組織的和連續的課程,而設計這些課程的目的是教授職業教育為導向的知識,并開發個人的理解力和技能”。Finn報告進一步提出TAFE還要培養關鍵能力,包括“解決問題的能力,收集、分析、組織信息的能力,使用技術的能力,應用數學思維和技巧的能力,與他人和在團體中合作共事的能力,計劃和組織活動的能力和交流思想與信息的能力等”[2]。由此,對于中澳合作TAFE項目,雙語教學中教師不是單純地翻譯澳大利亞的培訓包和機械地灌輸諸如會計、國貿等專業知識,也不是理想化地全盤照搬澳大利亞的職業教育教學模式,而應作為文化的研究者,從文化的高度認識和理解其專業教育內涵,結合本土實際吸收借鑒其職業教育精華,比如澳大利亞就業導向能力本位的價值觀,強烈的行業意識和與業界的緊密聯系,注重學生個性需求的靈活的教學方式,對實踐技能、創造性的重視與培養,發展人際交往能力與團隊合作能力,引導學生做合格公民等。教師要在跨文化教育的視野下,把雙語教學作為一種包括知、情、意各個方面的完整的、可操作的教育過程。首先,從認知上通過廣泛途徑較為深入地了解澳大利亞國情及其職業教育的相關知識和信息,體悟中澳之間的差異;其次,學習和借鑒澳大利亞TAFE教育的文化精華,實現情感上的轉變并樹立正確的價值觀;最后,在雙語教學過程中把這些知識和情感付諸實踐,通過一系列的課程設計與教學行為,促進雙語教學效果的改善和國際化人才的培養。
二、跨文化教育視閾中雙語教師應做什么
當教師建立了跨文化教育觀念后,接下來要解決的就是如何在跨文化視閾里進行雙語教學的問題。教師應該做什么?進步主義教育家杜威曾經指出,社會和文化的變革必然帶來教育上的變革,這種變革至少表現在設立學校的種類、采用新的課程、發生的教材內容的改變、教育和訓練方法的變動[3]。改造主義教育家布拉梅爾德也說“立足于創建新的人類秩序和文化,教育的目的和手段就必須重新制定,要用新的眼光看待制定課程的方法、所包含的學科、所使用的教育方法、行政機構以及培訓講師的方法等等”[4]。他們持有的共同觀點都是把課程、教材、教育和訓練的方式等視為教育變革的必要元素。除此而外,“在西方一些研究者看來,考試(包括考核)是確定文化選擇的最有效的控制機制。要將文化間的相融性、文化的差異納入考試的設計范圍之內”[5]。據此,在對上述觀點進行分析整合的基礎上,本研究認為教師進行雙語教學必然涉及課程、教材、教學方式和考核評價等關鍵領域,在跨文化教育的視閾下,教師在雙語教學中應該科學設計課程體系、合理安排教材內容、實施靈活多樣的教學方式和進行多元嚴謹的考核評價。
首先,科學設計課程體系。“課程的軸心乃是文化的發展”[6],一個社會的文化必然反映進課程里,它不僅僅作為知識的元素,還必須作為符合當前社會需要的有機組成部分來吸收。中外合作雙語教學的課程設計實際上是一個跨文化整合問題。進行雙語教學,必須首先有一個科學合理的課程體系作為前提,而科學的課程設計是雙語師資(不僅僅是執教的教師,也包括深諳跨文化內涵的雙語課程設計專家)承擔的首要任務。作為課程設計者的教師應該是一個文化的理性分析者,要以跨文化的視野和姿態整合中外雙方的課程體系,既要吸收借鑒外方的課程精華,又要結合本土的實際需求,引進課程體系應逐漸從單純的完全復制轉向合理改造。TAFE課程體系的文化特色之一是課程和職業能力的結合、課程和資格等級證書一體化,在中外合作的課程設計中就應吸收這一職業教育精華,把知識、能力、證書有機結合起來,以TAFE會計專業為例,為了獲取會計從業資格證書或電算化證書或初級會計師職業證書,應增設會計專業中文核心課程和國內資格證書課程,以增加學生國內就業的競爭力;針對澳方課程諸如《Apply principles of professional practice to work in the financial services industry》(在金融服務行業工作中運用專業實踐原理)、《Develop and use complex spreadsheets》(開發和使用復雜的電子表格)、《Implement and maintain internal control procedures》(執行和維護內部控制程序)等涵蓋了經濟學、金融、公司管理等領域,知識范圍廣、難度大的特點,應根據中國學生的英文水平和專業學習能力適當壓縮課程范圍,降低課程難度,以幫助學生獲得澳方資格證書。
