戚凌云
摘? ? 要: 漢語國際教育口語教學是一種跨文化交際下的教學。教師一定要注重在多元文化背景下進行教學。對于已經掌握了一套語言系統的外國學習者來說,學習漢語不僅要注意語言知識的學習,更要注意學會運用漢語進行跨文化交際。本文主要針對跨文化視角下口語教學中出現的問題,提出對應策略,以促進口語教學朝著多方面多角度發展。
關鍵詞: 跨文化交際? ? 漢語口語教學? ? 應對策略
一、跨文化視角下漢語口語教學中存在的問題
(一)教學課堂缺往往缺乏針對性。
在口語課堂上,學生往往來自多個不同的國家,有的與我國文化相近或語言習慣類似,有的則差異很大。例如與我國文化相近的國家有日本、韓國、越南、新加坡等國的學生。差異較大的國家有歐美的德國等國、中亞的哈薩克斯坦等國和中東的伊朗等國的學生,文化相近國家的學生先天就比文化差異較大國家的學生接受漢語、表達漢語的能力要強,針對這樣的口語課堂要應用不同的教學方法。現如今的課堂教師使用的一套教學方法,并不一定適合所有學生,學生出現的問題按照地域的不同和文化相近程度有所不同。弄清楚不同學生的差異,根據不同國家、不同文化背景下的學生在口語課堂上要有針對性、有側重點地進行教學,具體問題具體分析,提高對學生的關注度。
(二)教學與實際生活之間有所脫離。
霍爾從溝通的角度把世界的語言文化分為“高語境文化”和“低語境文化”兩種,“高情境文化”指在溝通過程中強調間接性的表達方式,不重視外顯性的口語訊息,感情較為豐富,訊息較為模棱兩可。“低情境文化”指的是在溝通過程中大部分的溝通信息借助外顯的符碼來表現,不重視溝通的情境強調經由直接溝通的方式表達訊息。中國的漢語文化屬于典型的“高語境文化”,交流過程中比較依賴語境。因此,真實的和實際生活密切相關的語言情境材料對漢語學習尤為重要。
實際生活中的交際會出現多種多樣的狀況,也許一定程度的表達不當不會影響交際,看似正確的語句會在某種情境下會產生誤會。現如今的口語課堂所教授的口語課的內容與現實生活還是有所脫節,課堂與實際的生活脫軌,只是緊緊圍繞教材展開教學,對生詞、課文按部就班地進行機械操練,使口語教學越來越有“閱讀課”“語法課”“生字課”的影子。有些對于交際的訓練只是對課文進行演繹,都是事先能了解的、預料到的一些情況,事實上都是對課文的再熟悉。學生對于這樣的學習獲得不了實際生活中交際的知識,這樣的學習不能在實際生活中得到很好的應用,致使學生學了知識卻不會交流。筆者認為現如今口語課堂是對口語教學的實踐性和交際性有所忽視。應加強實際情景的交際性訓練,在訓練內容的選擇方面,教師應提前了解學生在實際生活所需要的,然后在課上多選擇一些時常出現在他們生活中的情景和對話。除了要選擇學生所需要的外,還要選取中國人生活中常出現的、一些地道的情景或者隨著時代的發展中國人生活情景變化越來越大,教師應隨時更新一些新生詞匯和一些新出現在普通群眾的實際生活場景,比如共享單車、支付寶、微信等。
(三)口語課堂之外的引導關注度不足。
課堂之外的方面,傳統式的引導大多強調語言知識的鞏固,提高其讀寫能力,對聽說、文化等方面涉及不夠豐富,新式課堂作業布置中較少引導學生如何接受課堂之外的知識學習、文化浸染。外國留學生來到中國學習漢語,有著良好的目的語環境,在有限的課堂學習時間中,教師不可能百分百還原交際中的真實場景,也不會涉及很全面的中國文化和背景知識。多數時間都是在課外接觸漢語,那么有效利用課下時間,使留學生提高漢語水平,豐富中國傳統文化知識,這對外漢語教師和留學生而言是應該深思熟慮的問題。
現如今教師和學生都對課外學習的關注度不足,教師在課外作業留取的方面,大多關注語言知識的引導和鞏固,或者很少給學生留取課外作業,以致學生不懂得怎樣利用課外時間學習,注意力集中在玩樂時間。與此相對的是教師過于關注課堂的學習,忽視課外學習,使留學生誤認為課外學習不太重要,在課上注意聽講就能學好漢語,造成課內學習與課外學習有所脫節,較為影響學生的學習進度。
