孟利魁
摘 要:在建構主義視閾下,通過有效運用支架式教學(Scaffolding Instruction)的五個步驟,即最鄰近發展區建立概念框架、進入情境、獨立探索、協作學習和效果評價,深入融合到翻譯教學的改革過程中。以大學英語翻譯課為載體,以學生高考英語基礎情況為分析基礎,進行小班教學模式探究,以期提高大學生的翻譯學習效率,為翻譯小班教學的開展提供借鑒。
關鍵詞:建構主義;翻譯;小班教學
研究背景
建構主義思想是來源于前蘇聯著名心理學家維果斯基的“最鄰近發展區”理論。由此可以看出,在學生智力活動中,對于所要解決的問題和原有能力之間可能存在差異,通過教學,學生在教師幫助下可以消除這種差異,這個差異就是“最鄰近發展區”。建構主義學習理論提倡的學習方法是教師指導下以學生為中心的學習;建構主義學習環境包含情境、協作、會話和意義建構四大要素。支架式教學的理念正是從維果斯基的思想出發,借用建筑行業中使用的“腳手架”(Scaffolding)作為上述概念框架的形象化比喻,按照學生智力的“最鄰近發展區”來建立,通過這種“腳手架”的支撐作用把學生的智力從一個水平提升到另一個新的更高水平,真正使學生做到對知識和意義的構建。
小班教學在發達國家基礎教育各階段已經普遍實行,許多國家在教育法中規定的每班學生人數通常在15人~25人之間。近年來,我國的一些大城市也開始了小班教學的嘗試。小班教學是社會和義務教育發展到一定程度的產物,是為了滿足社會成員對于教育公平性、公正性的進一步要求,以及獲得高質量教育的需要。可以預見,在今后幾十年內,小班教學的增加會成為我國義務教育的主要發展趨勢之一。因此,大學英語課堂也在此國際背景下順應時代發展趨勢,努力嘗試大學英語翻譯課的小班教學實驗。
1.教學對象
本學期的小班教學開展以首都體育學院2015級新聞學專業的1個班學生為教學對象,班級人數為30人,符合小班教學的人數要求。從學習態度、文化基礎與學習期待方面來看,新聞專業的學生也比較認真、努力,對大學英語學習存在較高熱情和期待值,特別是對英語四級的通過有著迫切的要求和渴望。因此,這學期小班教學的對象是符合教改開展的形勢與規律的。
2.教學目標
本學期的小班教學主要是應對大學英語四級考試背景下翻譯題型的攻略。因此,教學目標為:通過一學期的翻譯課堂訓練與課下練習,能夠使學生在翻譯這一比較薄弱的環節提高得分率,能夠讓學生在漢譯英這一環節把握好雙語的轉換,提高此部分的成績。同時,也兼顧英語四級聽力的翻譯訓練,有助于學生更為精準地理解聽力材料。
教改內容實施
1.前期基礎調查
調查形式是以調查問卷的形式開展,每個問題含有4個~5個選項,學生單選作答。調查結果顯示:第一,2015級新聞學專業的學生在高考入學時有多一半(56.66%) 人數實際得分為90分以上;少于半數 (43.34%)的學生在高考中得分在90分以下。證明學生普遍具備較好的英語基礎。第二,在高中階段,英語教學的重點主要是強調讀寫能力的提升。學生在高中階段翻譯技能這項明顯缺乏訓練,所以此方面技能薄弱。第三,隨著2015級學生進入大學第二學年,他們面臨英語四級考試。四級考試經過多次改革后,將翻譯作為側重點之一,學生們對這個短板存在擔憂,因此學習動機也隨之提升,有相當一部分學生(43.33%)選擇了翻譯能力的獲得。
2.建構主義視閾下的翻譯課堂教學環節
本學期的小班教學內容主要圍繞翻譯展開。通過對歷年大學英語四級真題及模擬題中漢譯英段落的講解和練習開展教學實驗。教改內容的主要亮點是在聽力課程中加入翻譯訓練。依據建構主義理論的支架式學習法,翻譯課堂的教學模塊分為最鄰近發展區建立概念框架、進入情境、獨立探索、協作學習四個環節。
