劉倩
摘要:落實英語學科核心素養要求的突破口之一就是培養學生跨文化交際能力,這同時也是英語教學的目標要求。學生不僅要掌握語言的基本知識和技能,而且要能夠運用所學技能成功地進行交流。因此,掌握相關的文化背景知識和具備一定的溝通能力是交際過程得以順利進行的保障條件。語言和文化的關系是互融的,所以在傳授學生語言知識的同時,對于跨文化意識和能力的培養也是必不可少的。
關鍵詞:核心素養?文化?跨文化交際
近幾年來,提到基礎教育的熱點詞,出現頻率最高的應屬“核心素養”了。從2001年頒發的《基礎教育課程改革綱要》到《義務教育英語課程標準(2011版)》,再到2016年《中國學生發展核心素養》總體框架,這些文件的頒布無疑適應了時代的需求,以人為本,以立德樹人,培養全面發展的人為目標,推動了基礎教育的快速發展。
在核心素養的框架中,包括三個方面:文化基礎、自主發展和社會參與。其綜合表現為六大素養和十八個要點。其中一個要點是能尊重世界多元文化的多樣性和差異性,積極參與跨文化交流。由此可見,當下英語教學的重要任務之一就是培養學生的跨文化交際意識,提高跨文化交際能力,鼓勵學生進行跨文化交流。
一、跨文化交際的定義和重要性
美國學者海姆斯(Hymes,1966)在“論交際能力”中第一次提出“交際能力”這一概念。交際能力指的是人們在某種特定環境下,能夠運用語言知識和技能進行溝通交流的能力。
什么是跨文化交際?它是指具有不同文化背景的人從事交際活動的過程。由上述定義可知,文化是跨文化交際的一個核心關注點。培養學生的跨文化意識有利于加深其對本國文化的認識和世界文化的理解和包容。目前,由于缺乏語言真實環境和受到以應試為目的進行學習等諸多因素的影響,在我國很多英語課堂上,教師教學方式單一,教學內容枯燥,教學效果較差;過分注重對詞匯、語音、語法等語言單項技能的教學,重視考試成績,追求升學率,而忽視了對學生跨文化意識的培養。
二、文化對交際的影響
霍爾(Hall,1959)說:“文化是交際,交際是文化。”任何交際的產生都根植于文化的土壤中。語言的形成和文化的發展呈現互融模式。它們的關系密不可分,離開文化的交際是不存在的。反之,文化在交際中得以傳承和延伸。文化在以下三個方面不同程度地影響交際:人們的感知,語言行為和非語言行為。例如:在印度,雖然當地人直接用手吃飯,但決不用左手碰食物。而反過來,每次當印度人看到我們直接用兩只手拿食物時,他們同樣驚訝不已!這是為什么呢?刨根究底,這跟印度宗教文化息息相關,因為很多印度人信奉伊斯蘭教,在其教義文化中,左手被認為是不干凈不純潔的。這個例子生動地體現了文化如何影響人們的感知和非語言行為。
一種普通的社會現象在不同國家的人眼中確有截然不同的理解,這就是由文化沖突引起的誤會。因此,我們要在日常的教學活動中培養學生文化意識的敏感度,比較不同文化的異同,做一個有心的觀察者和思考者。
三、跨文化交際的培養途徑
在英語教學中,有多種多樣的培養學生跨文化交際能力的方法,例如觀看電視、電影,配音,演講,聽講座等,也有各種輔助教學的信息技術資源。但是,筆者認為最有效且最具有實踐性的方式是結合日常教學進行文化對比。
以下,筆者將從語義、語篇、語用三個方面闡述英語教學中如何對學生進行跨文化意識和能力的培養。
1.語義與文化
語言所蘊含的意義就是語義。當不同語言和文化背景下的人進行跨文化交流時,他們可能會因為對語義的不同理解而產生誤解。比如:描述人的體型比較胖的,中國學生通常第一個浮現在腦海里的詞就是fat。但是在國外,直接說一個人fat是非常不禮貌的行為。外國人聽到有人說他fat,也會非常生氣。那么,怎樣形容呢?外國人通常會說big, large, plump,big boned。 所以,教師在教授fat這個詞時,應提醒學生,語義在不同國家的文化中有不同的理解。綜上所述,在英語教學中,詞匯解釋必須與相關的文化背景知識相結合,類似于上例中的錯誤才能避免,否則可能產生一定的尷尬和誤解,甚至造成交際失敗。
2.語篇與文化
語篇,指的是指高于句子水平的語言單位。它是一個語言整體,由一系列連續的段落或句子所組成。1952年,美國結構主義語言學家Harris,首次提出了語篇分析這個概念。
在不同的文化中,人們創作、使用的語篇會有所不同,因為不同的語篇體現的是不同民族的社會經驗和文化現實。中國人的思維方式在語篇上的投射,表現為直覺、具體、圓形的特征,表示因果、條件、轉折、讓步等關系的句式比較常用,屬于歸納式。例如:
The Meaning of Study
Study has been the necessary part of human's life.
