來友昊
【摘要】在當今這個網絡信息技術廣泛運用的年代,許多工作都改變了傳統的運作方式,開始利用計算機輔助工作,提升效率,計算機輔助翻譯就是在這種背景下產生并迅速發展的。計算機輔助翻譯剖析來講就是利用計算機技術來做傳統的翻譯工作,相比與傳統由翻譯員作為主體的翻譯工作,它利用網絡的大數據將翻譯的每一個小片段匯聚在一臺計算機上,然后其工作團隊使用云計算技術對內容進行整合,用這樣的項目流程加上良好的項目管理來進行翻譯工作,效率大大提升。但是計算機畢竟是人工智能,有一定的局限性,翻譯出來的作品比較生硬刻板,比起人工翻譯較為遜色,即使現今計算機輔助翻譯已經在語言服務系統占據重要地位,我們還是要繼續改善它的不足,提高其翻譯準確度和語言潤色水平,達到更高地位。
【關鍵詞】計算機輔助翻譯 現狀 發展前景
由于經濟全球化的發展和國際文化交流的繁榮,不同語言環境下的人們的溝通越來越多,對翻譯的需求也越來越大。但是,以往的翻譯主要分為兩種模式,一種是書面翻譯,就是翻譯員借助自己的專業知識和字典等工具書來初步翻譯,然后再進行校對、排版等工作,非常耗時耗力,而且還會因為翻譯員的主觀意愿出現翻譯的偏差。第二種就是實時翻譯,主要是語言不通的兩人交流時配備一名專業的翻譯來充當橋梁,這種方式最明顯的缺點就是成本比較高,而且隱私不能得到保障。因此,計算機輔助翻譯就大面積推廣而來了,它利用計算機快速的搜索能力和強大的存儲空間,建立各種語言對應的“單詞庫”作為基礎設施。書面翻譯可以通過單詞庫完成前期工作,再利用計算機來批量進行排版和校對,最后由翻譯員完成書本的潤色工作,可以快速高效進行翻譯。實時翻譯就更便捷了,利用單詞庫可以開發出方便快捷的翻譯軟件,交流的雙方利用該軟件可以迅速的把對方的語言轉換成自己的母語,成本低廉而且保密性很好。由此可見,計算機輔助翻譯快速發展是符合當今時代潮流和社會實際情況的。
一、計算機輔助翻譯的現狀
1.CAT的起源。計算機技術是近些年才興起的,相對的,計算機輔助翻譯的發展歷程也比較短。它的源頭出現在上世紀30年代,在1946年,因為一個偶然的機會,數學家Warren Weaver開始研究計算機翻譯并在美國喬治大學成功地把俄語翻譯成了英語。此后,諸多世界名校開始探討MT項目。
MT是目前最常用的翻譯技術,但它依然有很多缺點,翻譯太過生硬,還需要后期人工潤色。而利用CAT就能夠完善MT存在的不足,使翻譯作品的質量更高。除CAT以外,外還有一些更為先進的計算機翻譯工具,但他們的成本比CAT要高很多。
2.工作原理。MT的工作原理比較簡單,它類似于“同義替換”,簡而言之,就是在已建立的單詞庫中搜索需要翻譯的詞匯,然后用搜索到的語言把原文一一替換下來,這種翻譯方式知識把文本中的每一個詞語逐個翻譯,語意很難連貫,需要后期進行潤色。而且,這種方式還有一個相當大的弊端,就是只能翻譯“單詞庫”中已有的內容,一旦超越了這個范圍就無法進行翻譯工作。綜上所述,MT翻譯的局限性還是比較大的。
相較于MT,CAT 翻譯模式的科學含量就比較高了,CAT翻譯十分復雜,不僅要用到類似于MT的翻譯工具,還需要有一定的翻譯技術。CAT翻譯首先就是利用數據庫找到與翻譯原語相對應的單詞,這個步驟與MT是類似的,不同點在于CAT會根據語境與目的的不同找到更為準確的對應詞語。其次,CAT會對翻譯好的內容再進行整合潤色,達到更好的效果。概括來說,就是好多個工作內容不同的翻譯軟件同時來進行翻譯工作。
二、當今計算機輔助翻譯的缺陷
當今計算機輔助翻譯發展良好,但依然有著不可避免的缺陷,以下就是它的三個主要缺陷:一是模“單詞數據庫”還不夠完善,缺乏了很多專業術語,而且現有技術很難對多詞術語進行提取,只能依賴未來科技的發展來解決這一難題。而是現今CAT的自動化水平不高,對于很多翻譯作品的潤色程度不夠,語意不夠連貫,往往只能表達字面上的意思,無法表達出深層含義。三是QA檢索工具的檢索能力不強,在校對階段往往只能檢索出最簡單的錯誤,無法檢索出相對復雜的錯誤,還需要人工進行校對。
三、計算機輔助翻譯的發展前景
隨著經濟全球化的發展,計算機輔助翻譯的應用越來越廣泛,當前許多領域都會應用到計算機輔助翻譯。CAT模式在近年來作為應用最廣泛的計算機及輔助翻譯工具,其缺點也不斷地得到改正,成為了一種集快速與準確為一體的翻譯模式,而且還有著廣闊的儲存空間和強大的檢索能力,這是人工翻譯不可能做到的。然而,目前CAT技術的翻譯主體仍然是人,雖然CAT的自動化水平在不斷提升,校對與潤色工作的能力也在不斷改善,但是,計算機畢竟只是一臺機器,它沒有人類的情感和智慧,沒有人類特有的語言中樞系統,自然也就做不到人工翻譯的流暢及準確。所以,當前我們如果能夠不斷優化系統,改進自然語言處仍要持續改善CAT模式,爭取做得更好。
四、結語
計算機輔助翻譯從上世紀40年代發展至今已經初具規模。尤其是在當今這個大數據時代,翻譯工作往往要在極短的時間內對圖片、視頻、文字等形式多樣、數量龐大的內容進行翻譯,這就需要計算機來輔助翻譯人員進行翻譯。當下,CAT需要完善數據庫、提高自動化水平、增強QA檢索能力,以此改善缺陷,達到翻譯質量與翻譯效率的平衡。除此之外,因為行業分工的不同,也出現了諸多新型翻譯模式,計算機輔助翻譯已經成為現代生活不可或缺的一部分。
參考文獻:
[1]陳影.淺議計算機輔助翻譯的發展前景[J].現代交際,2015 (10):59-59.