第二,合理安排教材內容。教材是教師教、學生學的重要載體。中外合作雙語教學一般使用的是國外原版教材,這對于學習世界最新的知識、先進的學科前沿和優秀的文化,以及提高學生英語應用能力和交際能力,都有重要意義。但是,由于中外文化的差異,在使用原版教材的過程中有很多不適應性,需要教師做出跨文化的調整、修改和補充。一是語言應用的調整。高職院校學生生源水平低、英語基礎差,在理解原版教材內容上有很大障礙,需要教師選擇重點,使用有效語言簡化教材突出重點;二是對參考材料的補充。比如TAFE會計專業的原版教材提供的內容較為單一,主要集中于知識和習題的講解,有時可能只有幾個習題或幾個實驗步驟,缺少與現實世界的聯系和真實案例的展示,這就需要教師多做功課,通過多種途徑多種方法查找和補充案例與參考資料。三是對教材內容的整合。一些原版教材內容比如澳大利亞TAFE課程培訓包,各個單元之間的知識能力點存在一定程度的重復,對此,具有獨立性和自主性文化特征的澳方教師,一般會根據實際情況對教材進行修改和篩選;而中方教師文化的權威服從慣性較強,多以澳方提供的教材為標準,按照傳統思維方式備課和上課,疏離性文化特點也造成教師之間、課程之間溝通較少,各自為營,致使教材內容重復較多,直接影響了學生的學習積極性。因此,教師不僅要翻譯、鉆研專業知識,也要學習合作方先進的教師文化,增強教學自主性和教師之間的溝通,通過課程研討,合理整合教學內容和側重點,避免重復。四是深化解讀專業知識及文化背景。這是雙語教學跨文化視閾的主旨所在。原版教材中的知識技能原理及其中的案例,反映的都是當地的文化習慣和思維方式,和中國存在某種差異,需要師生理解、適應并融合。就澳大利亞TAFE會計專業而言,教材內容體現的都是澳大利亞的會計制度運作規則和社會情景,中國學生比較陌生,這就需要教師在講授專業內容時引導學生理解其文化背景和制度的先進性,讓學生既學習它處理會計事務的實用技能,更學習它所蘊含的價值觀和先進的經濟運作制度。同時,還應適當增加國內企業會計運行的相關元素,讓學生學會跨文化地理解和學習,通過澳大利亞看中國,通過中國看澳大利亞,真正在文化的意義上掌握會計規則。由此,中澳雙方教師應共同合作,將國內外基礎知識、前沿知識與經典案例結合,將澳方的TAFE課程精華與中國的實際情況結合,開發出一套適合中國學生學習的英文教材內容,實現本土教材與原版教材的深度融合。
第三,教學方式靈活多樣。首先是雙語教學模式的靈活選擇。雙語教學模式一般有三種: 一是“沉浸式”(immersion bilingual education),即全英文授課;二是維持式(maintenance bilingual education),即同時使用英語和母語授課,母語保持始終;三是“過渡式”(transitional bilingual education),即逐步由使用母語轉變為使用英語進行教學。顯然,沉浸在英語環境中的全英文教學是最理想的模式,但因學生英語基礎所限,教師要根據情況靈活使用語言。語言的使用是雙語教學的基礎和重要標志,但在跨文化教育視閾下,教學方式更要注重學習和借鑒西方先進的課堂文化,換句話說,“應把國外的課堂搬到國內來”。西方的課堂沿襲了自古希臘以來獨立思考、自由討論、注重活動的風格,在教學中非常重視學生的參與和互動,這與我國傳統的教師講、學生聽,教師主宰課堂的風格迥異。教師在雙語教學中往往使用講授、灌輸的方式,一講到底,區別只在于用英語講授而已,致使雙語教學的效果達不到引進的初衷。