第一,最鄰近發展區建立框架。建構主義認為,人類的認知是通過有目的、有秩序地搭建腳手架的方式逐步發展成為人的內在認知,從而完成意義的構建。布魯納(J.S.Bruner)認為,教育的主要目的是為學生提供一個現實世界的模式,學生可以借此通過人與周圍環境的相互作用獲得認知,形成內化意義的建構。學習任何一門學科時,總是由一系列的片斷所組成,而每一片斷(或一個事件)總是涉及到獲得、轉換和評價三個過程。布魯納認為,學生不是被動的知識接受者,而是積極的信息加工者。由此可見,在鄰近區域搭建框架的重要性,這也成為翻譯教學的一個重要導入部分。在翻譯課堂上,教師根據翻譯段落的內容展開,導入一些相關的信息。例如:在講解有關介紹端午節的翻譯段落之前,教師先以視頻、圖片、聲音等手段介紹中國傳統節日的歷史背景等相關信息,讓學生熟悉中國傳統節日的相關信息,這樣學生就會在此情境下對相關信息通過圖片、聲音和文字有著深切的體會。同時,有些學生還會在此情境搭建的過程中對一些相關內容有特別的興趣,還有一些學生會就某一內容提出問題,那么這些興趣點和問題會被教師收集,有助于組織下一次翻譯活動。
第二,翻譯情境引入。在這一環節中,教師會以問題形式幫助學生建立翻譯情境。例如:端午節的由來是什么?端午節的主要活動是什么?為什么會吃這樣的食物和舉行這樣的活動?這些問題的答案都在教師之前給出的視頻、聲音、文字和圖片中可以找到答案。學生通過逐一思考和回答問題將有關端午節的翻譯段落,和相關內容的各個因素在頭腦中建立起畫面感,這個畫面的建立是否準確、全面就意味著情境的引入是否成功。教師通過學生的回答可以判斷出學生對此情境的掌握和認知情況。因此,當學生的認知有部分內容遺失或由于中國文化中隱于表象之下的部分沒有被發掘時,教師應予以足夠信息量的補充說明。
第三,學生翻譯探索。此階段的教學模塊是建立在學生獨立思考和探索基礎上的。當教師給出相關概念的英文釋義后,下一步的翻譯工作是由學生獨立完成的。在獨立翻譯時,學生不得與他人交流,需要自己處理具體長句和短語的漢英轉換。這個過程必不可少,千萬不可直接跳至討論環節,因為若沒有獨立思考,通過解決雙語切換時遇到的困難這個過程,學生是永遠學不會翻譯的。同時,獨立翻譯訓練環節還可以讓教師在巡場觀察時發現普遍的問題,這些問題會給教師提供下一步授課的思路和靶向。endprint
第四,協作翻譯探討。在協作翻譯時,教師課前對學生進行分組,為了使協作學習發揮最佳效果,可以將英語基礎好的學生按照1∶3的比例與基礎略差的學生結合為一組,并擔任小組長。這樣,小組長可以在安排和組織討論時提升自我價值感和領導才能,基礎略薄弱的學生可以在翻譯中相互進行探討和互相學習,有助于翻譯水平較差的學生的進步。在小組翻譯探討中,大致分為以下三個環節:首先,小組內部成員把比較難翻譯的問題列出。其次,是問題解答與互相學習,在討論中,由小組長組織成員發言,分別介紹自己對難點的翻譯策略,然后同組成員將翻譯結果進行比對,通過探究式學習取長補短,修正自己的翻譯答案。最后,小組成員將解答不了的問題交由組長,組長在教師點評時發言并將上述難點匯總給教師。同時,借助先進的語音教室系統,可以實現學生互相語音連麥、錄音、發言等功能。
教學效果評價
