999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅高粱家族》英譯本中譯者話語構建策略探究

2020-09-12 14:25:52郭欣
西部學刊 2020年14期
關鍵詞:構建策略

摘要:《紅高粱家族》是著名作家莫言的前期代表作,葛浩文的英譯本享譽海外。究其成功翻譯的原因,譯者話語構建策略很值得探究。葛浩文英譯本中的話語構建策略和手段,首先表現在篇章結構的調整,具體有“次節劃分”“事件重組”和“異化策略”;其次是采用了“前景化”語言轉換,翻譯時從原作的背景、言外之意、其他補充描述、相互映襯之處等來挖掘和把握信息數據,繼而對原文的內容進行前景化的重現。有時擔心漢語中的特色化詞匯表達會引起誤讀而進行酌情的刪減;第三,譯者還會通過增加副本的內容進行話語建構,如備注等副本內容信息,以幫助目標語受眾更好地理解與認知作品。

關鍵詞:紅高粱家族;英譯本;譯者話語;構建策略

中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A文章編號:CN61-1487-(2020)14-0146-03

文學作品的翻譯并不是譯者完全化的直譯,而是譯者在整體把握文學作品的篇章結構以及故事梗概之后,基于自身的文學素養、翻譯能力等進行一次再創作的活動??梢哉f,文學作品的翻譯過程中,是譯者話語建構的過程。尤其是中國現代和當代一些相對知名的文學巨著,由于它們的篇章結構以及敘述風格等可能更加偏向于漢語的理解,若在翻譯過程中,譯者沒有進行相應的話語構建,極容易影響翻譯工作的整體質量,也難以深刻全面地闡述文學作品的主旨以及中心思想。葛浩文的《紅高粱家族》英譯本已經問世20多年了,在海內外都具有非常高的知名度。通過察看葛浩文英譯本中的話語構建策略和手段,分析影響因素和規律,有助于了解譯者話語構建。

一、篇章結構的調整

在文學作品的翻譯過程中,篇章結構的調整是譯者話語構建的主要策略之一。文學作品同譯本在篇章結構上存在著較為明顯的差異,譯者往往并不會按照作品本身固有的結構來進行翻譯,而是更多站在西方人的思維和理解的角度上,來進行主動性、創造性的篇章結構調整和優化,以此來整體提升翻譯工作的成效,更好地把握文學作品的中心思想以及主題意義。在《紅高粱家族》的英譯本中,葛浩文同樣采用了篇章結構調整的話語構建策略,這也使得這部巨著享譽海內外,頗受西方人的認可和追捧。

(一)《紅高粱家族》篇章結構的概述

篇章結構是文學作品的脈絡,是文學作品創作者的自我話語構建。每一位作家的話語構建是存在明顯的差異的,這些都直觀地體現在文學作品的篇章結構上。當然,我們所認知的篇章結構,就是文學作品的目錄,每一篇什么內容,下一篇又是呈現哪些內容。但對于譯者而言,他們在充分理解和把握文學作品的中心思想以及主要篇章內容后,往往會打破固有的篇章結構,繼而讓整個文學作品按照自己的行文思路來重新的“洗牌”和布局。因此,在篇章結構的話語構建上,創作者以及譯者往往存在著相左甚至相反的意見[1]?!都t高粱家族》的篇章結構整體來看是相對混亂的,但在混亂的表象背后,卻充分鑲嵌著創作者的獨具匠心以及自由的表達訴求。在話語邏輯上,莫言的《紅高粱家族》更像是醉酒狀態上創作的,通篇結構相互交叉,但卻亂而有序。同時,莫言在敘事風格上采用了不同的敘事技巧,以“我爺爺”“我奶奶”“我父親”等來作為切入點,為廣大讀者帶來了全新的視角。但葛浩文在進行翻譯的過程中,他打破了莫言的這種篇章結構的凌亂性,充分讓它恢復到了理性表達的狀態。他在翻譯的過程中,不僅大幅度對篇章結構進行了有序的調整,而且充分部署了段落與段落之間的關聯性,甚至還采用空行、首行頂格的方式來形成單獨的“小章節”,并改變了故事情節的順序。