應該注重利用身邊良好的目的語環境,有意識地對留學生課下做一定的要求,布置關于交際性的一些作業,但沒有注意對留學生的課外作業和課外的學習情況進行及時、著重的指導和監控,導致留學生對課外學習、怎樣學習、有效不關注,致使學習成果不顯著。
留學生缺乏一定的自我監控自己的能力,在課外學習漢語時娛樂大于學習,缺乏一定的目的性和計劃性,大多數留學生課外學習會堅持不了多久,自控性不足。此外,學生在學習過程中缺乏一定的自主學習的意識,不重視在課外之余學習,過于依賴課上的學習,過于依賴老師,不積極利用身邊的目的語環境的優勢,在課外自主學習的能力較弱,只是被動地接受課堂知識、接受教師給予。學生自己不能多思考,多學習。
二、跨文化視角下漢語口語教學的應對策略
(一)了解學習者,有針對性地進行教學。
跨文化交際對對外漢語口語教學是有很大程度的影響的,本文著重探討文化影響在跨文化交際中所帶來的差異和沖突。例如陳國明教授就在飲食、顏色、社交問候、價值取向、宗教信仰和其他影響等方面進行列舉。其次,在溝通方面,一個國家的世界觀會影響其文化,不同國家的人會有不同的文化價值,這就為我們尋找不同文化背景的學生在學習漢語時出現的問題有很好的歸類示范。
課前老師可以事先做調查,事前了解這個班級學生的文化背景,外國學生遠離家鄉,由于文化背景和生活習慣的差異,在中國的生活和學習表現出很大的不同,教師要對學習者的文化背景有所了解,并在了解學生的基礎上設計教學方案,增強教學針對性。
(二)根據不同背景的學生設計不同的操練方法。
1.任務型交際訓練
歐美國家的學生往往性格外向、思維活躍,口頭表達的欲望比較強烈。針對歐美國家的學生可以采用任務型的口語交際訓練的方式,讓他們在課堂上多作示范發言。例如“自我介紹”向一個中國朋友介紹自己,讓他知道你的名字、你來自哪里、你的漢語水平等,使他成功了解你。語言的成功運用可作為交際任務的完成,反之則交際任務失敗。
2.鼓勵型交際訓練
東南亞留學生首先是因為語言交際意識不強,羞于表達,導致漢語使用現狀不樂觀。他們在學習或者使用漢語時,注重的是語言知識或是課本上的交際語句不要出錯,在現實生活中和教師所規定的情境中,對于漢語的運用能力不夠。部分日韓兩國的學生性格內向、不愿表露自己、缺乏積極主動性。在課堂學習中,喜歡老師多講,按部就班,很少舉手回答問題,盡量少說或不說,他們沒有十分把握的情況下不習慣發言。針對這些國家的學生,這時教師應該主動多提問,使學生多開口回答問題,從回答中發現問題,采取表揚鼓勵的方式,增強交際的信心。例如在進行“自我介紹”時,多多提問學生,對他們并不作過多的要求,使他們開口說話邁開第一步,并強調他們說正確的部分,適當糾正錯誤的部分,始終以鼓勵的態度對待他們。
(三)盡量在課堂創設真實的交際情境。
語言教學的目標是讓學生把上課所學內容運用到實際生活中,在新的非課堂環境下創造性地運用所學的語言知識。但是由于課堂教學有著時間、空間的限制,學生不可能體驗到百分之百的真實情景對話。這樣,教師創設情境就成了教學中不可或缺的一部分。為了達到一定的教學效果,教師在創設情境時應盡可能地創設接近真實情景。
首先教師可以布置教室,例如在講以“去銀行取錢”為內容的課文時,教師可以把講桌當銀行窗口和柜臺,黑板上寫下銀行的名字。或者是在講以“過馬路”為主要內容的課文時,可以在黑板上貼上紅綠燈的標志,地上鋪上斑馬線等,學生在這些模擬的情境中可以更加深刻地體驗和理解課文中的內容,加深記憶,在遇到諸如此類的真實情景時可以調動課堂上所學過的內容。