比如澳大利亞TAFE教育課堂具有典型的西方文化特征,以學生為主體、注重能力培養、教學方式靈活多樣,可以給我們很好的啟示和借鑒,首先,雙語教學中要注意課堂講授與輔導討論的結合,講授要重視邏輯性和啟發性,注重培養學生對新知識的探索能力和辯證思維方式,增加一些輔導和討論環節;此外應采用案例分析、情景模擬、任務作業、團隊合作等多種教學形式,激發學生學習興趣和主動性。特別是澳大利亞TAFE教育非常注重與行業的聯系,教學中會帶領學生走出課堂,深入企業公司,直接感受真實的企業工作環境,其影子教學法——Job shadowing,讓學生跟隨一名企業員工見習,觀察或直接參與員工的工作,直觀了解企業內部的運作模式、方法等,值得國內借鑒。目前一些高職院校中外合作專業缺少與專業對口的校外實訓基地,學生在學習的過程中,暫無法深入企業公司直接感受真實的企業工作環境,更不能及時檢驗所學的專業能力。所以學校應特別注重與行業的聯系,在教學中帶領學生走出課堂,學以致用。
第四,考核評價多元嚴謹。考核評價是確定文化選擇的一種非常有效的控制機制,學習內容是否掌握、學習方式是否有效可通過考試考核來檢測和驗證。中西考核評價文化存在較大差異,一般來講,我國歷來傳承應試教育的習俗,對學習結果的檢測往往通過期末終結性的閉卷考試來進行,雖然也有平時考核成績,但平時分主要由出勤率、課堂表現、作業完成度等構成且比例較低,期末考試時學生往往產生投機心理,通過幾個日夜的突擊去應付過關,屬于一種“突擊性”的考試文化;而西方考試文化比較注重平時的學習和積累,對學生掌握專業知識的程度和職業能力更為看重,重視過程性、階段性的檢測,一個學期里會布置調研報告、討論報告、學術小論文等多次項目性作業,并分別在總成績中占一定的比例,這促使學生更加重視平時的積累,可稱為“累積性”考試文化。澳方提供的TAFE培訓包里的考核方案,每門課程都由多次不同比重的考核組成,方式有考試、測試、作業、討論、案例分析等。從心里學的角度來講,“突擊性”考試可使學生在短時間內獲得知識爆發性記憶的效果,有利于取得成績,然而按照艾賓浩斯遺忘規律,這些集中時間背誦的知識又會很快被遺忘,無法切實納入知識結構體系中去,而且能力的養成必須是在活動中進行的,知識的背誦和再現模式無法培養學生的實踐能力。所以,考核評價要學習借鑒澳方的“累積性”考試文化,做到多元、嚴謹。多元,就是在多個階段采取多種方式,重視平時對學生的學習要求,設計項目作業、調研報告、案例分析等形式的考核,并提高它們在總成績中的比例;嚴謹,就是嚴肅對待學生考試,借鑒國外對待考試的態度和考試制度杜絕抄襲作弊現象,若發現抄襲等道德問題必須及時給以嚴肅處理。
三、跨文化視閾中雙語教師應具備什么、如何培養
(一)雙語教師應具備什么
當明確了跨文化視閾中教師的雙語教學應該怎么做后,就需要思考:什么樣的雙語教師才能科學設計課程體系、合理安排教材內容、實施靈活多樣的教學方式和進行多元嚴謹的考核評價?這就涉及到雙語教師的專業素養問題。一般來講,教師的專業素養離不開專業知識、教學能力、職業道德等要素,而雙語教師的專業素養則要求更高,參照“鉆石結構”模型,它應包括“扎實的專業理論素養,良好的外語應用能力,先進的教學理念及教學方法,和諧的科學及人文精神”[7]。從中外合作的跨文化視野來看,這些要素還嫌欠缺。以中澳合作的TAFE為例,其核心價值觀是“培養技能的雙手和合格的公民”,強調就業導向能力本位,且非常注重教師的技能,要求教師傳授給學生的是企業的最新技術和技能,這就需要教師能經常保持與企業的緊密聯系,及時更新對新技術和新技能的了解。所以雙語教師除了具有專業理論知識外還必須具有職業技能。更重要的是,雙語教師只掌握合作方的專業知識是不夠的,還必須善于熟悉和理解國外專業知識賴以產生的文化背景,具有文化理解力和轉化能力。因此,本研究認為高職院校中外合作雙語教師應具備:專業知識、外語能力、職業技能、教學能力、科學人文精神(包含文化理解力與轉化能力)。具體來說,中澳合作的TAFE會計專業雙語教師,應該既精通會計專業知識、具有會計職業技能,又能熟練應用英語的聽、說、讀、寫,且熟悉國外專業知識體系和教學方法,能以與國際接軌的教學理念組織教學,善于引導學生學習吸收國外的先進文化,逐步形成符合現代文明的價值觀和行為方式,實現中外合作雙語教學的初衷。
