張超蕊
【摘 要】英語專業大學生的思想意識會不可避免地受到教學素材中所裹挾的西方意識形態的影響,甚至出現意識形態安全危機,這一現象在以英美文學為業的大學生群體中表現得尤為突出。為了解決這一問題,必須從三個方面著手:第一,凈化語料,剔除教學素材中的非主流意識形態及西化思潮因子;第二,將意識形態安全教育融入專業教學,這以提升英語專業教師的思政素養為核心;第三,著意加強英語專業大學生的意識形態安全教育,提升他們抵御西方不良思潮侵襲的能力。
【關鍵詞】英語教育;思想政治教育;意識形態安全
跨文化交際與二語習得均要求學生深入目標語言的文化背景。通常而言,我們要求學生以“他者”的身份旁觀目標文化,防止“陷入泥淖”;但基于人類語言認知和文化涵育的嵌入性特征,加之某些異質性文化基因的“吸引力”較強,這種“誤入歧途”的情況時有發生。其中,最為突出的問題在于,英語語言學習者受到教材、語料及拓展閱讀文本中所夾雜的西方價值的影響,而懷有對我國主流意識形態的不認同、不確信態度。本文旨在總結這一突出問題的表現形式,并提出其化解策略。
一、我國英語專業大學生思想政治教育難題的表現形式
1.主流意識形態的“離心力”
英語語言專業——尤其是英美文學專業——的大學生對我國主流意識形態的認同感往往較弱,主要表現為以下幾個方面。
第一,感受不到、認識不到主流意識形態的號召力、包容力和強大的思想治理能力。有些學生并不認為,強大國家治理能力的培育和實現同主流意識形態的安全保障存在必然聯系;這便意味著,在他們看來,優渥生活條件、周密人身保障等“社會福利”同主流意識形態的感召力、凝聚力、包容力間無甚關聯可言。
第二,認為主流意識形態是一種“禁錮”。很多學生認為主流意識形態教育是一種思想的羈束、權利的禁錮,以一種“污名化”的眼光去審視和評價意識形態安全的保障與教育活動。但是,他們卻忽略了主流意識形態的“共同善”本質。也就是說,主流意識形態的教育實際是在引導受教育者“如何過上更好的生活”,它是社會連帶的根基、是精神共同體的源泉,它背后潛藏了民族國家世代因襲的普世價值,因而,其中具有邊界規約和方向引導特征的教育手段、教育內容并非是對思想的禁錮、權利的削減,反而是為了實現教育對象的更大利益。
第三,少數極端者甚至排斥主流意識形態。少數學生將己身對主流意識形態的不確信、不認同、不依賴上升為排斥,當然這只是極端個案,不具有普遍化的語境。
2.西方意識形態的“向心力”
相對應而言,對我國主流意識形態懷有不確信、不認同、不依賴之“三不”態度的英語專業學生,反而有感于西方意識形態的所謂“文化吸引力”,樂于體驗、感知,甚至有極端者愿意“投奔”而去。最為突出的表現是他們認為西方的文化氛圍更為自由。一方面,一些同學為了自身娛樂體驗的滿足,不惜翻墻乃至漂洋過海獲取異國視聽資源;比照國內對某些文化產品的行政管控,這些同學自然會得出“國外的文化更加開放、思想更加自由”的結論。但是,在國內受到管控的文化產品,要么危及國家文化根基,要么會對受眾認知心理產生不良影響,也即,管控舉措具有正當性;但這些正當性論說卻為上述學生所不知、甚至拒斥。另一方面,一些學術研究者帶著“反主流話語”的異化前見,對難現于國內學界的思想文化材料斷章取義,而獲取“嘩眾取寵”“自我意淫”式的滿足感。這類群體并非感受不到我國的文化空氣及其中的自由因子,而是以異端方式博取外圍社會資源以成就己身,做法十分不可取。
基于以上,出國留學與出國訪學的人數在近年激增,尤現于國內英語及相關專業領域。對于出國的學生而言,部分基于己身學業和職業生涯規劃之考量,部分則是對國外政治文化(帶有意識形態色彩的)——而非專業知識——“心向往之”。對于前者而言,關注好思想動態、做好心理引導即可;而對于后者,則需要以危機干預的態勢,扭轉其西化意識,借助國家責任、民族認同等“集體無意識”范疇的天然精神文化基因喚醒其對主流意識形態的確信感、認同感和依賴感。
