【摘要】隨著社會的發展與進步,當前社會需要各式各樣的英語人才,傳統意義上的基礎英語教育已經不能滿足社會的需要。漸漸地專門用途英語開始進入了人們的教學生活中去,即English for Specific Purpose(簡稱ESP)。隨著我國對工科類型人才的需要,工科專門用途英語也引起了人們的關注,在期當中機輔翻譯輔助教學日漸成了一種新的教學手段,為學生學習起了良好的作用。
【關鍵詞】機輔翻譯;工科;專門用途英語;翻譯;應用研究
【作者簡介】薛健,天津中德應用技術大學。
引言
專門用途英語(ESP)指的是與某種專業相關聯的專業性英語學科學習,根據學生專業性不同及自身需要合理設計該學科教學,其目的是為了提高學生在英語方面的專業能力,對其英語與專業的結合發展及英語打好基礎。與傳統基礎英語的區別是專業英語的專業性、針對性和適用性相對來說更強一些,與自身專業聯系更密切,能夠有效地幫助解決專業相關問題。因此,對于高校來說專業英語的學習是十分有必要的,推動了專業和應用的雙向發展。就本文研究目的來說,圍繞機輔翻譯在工科專業英語方向的應用進行分析,近幾年來,隨著社會發展和教育層次的不斷提高,機輔翻譯逐漸更多的應用到了非英語專業的專業教學當中,它大大地提高了英語翻譯的效率,還能幫助他們積累專業英語詞匯和積累閱讀技巧,幫助非英語專業的學生快速翻譯并適應市場需要,因此機輔翻譯的出現解決了一系列的難題。
一、計算機輔助英語翻譯(CAT)
計算機輔助翻譯(CAT:Computer-aided Translation)是指由機器翻譯逐漸演變而來的,但終究有著本質上的區別。計算機輔助翻譯主要是翻譯記憶(即Translation Memory,TM)演變而來的,利用人機交互技術大大提高了翻譯效率、節約了成本、保證了翻譯質量,是人助記憶系統。廣義上的計算機輔助翻譯技術包括了對各種計算機系統和應用軟件的整合再應用;狹義上的計算機輔助翻譯技術主要是指為了改善翻譯流程而開發創造的相關軟件及技術,比如知名的應用軟件:Trados、Deja、Wordfast、雅信CAT等等,它們的基本原理多都相似,都是自動記憶翻譯內容,等再次需要翻譯時會自動出現搜索匹配好的已翻譯過的內容,從而防止重復性的工作。然而機器翻譯主要指如何指令計算機按照一定程序自動地進行語言之間的翻譯,它能夠借助語料庫的技術,完成復雜運算下的自動翻譯,包括處理不同的文法結構、詞匯辨識、慣用語的對應等?,F有市場上的翻譯機器如AltaVista的Babelfish,可以直接將輸入的語言信息轉變為所需要的某種程度上可以理解的譯出語,但常常翻譯效果不太理想?;跈C輔翻譯能高效地幫助譯員快速便利翻譯,機輔翻譯軟件如SDL Trados、Wordfast、雅信、Transmate等在各大翻譯公司、本地化翻譯公司廣泛運用。
二、專門用途英語(ESP)
專業用途英語即是指與某種專業相關聯的專業性英語學科學習,根據學生專業性不同及自身需要合理設計該學科教學,其目的是為了學生更好地融入國際市場,了解國際前沿,因此高校大學生除了在自身學習普通英語的基礎上,還學有專業英語(ESP)。其中最早的專門英語被認為是一種現代英語的變體,是針對特殊群體特殊需要所存在的語言,強調突出了它的職業性。除此以外,專業英語的課程學習還有這十分明確的教學目標、教學內容和交際需要,例如商務英語、金融英語、新聞英語、醫學英語、法律英語、旅游英語和科技英語等,或者本文章接下來要描述的工科專業英語。