Many students think it is their duty to do so and they don't realize the meaning of study. Most people believe that the purpose of study is to make money and have a good job in the future.
I believe that the further meaning is to teach people the way of thinking...
不同的人看待事情的方式不同,思維方式也是不同的。西方人的思維方式是線型的。在語篇結構上的投射,表現為先主后次,先概括后細節,先抽象后具體的特點,是一種“逆溯式”結構。例如以下一位教授問學生的問題以及他自己的思考。
I ask every student I interview for admission to my institution, Pitzer College, the same question, “What do you look forward to the most in college?” I was stunned and delighted recently when a student sat across from me at a Starbucks in New York City and replied, “I look forward to the possibility of failure.” Of course, this is not how most students respond to the question when sitting before the person who can make decisions about their academic futures, but this young man took a risk...
在英語學科核心素養的六要素中,語篇類型是其中之一。每種類型的文章都有不同的語篇特征,就像每個人的外貌都不同一樣。因此我們在日常教學中,尤其是閱讀教學中,不能只關注一些語法結構等淺層分析,這些分析是支離破碎的,沒有完整的體系。我們要著眼于深層分析,要關注文本的銜接(表層)和連貫(深層),這一方針指導我們在英語課堂教學中要改變以往重語法輕語義、重語句輕篇章的做法,形成以語篇為中心的學習方式。
3.語用與文化
語言不僅僅能夠表達意義,也能用來實施行為,即語用。不同文化之間在語用規則上各有千秋。只有了解不同國家語言的語用規則才能在跨文化交際中避免語用失誤(托馬斯,1980s),從而避免交際的失敗。
例如,小王今天剛買了一條絲巾,她的老板Jimmy看到后對她說:“你的絲巾真漂亮,我很喜歡。”小王聽后,立即回答道:“你喜歡嗎?喜歡的話送給你。”從對話中看出,老板Jimmy只是稱贊小王的絲巾很漂亮。但是,對于這樣的一種稱贊,在中國人看來,也可能是一種委婉的請求,小王聽到老板說“我很喜歡”,故誤認為是想要她的絲巾。所以,她才想把絲巾送給老板。這樣一來,老板反而覺得很詫異!
因此,在英語學習中,要時刻提醒學生重視語言在不同環境中的應用,尤其是語言的交際意義。加強中西方文化的對比,不僅能激發學生對文化差異為什么會產生的興趣,還能使學生提高文化鑒賞能力和適應能力。
四、結語
在我國,跨文化交際方面的研究雖然起步較晚,但是發展較為迅猛,越來越多的人意識到它的重要性。作為一名英語老師,我們不僅要培養學生的語言基本技能,同時也要做傳遞中西方文化的使者和橋梁,我們要把培養學生的跨文化交際能力當作一項核心任務,落實到課堂教學上,使之在課堂上生根發芽。教師既要教書,更要育人,要努力把學生培養成適應當今世界發展要求的優秀人才,為祖國建設添磚加瓦。
參考文獻:
[1]教育部.基礎教育課程改革綱要.2001.
[2]教育部.義務教育英語課程標準.2011.
[3]教育部.中國學生發展核心素養.2016.
[4]劉榮 廖思湄.跨文化交際[M].重慶:重慶大學出版社,2015.
[5]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社, 1999.
[6]劉董梅.論初中英語教學中學生跨文化交際能力的培養[J].英語廣場,2018(7):130131.
[7]祖曉梅. 跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.
[8]第六屆兩岸外語教學研討會論文集上冊[D].臺灣:淡江大學外國語文學院,2002.
[9]李福印.語義學概論[M].北京:北京大學出版社, 2007.
責任編輯:裴?帔