(二)《紅高粱家族》篇章結構的譯者話語構建

在翻譯《紅高粱家族》這部文學巨著的過程中,譯者葛浩文對于篇章結構進行了大幅的調整,同時也進行了自我話語的構建。在翻譯過程中,篇章結構的調整主要體現在三個方面。

1.次節劃分

《紅高粱家族》是由五個獨立的章節構成的,每個章節都保持自身的獨立性。雖然從表面上來看,不同章節之間缺乏必要的關聯性,自成一體。但在敘事風格以及故事前后鋪墊上卻存在著緊密的聯系。這是創作者莫言自我意識的體現,也是他對文壇的巨大貢獻。但譯者葛浩文在進行翻譯過程中,則凸顯了自身的意志,也對作品的篇章結構進行了重新調整以及有序整合,這就使得《紅高粱家族》的敘事方式回歸了理性,也便于這部作品的推廣和傳播。在進行翻譯的過程中,葛浩文幾乎在每個時空轉換之間劃分了次節,以明確各個時間之間的時空關系。在采用的次節劃分策略是在特定段落間增加空行并首行頂格。通過這樣的調整,使得《紅高粱家族》的文本內容有了較為清晰的脈絡以及框架,也便于翻譯工作的有效開展。當然,這種處理也符合西方人的認知思維。葛浩文對于次節劃分的利用是比較明顯的,他在《紅高粱家族》的五個獨立章節中都采用了這種方式,最多的是《紅高粱》,葛浩文整整進行了16次的調整。在莫言的《紅高粱家族》中,特別是在時空轉換方面存在著較大的跳躍性,但經過葛浩文的處理,這種跳躍性不復存在了[2]。

2.事件重組在莫言的《紅高粱家族》中,莫言獨創性地采用了

很多不同的敘事方式和風格,也嘗試采用了全新的視角,一種全知視角來進行敘事。以戴鳳蓮為女主人公的“我奶奶”的敘事上,莫言就采用了跳躍性的事件,往往一個事件還沒有敘事完畢,就通過敘事視角的轉換,或者回敘、預敘等方式進行了調整,以此來充分凸顯戴鳳蓮的性格特征以及人物個性。特別是在表現她聰明智慧、果敢堅毅、愛國主義等精神層面,莫言更是采用了多個鏡頭語言來進行了鋪開表述。這樣的敘事風格是相對創新的,雖然從表象上顯得相對凌亂。但這些凌亂的事件往往都有一個共同的線索,那就是以戴鳳蓮以及余占鰲等為首的男女主人公。當受眾在進行閱讀的過程中,并不會感覺到突兀以及凌亂,而是通過通篇閱讀,更能夠引導受眾感受和認知到女主人公身上的意志品質。但葛浩文在進行翻譯的過程中,對《紅高粱家族》中的多個事件等進行了相應的重組。這種事件重組是翻譯工作的必然要求,也是為了更好地提升翻譯質量,更好地幫助目的語受眾進行認知。

3.異化策略在莫言的《紅高粱家族》中,葛浩文對于不同內容

的翻譯采用了不同的翻譯策略。這可能與他自身的認知以及話語構建等有關,比如當他認為重現原文可能會引發目的語受眾的誤解,甚至難以激發他們的閱讀興趣,或者難以提升目的語受眾的理解與認知時,他就會采用歸化的翻譯策略,以此來實現內容重寫。當然,這種內容重寫是建立在尊重原文意思,是建立在通篇了解原文的來龍去脈以及事件發展的基礎上的,是一種科學的翻譯策略。當然,當葛浩文認為通過一定的編寫或者改寫等,往往難以凸顯文章的文化特色,也無法引導受眾采用別樣化的視角進行認知時,葛浩文便采用異化的翻譯策略。在《紅高粱家族》英譯本中,我們可以找到許多使用異化翻譯策略的例子,當然主要的翻譯策略還是歸化策略。為了使目標文本更加流暢,可讀性更強,讀者更加容易接受,葛浩文采用了增譯、刪減與省譯、改寫、拆分與重排等歸化的翻譯策略。為了目標讀者更好理解原文中的文化負載詞和一些特殊概念,葛浩文采取了增譯的方法[3]。

例1:那天是清明節,桃紅柳綠,細雨霏霏。

ItwasQingming,thedaysetasidetoattendancestralgraves;peachtreeswereinfullredbloom,willowsweregreen,a?nerainwasfalling.

