【摘要】我國對于大學(xué)英語水平的要求越來越高,特別是在日常交流等中的技能,對英語能力中的聽、說、寫、譯等技能的培養(yǎng)越來越重視。翻譯,作為高等教育英語教學(xué)的一種手段和教學(xué)內(nèi)容應(yīng)運(yùn)用于大學(xué)英語日常教學(xué)中,對促進(jìn)大學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力、提高英語教學(xué)質(zhì)量有著重要作用。對于大學(xué)英語教師來說,更應(yīng)該在大學(xué)英語課堂教學(xué)中能力提高教學(xué)質(zhì)量和掌握翻譯技巧方法。本文通過分析翻譯在大學(xué)英語中的作用和在教學(xué)過程中存在的問題,針對這些問題,提出了英語翻譯的目標(biāo)和作用實(shí)踐,為從事大學(xué)英語教育的教師提供一些參考建議。
【關(guān)鍵詞】高等教育;英語;翻譯;教學(xué)實(shí)踐
【作者簡介】李蘭梅(1972.9- ),女,漢族,湖南長沙人,湖南師范大學(xué),講師,大學(xué),研究方向:翻譯,跨文化研究。
一、翻譯在大學(xué)英語中的作用與問題
根據(jù)教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,明確對大學(xué)英語教育中培養(yǎng)大學(xué)生聽、說、寫、譯等能力做出了具體要求,在這種情況下,如何發(fā)揮翻譯在大學(xué)英語中的作用,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的翻譯水平,對于大學(xué)英語教師來說顯得非常重要。通過英語教學(xué),讓學(xué)生掌握基本的翻譯能力,并在教學(xué)中發(fā)揮翻譯對教學(xué)的重要作用,必須認(rèn)清我國高等教育中,在英語課堂上翻譯部分存在的突出問題。
一是現(xiàn)階段,在我國大部分大學(xué)英語的教學(xué)實(shí)踐中,沒有專門的翻譯課程,也缺少適合大學(xué)生公共外語翻譯的教材,對學(xué)生英語翻譯的檢測也比較少。在英語課堂上,教師對課本的翻譯教學(xué)具有很大的主觀性和隨意性,學(xué)生學(xué)習(xí)的非常簡單,不能接收到高水平的翻譯教育,體驗(yàn)不到翻譯在英語教學(xué)中產(chǎn)生的教學(xué)效果。
二是每一學(xué)期期末進(jìn)行的英語期末考試中,很大一部分大學(xué)并沒有進(jìn)行翻譯測試,甚至是在試卷上看不到翻譯考題,這樣就不能看到大學(xué)英語教師課堂翻譯的教學(xué)效果。有些會進(jìn)行翻譯測試的學(xué)校,由于教師沒有重視翻譯教學(xué)的作用,效果并沒有非常理想。很一大部分大學(xué)生的翻譯能力語言缺乏連貫性,有很多詞匯搭配錯(cuò)誤、語法不符合邏輯等問題。
三是大學(xué)英語教師在教學(xué)中,沒有讓學(xué)生掌握翻譯基本理論知識及常用翻譯技巧。在大學(xué)英語教學(xué)中,很多大學(xué)生在聽、說、讀、寫、譯這五個(gè)英語技能中不能自然銜接,會有偏向作用。
二、翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的作用實(shí)踐
1.翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的重要意義。在大學(xué)英語課堂上,適當(dāng)加入翻譯教學(xué),或者通過課本翻譯過程,讓學(xué)生掌握翻譯基本技能和能力,對于大學(xué)生未來發(fā)展和英語教學(xué)具有重要意義。
一是在大學(xué)英語課堂中,通過適當(dāng)?shù)姆g,可以有效提高大學(xué)英語教學(xué)的質(zhì)量和教學(xué)的效率。教師對課本的翻譯,一方面可以幫助大學(xué)生加深對課本的理解,照顧到不同水平的學(xué)生,另一方面,學(xué)生也可以通過教師的翻譯,提高自己翻譯能力。