其次教師在課上可以設計一些活動,使學生們聯想起實際生活中的真實場景。例如,學習“買東西”一課時,由于篇幅的限制,課文的內容一般僅限于進商店打招呼、對所選的商品進行價格詢問、然后離開就結束了,其實在這期間的重頭戲在價格詢問后的對話。教師需要創設情境讓學生繼續表演課文,或是讓一些有發生類似情景的學生表演以前在商店經歷的再現,讓課堂真實又氣氛活躍。完全真實的情境在課堂上很難再現,但教師可以打破教室的界限帶領學生到校園里、到飯館里、到商店里等,在實際情境中感受,獲得真實的第一手的資料。
(四)關注課外引導。
加強課堂之外的聽說、文化知識的引導。張崇富(1999)認為:“自然習得對有意識語言學習的不足有較大的彌補作用,輕視課外環境無疑是對豐富的語言環境資源的巨大浪費。”趙芳(2014)提出課外活動與實踐有助于增強學生的跨文化交際意識、提高他們的跨文化交際能力。加強課堂之外的引導非常有必要,課堂教學和課外活動實踐有機結合,不僅能增強留學生課外學習意識,而且能擴大漢語學習者的知識面,使學生學到更多的關于中國傳統文化知識,提高學習效率。
1.口語交際
拍攝對話視頻。在課堂上對話訓練有限,而且過于拘謹,相比在課堂外各種各樣的狀況都會發生的目的語環境,課堂與真實情景中的對話還是有一定的差距,所以加強在課堂外交際訓練十分有必要。教師可以讓學生就某個學過的問題進行實境拍攝,例如以節日、茶、過馬路、商店買東西、飯店點菜等話題,融入學過的語言知識與中國朋友進行對話訓練,并進行總結分析。
2.小型采訪
讓學生就某個簡單的專題進行采訪,進一步了解中國文化,鍛煉用漢語交流的能力,與陌生人溝通,大膽邁出第一步,尤其是日韓和越南等國家的學生。教師可以設置簡單的采訪題目,讓學生提前準備好采訪的內容,結束后總結,課上可以展示自己的成果。例如,剛剛學過“去飯館吃飯”這一課,教師可以留給學生去飯店門口采訪的任務,詢問去飯店吃飯的人最喜歡什么菜,了解中國的菜名,采訪結束總結這些菜名,不懂的可以向中國朋友或老師詢問,上課也可以和同學們交流。
3.文化欣賞
體現中國文化的地方參觀欣賞。在教師在講解完某個專題后可以引導學生多出去,帶領學生參觀有關實物或文化場景,或是引導學生多進行文化欣賞,學生參觀后,教師可以要求學生寫參觀報告。例如去博物館,回來可以寫一份歷史參觀報告。或是留學生到中國朋友家里過年,回來后可以對全班學生講述這段經歷,并提出對中國文化的見解。
中國歌曲、電視節目欣賞。課外,教師可以根據學生的水平推薦他們觀看影視節目,閱讀中國書籍、雜志等。電視節目有《遠方的家》《一帶一路》《舌尖上的中國》《非正式會談》《世界青年說》《一站到底》等,觀看之后學生之間可以相互交流學習到的知識,而且也能消除他們因水平不高看不懂的憂慮,找到自信,提高他們的學習興趣,了解到更多在課堂上學不到的知識。此外,教師也可以多關注一些漢語學習的網絡資源,并積極利用,使學生的學習平臺豐富起來,引導學生可以通過媒體網站了解并學習漢語,了解中國的文化,微博、微信、在線孔子課堂等。這些媒體平臺的學習都是課堂內的講解所涉及不到的,可以幫助學生學到更多的漢語知識,懂得學習漢語并不僅僅局限在課堂,課外學習漢語也豐富多彩。
參考文獻:
[1]王靜.針對初中級歐美漢語學習者的短期口語課堂教學思考[J].語言教學與研究,2007(05):26-30.
[2]劉建彤,藺佳影.跨文化交際能力培養與對外漢語教學關系研究[J].現代交際,2018(05):125-126.
[3]希爾伯曼,著.陸怡如,譯.積極學習101種有效教學策略[M].上海:華東師范大學出版社,2008.
[4]李豪.中級漢語口語課堂互動教學研究[D].重慶:重慶大學,2016.
[5]蒲凱麗.在穗東南亞留學生課外漢語學習情況的調查研究[D].廣州:廣東外語外貿大學,2017.
[6]張崇富.語言環境與第二語言獲得[J].世界漢語教學,1999(3):84-90.
[7]趙芳.“滲透式”跨文化交際能力培養模式研究化[D].上海:上海外國語大學,2014.