其中專業英語存在著4個根本特點和2個可變特點,根本特點包括:第一,專業英語的課程設置必須滿足專業學習者的特定需求;第二,課程內容(包括主體和論題兩部分)需要和某種特定的學科、職業或者活動相關;第三,專業英語的教學重點需要將語法、詞匯、篇章結構和學生特定的學科和職業活動緊密地結合起來;第四,專業英語必須與EGP (English for General Purposes)之間存在著鮮明的對照。而可變特點主要包括以下兩部分:第一,專業英語可以存在只限于一種語言的技能培養(包括單一的閱讀技能或語言識別技能培養)第二,可以根據任何一種教學方法進行教學。通過上述的比較,可以看出專業英語的教學與學習與普通高校英語之間存在著明顯的區別,專業用途英語有著獨特的詞匯、句式和結構。專業英語的開設其主要目的就是為了讓學習者將專業與語言結合起來,只有將語言教育和學習者的需求有機地結合起來才是專業用途英語的真正意義。與此同時,學習者在學習的過程中也期望能夠在學習專業用途英語之后能夠在自己的專業領域靈活運用,計算機輔助翻譯更是滿足了這一特殊需要。
三、機輔翻譯在工科專門用途英語文本翻譯中的應用研究
1.機輔翻譯融入專業用途英語的重要性。
(1)專業用途英語教學現狀。在專業用途英語教學中,存在一系列的教學問題,例如一些教師的授課方式和大學高校的英語教學方式一樣,并且偏重于閱讀。太過于依賴教學課本,課外資料的輔助教學并不常見。對于教師與學生來說仿佛只是在教授幾個特定的專業術語與詞匯,為了翻譯而翻譯,教學效率低下。這種傳統的英語教學模式與基礎英語教學并無太大差異,使得專業用途英語教學形同虛設。而計算機輔助翻譯的加入可以讓學生增強實踐翻譯的能力,提高閱讀能力,為之后的專業實踐打下牢固的基礎,特別是工科類別的學習,工作中會遇到英文說明書、標書、工程項目等相關英語,因此機輔翻譯在工科專門用途英語文本翻譯中十分重要。
(2)計算機輔助翻譯在翻譯市場的應用。計算機輔助翻譯的出現使得各個方面的工作效率均得到了提升,現在的時代是互聯網飛速發展的高速信息時代,各大翻譯公司紛紛要求提高翻譯效率,以求利用新的管理模式謀求新的發展。效率的提高便意味著需要要求在短時間內完成大量的翻譯,且在時間和質量上均有著很高的要求。在當前競爭力市場極大地壓力下,大多數的公司都需要在一個月內完成幾百萬以上的翻譯,因此各大公司均紛紛采用先進的翻譯模式以求提高翻譯效率。因此,翻譯量的增加,翻譯質量要求的提升催生了翻譯軟件的興起,如計算機輔助翻譯軟件、在線翻譯、記憶庫術語庫管理工具等的出現大大地簡化了翻譯工作,因此市場的需求決定了非英語專業開設計算機輔翻譯課程的必要性。另外根據相關的調查研究,現有的大多數翻譯機構對翻譯員的要求十分高,除了要求語言程度外還要求十分的熟悉專業知識。國家譯聯也強調翻譯員應當具備學識淵博、熟知翻譯對象。大學教育當中,普通英語專業的學生對跨學科的知識知之甚少,非專業的學生則只對自己的專業領域比較熟知,所以專業英語與機輔翻譯的結合使得雙方更能發揮各自的長處,提高閱讀能力和翻譯能力。
(3)應用型本科院校的特點?,F階段如工科類院校等的應用型本科院校都以培養復合應用創新性的人才培養為目標,要求培養社會責任感、創新精神和實踐能力的高素質應用型技術人才為目標,而招生的數量則與學生畢業以及就業質量直接掛鉤,這一點就要求了學生人才的培養必須與社會和市場接軌,人才需要符合用人單位的要求。應用型的院校培養出來的學生就的達到一專多能的本領,而計算機輔助翻譯(CAT)技術教學的推行無疑會讓學生在市場競爭中如虎添翼,能夠看懂并翻譯自己工作方面的英語文章如汽車、機車、工程、電子、金融、法律合同、標書等的內容當然會增加他在市場上的競爭力。并且非英語專業如工科專業能夠在計算機輔助翻譯的幫助下改進其專業英語教學,那么該院校便會在提升自我的同時搬出自己的院校特色,在提高學生就業競爭力、就業質量的同時也能夠提升自身的院校地位。