二是翻譯可以提高學(xué)生語言轉(zhuǎn)換的能力,在中文和英文之間自由轉(zhuǎn)換,在翻譯中可以分為內(nèi)容理解、語言表達(dá)和校對三個(gè)部分,通過翻譯過程,學(xué)生可以達(dá)到提高表達(dá)能力的目的,并且會對教學(xué)內(nèi)容產(chǎn)生更好的學(xué)習(xí)興趣,對課本中的詞匯、含義、句法結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用法等有一個(gè)更深入的了解。
三是對于非英語專業(yè)的學(xué)生,特別是對于理工類學(xué)生來說,注重培養(yǎng)實(shí)際應(yīng)用能力的最有效的方法就是學(xué)習(xí)翻譯,理工類學(xué)生與文史類學(xué)生的語言能力有一定的差距,通過翻譯能力的鍛煉,可以幫助學(xué)生更好地發(fā)展。
2.翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的作用實(shí)踐。根據(jù)教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,明確對大學(xué)英語教育中培養(yǎng)大學(xué)生聽、說、寫、譯等能力做出了具體要求,在這種情況下,如何發(fā)揮翻譯在大學(xué)英語中的作用,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的翻譯水平,對于大學(xué)英語教師來說顯得非常重要。
一是我國大部分高等教育院校,使用的教材是《新視野大學(xué)英語(第二版)》(外語教學(xué)與研究出版社出版),這個(gè)教材里面有很多漢英互譯練習(xí),教師可以利用這部分內(nèi)容,結(jié)合教學(xué)實(shí)際,對學(xué)生進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。在訓(xùn)練中,要注意培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣,讓學(xué)生接受這種接受翻譯技能和產(chǎn)出翻譯技能之間的有機(jī)結(jié)合,重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生中文和英文的語言輸入與輸出能力。
二是大學(xué)英劇四六級是考驗(yàn)學(xué)生英語水平的重要考試,在四六級考試改革后,增加了英譯漢和漢譯英兩個(gè)考題,所占分值比例很大。教師可以根據(jù)四六級考試,對學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練,帶領(lǐng)學(xué)生做適當(dāng)?shù)姆g練,一方面可以考察學(xué)生對所學(xué)的生詞、固定表達(dá)、句子結(jié)構(gòu)的學(xué)期情況,另一方面也可以充分提高學(xué)生的應(yīng)試能力。
三是在《新視野大學(xué)英語(第二版)》課本中的內(nèi)容本身就是學(xué)習(xí)翻譯技能的最佳材料。教師可以適當(dāng)減少英語語言點(diǎn)的講解時(shí)間,并充分利用課堂教學(xué)時(shí)間,利用課文,有目的提高學(xué)生的英文翻譯水平。
三、總結(jié)
世界是一個(gè)統(tǒng)一的整體,我國的國際交往也越來越多,對英語水平的要求越來越高,在日常交流和高等教育中,對英語的聽、說、寫、譯等技能的培養(yǎng)越來越重視。翻譯是高等教育英語課堂教學(xué)中,需要培養(yǎng)學(xué)生的必備技能之一,對于大學(xué)英語教師來說,更應(yīng)該在大學(xué)英語課堂教學(xué)中采用多元化的英語教學(xué)方法,提高大學(xué)生理解和掌握翻譯技巧方法。本文通過分析翻譯在大學(xué)英語中的作用和在教學(xué)過程中存在的問題,針對這些問題,提出了英語翻譯的目標(biāo)和作用實(shí)踐,為從事大學(xué)英語教育的教師提供一些參考建議。
參考文獻(xiàn):
[1]鞠小麗,孫志祥.關(guān)于大學(xué)英語教學(xué)中提高學(xué)生翻譯能力的幾點(diǎn)思考[J].成都信息工程學(xué)院學(xué)報(bào),2008,23(6):714-716.