除了上述四個教學步驟,建構主義理論還強調多層次的評價環節。第一,將翻譯測試的評價分為翻譯實際訓練自我評價、翻譯評析、教師最終評價三方面,且三者互相結合。評價分數先由自己打分,再由小組其他人打分,由此增加評價的客觀性。而且評價過后,教師會發給學生另外一張紙,學生將修改后的二稿寫在紙上交給教師,由教師對終稿進行打分,最終翻譯作業成績的比例為:自我評價20%、他人評價20%、教師評價60%,三個分數之和就是此次翻譯作業的最終得分。第二,教師將翻譯訓練的作業最終成績納入平時分數的30%,有效督促學生實現良好的學習效果。這樣一節翻譯課下來,不僅學生成績的評定具有客觀性與綜合性,而且學生在翻譯學習中的收獲是最大化的。通過自我獨立翻譯、他人評析和教師評價這三個環節,學生不僅對翻譯技巧有所掌握,而且在接觸與討論中也培養了學生賞析翻譯作品的學習積極性。
結論與展望
通過將建構主義思想衍生出的支架式教學法與小班翻譯課堂教學結合,運用支架式教學法的五個步驟進行翻譯教學。教學實踐結果顯示:支架式教學法在翻譯小班教學過程中具有優勢,能夠加強促進學生的學習主動性和積極性,提高翻譯學習的效果。首先,學生普遍喜愛翻譯課堂活動。回饋給教師的信息稱其有了自學能力和探求知識、解決翻譯問題的能力。其次,學生的平時成績不再是因一次測驗而評定,而是經過自我評估和他人評估后獲得較為客觀的結果,對此學生比較滿意。
但是,此項小班教學的改革也不盡完美,存在以下問題。一是針對學生人數較多的問題,在發言中教師不能顧及所有人的水平,學生個體需求不能完全得到滿足和關照,筆者設想在今后的翻譯教學過程中采取更小規模的指定分組和自由組合,人數控制在20人,使更多學生得到充分有效練習。二是過程性評價目前在翻譯教學中發揮出良好的效果,但是平時分數只有翻譯評估成績,還缺乏獎勵機制。今后,教師可以設想一套給學生加分或物品獎勵的獎勵機制,以調動學生學習熱情,促進教學效果的提高。三是學生雖然在課上投入翻譯練習與探討的時間可以得到保證,但是課下的翻譯練習缺乏主動性。針對這一問題,教師可以在今后的教學中引入一些翻轉課堂的方法,進一步提高學生課下的學習積極性和主動性。
本文系“首都體育學院管理與傳播學院2017年人才培養質量建設—管理與傳播學院專業建設與人才培養”項目階段性研究成果
參考文獻:
[1]Bruner, J.S.The Process of Education [M]. Cambridge,MA: Harvard University Press, 1960:113.
[2]Hogan K, Pressley M. Scaffolding Student Learning: Instructional Approaches and Issues[M].Cambridge, MA: Brookline Books, 1997:12.
[3]L.E. Berk &A.Winsler. Scaffolding Children's Learning: Vygotsky and Early Children Education [M].NAEYC,1995:67.
[4]陳安平.翻譯精要[M]. 北京: 中國青年出版社, 2004:87.
[5]胡春洞.英語教學法[M]. 北京:高等教育出版社, 1990:46-50.
[6]李庭鄉.英語教學法[M]. 北京:高等教育出版社, 2001:32.
[7]劉邵賓. 構建建構主義英語教學觀[J]. 湘潭師范學院學報(社會科學版),2004(4):149-151.
[8]陳洪特. 建構主義教學觀與大學英語教學[J]. 雙語學習,2007(9):4-5.
[9]黃慧,陳兢. 多媒體網絡英語教學的新發展—與建構主義的整合[J]. 江西師范大學學報(哲學社會科學版),2011(3):132-136.
(作者單位:首都體育學院外語教研室)
[責任編輯:翟 迪]endprint