那么,接下來的問題是:怎樣才能讓雙語教師具備這樣的素養,什么樣的教師管理才能推動雙語教師實施優良的雙語教學?這就涉及到雙語教學的師資建設問題。
(二)雙語教師如何培養
目前我國能真正承擔雙語教學的師資非常匱乏,特別是具有海外留學背景、語言能力強、且具有行業技能的極少,大多是一些英語水平較好的專業教師或轉行某專業的英語教師承擔雙語教學,他們或不熟悉海外的文化背景,對諸如TAFE以行業為主導制定的“培訓包”等優秀教學資源理解不透,或英語的聽、說能力不強,或缺乏行業、企業的經歷和經驗,往往只是使用英文教材,按照中文的傳統思維和教學方式講解,很難達到雙語教學的效果。因此,必須多維度思考如何建設數量充足、質量較高的雙語教師隊伍。
首先,要解決數量問題高職院校必須有魄力“筑巢引鳳”。一是大力引進學成歸國的留學人員,他們應是雙語教學師資隊伍的主力軍;二是從國內高校招聘英語水平高的碩士、博士;三是面向企業招聘懂英語又具有行業經驗的專業人才,或聘請他們做兼職實踐老師;四是用特殊政策聘請兄弟院校的優秀雙語課程研究專家和任課教師。這些需要政府和學校著眼于國際化辦學的長遠目標,大力投入。
其次,要解決質量問題高職院校必須精心經營培養培訓工作。一是充分利用中外合作平臺,選送青年教師出國培訓,比如去澳大利亞接受TAFE會計專業培訓并取得資格證書,以全方位理解TAFE教育,這是跨文化教育師資養成的最有效之道;二是善于借助合作方外教資源,聘請在校工作的外籍教師通過傳、幫、帶的方式指導本土雙語教師,本土教師通過觀摩、學習,掌握外教上課的思維方式與教學、考核方式,學習其教育文化精髓;三是建立與行業合作的實踐平臺,為雙語教師與行業溝通、熟悉和提高職業技能搭建橋梁。雙語教師應經常參加現場培訓,以獲得本行業最新的信息,沒有行業經驗的雙語教師任教前應有半年以上的行業實踐經歷。這是澳大利亞TAFE教育能力本位行業導向文化在國內的切實體現;四是建立雙語教學課程建設中心,通過正式組織和制度設計,促進雙語教師就課程體系、教材處理、教學方式等問題進行研討交流;五是請教育專家對非師范畢業的青年教師進行教學技能培訓,以促進他們形成科學的教育教學理念,提高課堂教學能力,特別是請富有經驗的優秀雙語教育專家就如何上好雙語課進行針對性指導。六是加強對雙語教師的英語培訓,尤其是強化訓練其聽力和口語,提高他們用英語交流和上課的能力。未雨綢繆,選拔優秀青年專業教師赴國外或國內高校接受英語聽說讀寫的全方位培訓,以作為雙語教師儲備。七是必須關注一個不可回避的問題,即生源素質。目前進入高職院校中外合作專業學習的學生一般基礎都比較差,學習動機和學習能力普遍較弱,尤其是英語水平低,直接影響了雙語教學效果也制約著雙語教師的專業發展,因此提高招生分數和生源質量也必須予以考慮。
上述管理措施是從外部為提高教師素養、改善雙語教學提供保障,但要真正具備國際視野、形成跨文化教育的意識和能力,還要靠教師自身。教師要有意識地從內部提升自己,改變單純語言轉換和坐而論道的傳統教學方式,從國際化、全球化的角度看待雙語教學,積極吸收國際先進的職教理念,勇于探索國際職教發展趨勢獲取優秀教學資源,大膽參加國際交流活動,善于把先進的國際理念、文明的行為習慣和高水平的職業技術方式與學生分享,通過跨文化視閾的教學,改善雙語教學效果,提高人才培養質量。
參考文獻:
[1][5]鄭金洲.教育文化學[M].北京:人民教育出版社,2000:127,229.
[2]陳冬英.澳大利亞TAFE的發展歷程及趨勢[J].廣州職業教育論壇,2012(1):60-64.
[3][6]趙祥麟,王承緒.杜威教育論著選[M].上海:華東師范大學出版社,198I:28,61.
[4]陸有銓.現代西方教育哲學[M].鄭州:河南教育出版社,1993:246.
[7]胡敏華.基于素質構件的高校雙語教學師資隊伍的建設思路[J].江蘇大學學報(高教版),2006(3):63-66.
責任編輯 秦紅梅