費廣會
【摘要】“逆向全過程”方法在大學英語翻譯課堂的應用是指在翻譯過程中,讓學生先行自主翻譯,然后在對翻譯內(nèi)容進行總結(jié),學生和教師一起進行概括,這些步驟完成之后再將整個翻譯上升到理論層面。這個教學方法的使用以學生為中心,而且學生在整個翻譯過程中主觀能動性都能得到發(fā)揮,教師主要起啟發(fā)和指導作用,并對學生的翻譯成果進行總結(jié),隨后再用理論知識指導翻譯實踐工作。
【關鍵詞】逆向全過程 大學英語 翻譯課堂
英語翻譯工作涉及的領域較廣,從當前的社會需求來看,實現(xiàn)對英語專業(yè)學生的針對性培養(yǎng)需要在翻譯課教學上給予更多的重視,但是采取怎樣的翻譯教學方法,如何推行才能真正培養(yǎng)出有市場競爭力的翻譯人才是值得廣大教育工作者和教師深入探討的問題。
一、翻譯課堂的教學現(xiàn)狀分析
1.翻譯課課時安排少。有部分高校大三或者是大四期間才開設翻譯課程,且安排的學時較少,時間上的限制會極大地降低學習效果。教師需要在相對較短的時間內(nèi)將翻譯的理論知識(定義、類型、翻譯史等),翻譯技巧教授給學生,還要安排學生做不同文體和不同體裁的翻譯練習,這對于教師教學和學生學習來說都有著相對較大的難度。
2.教師授課方式有待改善。在進行翻譯課的教授時,很多教師拘泥于傳統(tǒng)的學習模式。即由學生先行翻譯,而后教師對學生的譯文作出講評,再給出參考譯文讓學生進行對照。但是由于翻譯材料選擇的主動權在教師手上,學生很容易產(chǎn)生被動心理,在翻譯過程中也難以形成積極主動的心理,進而影響到翻譯效果。
二、什么是“逆向全過程”翻譯方法
“逆向全過程”翻譯法是先實踐后理論的教學方法,強調(diào)的是曲線的探索過程和學生的主體地位。在這個過程中,教師輔導學生自己修改、比較譯文,并自主完成從實踐到理論,再到實踐的學習過程。該學習模式的應用有心理學原理提供理論支撐,初次感應(陌生信號刺激)、課堂糾錯和分析
(調(diào)動好奇心)、再次實踐(求知欲驅(qū)使)、理論總結(jié)(成就感刺激)。由實踐引出理論,再由理論指導實踐,并在整個過程中實現(xiàn)知識的內(nèi)化和理論的升華,而非填鴨式的知識灌輸,是一種新型的先進的教學方法。
三、“逆向全過程”教學方法在大學英語翻譯課堂的具體應用
1.由教師安排課前作業(yè),讓學生對翻譯內(nèi)容進行初次感受。教師在布置課外翻譯作業(yè)的時候,要注重鍛煉學生的翻譯能力,遵循篇幅由短到長,內(nèi)容由易到難的順序。可以將翻譯課的特點總結(jié)為:學生勤練多練、教師講精講細、實踐為主理論為輔。很多學生在做翻譯作業(yè)的時候更多地關注如何表達原文,卻忽視了翻譯技巧的使用,過分強調(diào)字對字進行翻譯。多練精講是翻譯的基礎工作,不容忽視。
2.教師對學生作業(yè)中出現(xiàn)的錯誤進行分析糾正。為了便于比較,教師在講解翻譯內(nèi)容的時候,要根據(jù)學生的答案類型進行分類,讓學生對漢語和英語轉(zhuǎn)換時的不同點有一個相對明晰的把握,并根據(jù)這種差異性評判學生的作業(yè)完成情況。如:Times goes fast for one who has a sense of beauty, when there are pretty children in a pool and a young Diana on the edge, to seceive with wonder anything you can catch! 此句包含一個主句,一個狀語從句和兩個定語從句。“Times goes fast”是全句的主句,也指出了全句的中心內(nèi)容。全句共表達出了四層意思,分別是時間過得很快、假如你知道什么是美、當孩子們在水池里,年輕的狄安娜站在池邊、好奇地接受你能抓上來的東西。如果將這些分句直接組合,很難讓人明白其中的意思。這個句子可以按照逆著原文的順序進行翻譯為“當可愛的孩子們站在池子里,年輕的狄安娜在池邊好奇地接受你抓上來的東西的時候,如果你懂得什么叫美的話,時間會過得很快的。
3.教師再次布置翻譯作業(yè),進入課后驗證環(huán)節(jié)。為了對學生所掌握的翻譯技巧和翻譯理論有所了解,教師需要以再次布置作業(yè)的形式再次驗證學生的學習情況。對于此次翻譯中學生所出現(xiàn)的錯誤,教師可以公布標準譯文讓學生自行參照修改,也可以用相對符號做出明顯標記,讓學生在二次驗證中意識到自己翻譯中所存在的不足之處。除此之外,教師應當注意再次布置的作業(yè)需要包含三個層面的內(nèi)容,分別是:結(jié)合學生所學知識引導學生學習中外名家翻譯技巧、培養(yǎng)學生靈活運用工具書的能力。從學生興趣出發(fā),使他們在社會實踐中提高翻譯水平。
4.學生自行總結(jié),教師進行高度概括。教師在教學過程中所采用的辦法應當是討論和總結(jié)共存的。為了使學生的學習積極性得到充分的調(diào)動,教師可以安排學生對課堂上所提到的翻譯理論和用到的翻譯技巧進行總結(jié),促進他們學習成就感的產(chǎn)生。無論是再次的概括疏導還是再次的理論講授,都有一個共同的目的,即讓學生在主動實踐的過程中獲得更好的學習效果。在課堂上進行總結(jié)時,教師應對他們的總結(jié)內(nèi)容做出客觀公正的評析,強化他們的總結(jié)成果,促進他們翻譯水平的提升。
“逆向全過程”翻譯教學法是一種立足實踐,著眼學生發(fā)展的新型教學方法,它實現(xiàn)了翻譯理論和翻譯實踐活動之間的有效結(jié)合,既不和傳統(tǒng)的翻譯理論技巧偏離,也不過分強調(diào)理論,忽略實踐的作用,它能夠使學生以更加積極主動的姿態(tài)投入到翻譯工作中去,進而獲得過硬的翻譯技能,在社會發(fā)展中贏得更加廣闊的發(fā)展空間。
參考文獻:
[1]徐聰.重視大學英語翻譯課堂教學提高學生英語應用能力[J].生物技術世界,2016,(02):255.
[2]林玉生.淺談大學英語交際翻譯課堂模式的構建[J].吉林省教育學院學報(下旬),2014,30(03):87-88.endprint