因此,若應用型院校能夠趕在其他院校之前利用計算機輔助翻譯技術,認識到該技術的重要性,便會大大的提升自我實力,創辦特色院校。由此可見應用型本科院校的辦學特點及生存需要決定了其在非英語專業展開 CAT 教學下專門用途英語新模式探討的必要性。
2.計算機輔助翻譯在工科專門用途英語文本翻譯中的優劣勢分析。
(1)優勢分析。接下來將主要以TRADOS2009 MULTITERM詞庫和TRADOS2009 WORKBENCH 記憶庫的應用優勢來分析:
1)TRADOS2009 MULTITERM 詞庫的應用優勢。計算機輔助翻譯軟件在專業用途英語(ESP)教學中具有十分重要的意義,它能夠使英語教學變得更加高效,并且還具有建立詞庫和翻譯單元以及保持學術和教學風格的特點。TRADOS2009和MULTITERM兩者的結合使得詞庫更加完整,使用者在詞匯翻譯的過程中能夠直接地進入到詞庫進行搜索,并且帶有詳細的中英文釋義,大大提高了教學效果。TRADOS2009 MULTITERM詞庫擁有巨大的詞匯量,但目前仍不夠完善,對于詞匯的導入需要相關人員完成,這與大多數翻譯十分相似,對學生的英語學習會產生很大的幫助,將會成為一種新型的學習模式。但目前TRADOS2009 MULTITERM中詞匯的構建依然不能夠完全的依靠人工智能完成,有可能會在學生搜索過程中耗費較長的時間,但會加深學生的學習印象,使其自由學習背誦,因此就會更加方便高效。
2)TRADOS2009 WORKBENCH記憶庫的應用優勢。TRADOS2009 WORKBENCH 記憶庫是輔助翻譯軟件的重要基礎,是翻譯部分與軟件建立聯系的保障。其中記憶庫的建立主要是通過構建完整的翻譯單元結構來實現的。WORKBENCH主要通過建立對應的翻譯單元,對翻譯單元進行單元處理和人工校準,對翻譯內容進行翻譯并保存在記憶庫當中。翻譯單元是翻譯人員進行原文和譯文翻譯的重要工具,是實現翻譯結果的基礎。而翻譯的結果是可以通過調整翻譯單元來實現的,因此掌握文本的詳細信息是進行翻譯的重要步驟。相比來說TRADOS2009 WORKBENCH 的操作系統更加現代化,功能界面比較簡潔,使用戶一目了然,對學生們的使用有和學習英語的翻譯有很大幫助。
(2)劣勢分析。雖然計算機輔助翻譯已經逐漸進入了專業用途英語的教學當中了,但其仍在使用過程中存在不足之處,這一點值得重視。不足之處的第一點便是耗資巨大,計算機輔助翻譯軟件的使用對學校內電腦的配置設施要求非常高,需要學校有良好的資源保證,不斷地進行系統升級來保證軟件的使用,而這將會使一筆數目不小的耗資。
計算機輔助翻譯通常是由專業人員進行翻譯的,翻譯人員對用戶需要的詞匯進行整理搜索,決定翻譯結果。計算機翻譯軟件的翻譯原理和專業軟件是一樣的,一般是事先進行處理,然后對翻譯的內容進行制定顯示結果。在翻譯的過程中重要的是要按照步驟進行,以免系統出現錯亂。
四、結論
專業用途英語的出現解決了特殊專業的英語需要,而計算機輔助翻譯的出現大大提高了專業英語的教學效率和教學質量,但就目前狀況來看,其在發展過程中仍存在著一些不足之處,這值得我們去反思改善,為培養更加優秀的復合型創新人才而努力。
參考文獻:
[1]代晉.基于需求分析的工科類專業ESP課程設計與教學模式[D].南京郵電大學,2016.
[2]雒妮.計算機輔助翻譯在ESP學科中的應用與優劣勢分析[J].自動化與儀器儀表,2018.
[3]王成秀.計算機輔助翻譯下的專門用途英語課程設置研究[J].當代教育實踐與教學研究,2016(05):65-66.
[4]于銘華,董輝.對專門用途翻譯的研究[J].2018.