摘要:翻譯作為民族間交流溝通的橋梁,在對外推介本民族文化和吸收先進外來文化的過程中發揮著重要的作用。本文就延邊地區朝漢民俗文化翻譯中普遍存在的現象進行了分析,并提出了幾點建議。
關鍵詞:民俗文化 翻譯 現狀
我國著名翻譯家許淵沖先生做客《朗讀者》節目,當主持人董卿問臺下的觀眾“‘床前明月光誰都會背,怎么翻?”許老先生說道:“床前明月光(月光如水),低頭思故鄉(我沉浸在鄉愁中);把鄉愁比作水,把明月光也比作水,月光如水,我的鄉愁也如水,這樣就把團圓的觀念翻譯過來了,這就是翻譯的樂趣,翻譯不能翻字的。”
看到這位96歲的翻譯界泰斗妙趣橫生地談論著他在翻譯事業中的趣事,便引起了筆者——一個寫過若干朝漢互譯文稿的、基層群眾文化研究工作者的共鳴。
一、民俗文化翻譯
翻譯是將甲語轉換為乙語、讓更多的人了解其他語言含義的過程。具體的物品、抽象的概念翻譯起來比較容易,但是重在表達情感的文藝作品,翻譯起來就困難重重了。由于各民族間的歷史、文化差異,民俗文化翻譯是一個同時受制于文字翻譯之外的歷史環境、特定社會、民族風俗等諸多因素影響的綜合問題。因此,民俗文化翻譯或多或少會有再創作的成分,特別是原文中那些基于傳統民俗文化而創作的元素,在其他民族語言中是完全無法重新創造的。
二、朝鮮族民俗文化翻譯的現狀
朝鮮族是遷徙民族,雖然經歷了漫長的歷史變遷,卻始終保持著民族的靈魂——民族語言、民族文字。
隨著全球化時代的到來,歌舞的民族——朝鮮族,以內涵豐富的民俗文化以及自身獨特的魅力深受外界青睞。屆時,民俗文化的翻譯作為展示民族文化的橋梁,其重要性不言而喻。
目前,被廣泛應用的朝漢翻譯方法主要有直譯、意譯、音譯三種。
(一)直譯是指按照原文逐字逐句一對一進行翻譯的方法
在延邊歌曲《紅太陽照邊疆》的歌詞翻譯中,長白山、海蘭江畔等大多數漢字詞均可采用直譯。但是直譯局限于詞與詞的翻譯,受到朝漢語法和措辭的影響,如果長篇文章使用直譯,不免會有些啰嗦,特別是在歌詞翻譯中達不到語言精煉、情感傳達精確的目的。
(二)意譯是指根據原文的大意來翻譯的方法
在延邊歌曲《延邊人民熱愛毛主席》的歌詞翻譯中“千條江河歸大海,萬朵葵花向陽開,延邊人民縱情歌唱我們心中的紅太陽”等優美的歌詞,如將原歌詞直譯過來則是:“我們的延邊遍地寶山,油亮的莆田是豐收的黃金山……是敬愛的毛主席帶給我們的。”顯然,直譯雖然能翻譯歌詞含義,但對民族感情的表達上卻不盡如人意,這個例子也說明,意譯的使用更加凸顯了藝術的美感。
(三)音譯是指一種語言轉換成另一種語言時,用相同或相近的語音進行翻譯的方法
人名“莎士比亞”、地名“紐約”、新生事物“克隆”等是我們常見的音譯詞。音譯還廣泛適用于民族特有的事物中,以及“不可譯”的名詞翻譯中。朝鮮族廣為流傳的《鳥打令》《月打令》中的“打令”,朝鮮族代代相傳的《春香歌》《沈青歌》的曲藝形式“盤索里”,這其中,“打令”“盤索里”等詞均為朝鮮語的音譯詞。朝鮮民族傳統文化深受漢族文化影響,但朝鮮族傳統文化在形成之初所蘊含的特有的文化特征,不會因外來文化的影響而被沖淡。這些極富民族特征的音譯詞也便于擴大民族文化的影響力。
在這里需要重視的一點是,在基層鄉鎮群眾文化活動中,對藝術的不當翻譯不在少數。筆者曾聽聞一首韓國歌曲歌名被翻譯為《唉呀媽呀》(原歌名為一個語氣詞,直譯則失去了原有的意境)。還有將朝鮮族歡快詼諧的歌曲歌名翻譯為《這么,那么》(朝鮮語歌曲幽默詼諧地表達了70歲的老兩口在花甲之年到北京天安門照相,“這么、那么”表達照相時擺的這樣、那樣的姿勢)。這般隨意的翻譯雖然是將大概的意思翻譯過來了,但完全失去了原歌曲名稱想要表達的歌曲內涵。知道的人圖個開心,一笑而過也就罷了,不知道的人會覺得一頭霧水。
三、改善朝鮮族民俗文化翻譯現狀的幾點建議
(一)加強朝漢雙語教育、提高朝漢雙語翻譯質量。朝鮮族民俗文化翻譯的質量依賴于譯者的文化涵養、知識結構、翻譯技巧的綜合提煉。這就要求譯者對翻譯的兩種語言體系有深入的了解,對特色民俗風情具備極高的掌握能力,這樣才能通過斟酌語句,采用最合適的譯法以及適當的詞匯表達出文化內涵。
(二)發揮政府能動作用,規范民俗文化翻譯。一個民族的“走出去”,離不開政府的正確引導和協助支持。政府的規范化翻譯在各個環節都具備官方的話語權,不僅提高了對外宣傳的準確度,在規范本民族地區群眾日常文化生活中也能起到積極的主導作用。
在“文化自信”的時代,我們要堅信朝鮮族傳統民俗文化的魅力,積極引導社會各界人士參與到朝鮮族民俗文化的翻譯中來,讓朝鮮族民俗文化對外展現出耀眼的光彩。
參考文獻:
[1]鄧英鳳.關于壯族民俗文化翻譯的幾點思考[J].廣西教育學院學報,2016(03).
[2]王函.民俗文化翻譯策略研究[OL].學術雜志網,http://www.zhazhi.com/lunwen/whls/mswhlw/152057. html.2017-10-26.
(作者簡介:金海月,女,延邊群眾藝術館,助理館員,研究方向:群眾文化)