二、我國英語專業大學生思想政治教育難題的化解策略
要想解決上述凸顯于英語專業大學生群體中的思想政治教育難題,必須從三個方面著手,即教學素材編制、教學過程管控和教學受眾涵育“三位一體”。只有如此,方能避免英語專業大學生身陷西化思潮和非主流意識形態的泥淖而“無法自拔”。
1.凈化教學語料
英語專業的教學目標必然是幫助學生掌握最為地道、標準的英語語言。于是,地道、標準的語言文字資料便是必不可少的教學語料。有些教學語料取材于日常生活或某些帶有跨文化性質的價值場景,無需擔憂其意識形態侵入問題。但是,有些教學語料則蘊藏著西方意識形態的“觸手”,且多以思維圖式的改造為侵入手段。尤其對于主攻英美文學的學生來說,文學作品植基于特定的文化背景,以宣揚所在國價值觀為己任,即便是看似客觀、中立的“地方性知識”,也不可避免地沾染特定文化背景下的“同構性期待”,深入閱讀、品味,便有可能在潛移默化間受到影響和塑造。為了解決上述問題,應當做到以下三個方面。
第一,避免片面、全盤移植國外的語言教材和語料庫。有些學者認為,移植教材是獲取最為地道的語料的最好方案。但這一路徑不可避免地推高了意識形態侵襲的風險。因此,應當將教材移植、意識形態審查和本土編寫相結合,而擯棄“全盤西化”的做法。
第二,編寫本土化的英語語言教材和語料庫,并純化、強化編寫者的意識形態安全觀。中國人編寫中國人學習的英語教材就一定無法做到“地道”嗎?在筆者看來,并非如此。中國語言學習者所要追求的“地道”多集中于語用,也即,為了在跨文化交際中實現順暢溝通,而不是為了融入目標語言國家的文化環境中。雖然某些地道的用詞和語法結構根植于特定的文化背景,但我們只需以中立態度去審視和駕馭即可,而不必成為“池中之物”。因此,只需要組織思想意識形態素質過硬的英語教學專家,秉持著最為專業的態度完成教材編寫工作即可,而無需事事追求“原本”。
第三,就不得不援用的西方教學素材做好意識形態安全的篩查工作,一旦發現可疑之處,立即采取手段處理之。對于英美文學學習者而言,精讀英美文學著作是必不可少的教學和學習環節。針對此,一方面,應當選取那些以普世價值——如歌頌父母親情、純潔愛情、家庭人倫等——為摹寫對象的文學作品,而慎用帶有明顯地方性價值傾向的作品。另一方面,對某些文學價值極高卻又帶有明顯地方性傾向的作品,做好審讀、篩查、監管、截取和危機控制工作,避免出現意識形態安全上的不良影響。
2.管理教學過程
語料的凈化一是在源頭,二是在教學過程。教師在實際教學中的審讀、甄別是語料凈化的“第二道關口”。教學過程管理的重點任務有三,一是剔除、截取教學語料中可能關聯意識形態安全的內容,二是主動引導學生樹立理性、安全的意識形態觀,三是矯治學生在學習過程中出現的意識形態背離傾向。
管理教學過程的基點便是提升教學者和教學管理者的意識形態素養,尤其是那些具有西方留學背景的英語語言和英語文學專家、青年教師等。對于這一群體而言,應當以談心談話和成果審讀相結合的方式,關注其意識形態動向,避免其對學習受眾產生不良影響。
3.提升受眾素質
前述兩個手段均著眼于外部條件,但是最為核心、基本的路徑還應當是提升英語語言學習者的意識形態安全素養,提升他們抵御不良思潮和非主流意識形態侵襲的能力。學界已就這一方面作了十分詳盡、全面的論述,本文就不再多作贅述。
參考文獻:
[1]李佩珊.高校公共英語教學中思想政治教育的融合研究[J].教育觀察(上半月),2016(12):26-28.
[2]柯應根.大學英語教學融入思想政治教育探析[J].思想理論教育導刊,2015(08):121-123.