例2:奶奶回到娘家,倏忽三天,眼見著又是回婆家

的日子了。

Afterthewedding,Grandmareturnedtoherparentshometospendthreedaysbeforeheadingbacktoherinlaws。

在例1中,原文中提及到了我國特色化的節日,“清明節”是我們祭奠先人的節日,也是國家法定節假日。若采用歸化的翻譯策略,很容易喪失文本的文學特色以及文化屬性。為了幫助受眾更好地了解與認知,葛浩文在進行翻譯的過程中,便采用了音譯的方式,并對這一節日進行了充分的闡述,以此來幫助目的語受眾更好地進行認知與把握。試想,若葛浩文在面對這一翻譯環節中,沒有采用科學的翻譯策略,則勢必容易引發受眾的誤解,還容易降低翻譯本的傳播質量。在例2中,我國女人在婚后第二天一般都有“回門”一說,可能不同地方對于“回門”的時間節點以及相關禮儀等存在著較為明顯的差異。但從總體上來看,“回門”可以說是中國女人特色化的婚禮儀式。但在西方世界里,并沒有這一說法。葛浩文在處理這一翻譯環節時,則采用了增譯的方式,重點對這個禮儀進行了詳細的闡述,以此來幫助目的語受眾更好地理解與認知。葛浩文在翻譯的過程中,采用了增加翻譯內容的方式,以“婚禮之后”為輔助來更好地引導目的語受眾進行認知,這在很大程度上提升了翻譯工作的質量,否則部分缺乏對漢語文化體系了解的受眾讀者就容易在閱讀中出現歧義,繼而認為“奶奶只是一次普通的回到她的父母家”。

二、“前景化”語言轉換

在文學作品的創作過程中,創作者往往會結合自身的思想以及通篇布局的科學考量等,通過事件有序設計以及不同結構的安排來達到謀篇布局的作用,繼而充分體現文學作品的文學性以及藝術性。其實,譯者對于文學作品的翻譯,同樣是一種謀篇布局的考量。只不過在翻譯過程中,他們可能更會采用目的語受眾的閱讀思路和方法來進行重組?!扒熬盎闭Z言轉換是譯者話語構建的一種主要策略。

(一)前景化的重現

文學作品的翻譯是比較難的,它本身就是一門高深的學問。創作者在進行文學作品的創作過程中,往往融入了自身獨特化的語文魅力和風格,同時也注重情境的營造和創設。特別是在很多細節處理上,往往采用欲言又止或者營造意境等方式,讓受眾讀者回味無窮,并進行積極的自我感受,這本身就是文學作品的一種升華的表現。但在文學作品的翻譯過程中,為確保翻譯語言更好地符合文本的意思,更好地符合目的語受眾的思維認知,往往就需要進行相應的“前景化”重現。特別是在《紅高粱家族》中,莫言更是采用了很多這樣的設計。但在具體的翻譯過程中,葛浩文為了更好地尊重小說的原意,為了更好地幫助目的語受眾認知,較多采用了這種“前景化”重現的方式。葛浩文在進行翻譯時,更多從莫言的作品中的背景、言外之意、其他補充描述、相互映襯之處等來挖掘和把握信息數據,繼而對原文的內容進行前景化的重現,以此來更好地提升翻譯工作的精準性。

(二)前景化的削減

在《紅高粱家族》等文學作品的翻譯過程中,很多內容存在著較多的離奇之處,若將這些進行完整的翻譯,則很容易引發受眾的理解困難,也不利于翻譯工作的科學開展。葛浩文在進行翻譯的過程中,就采用了前景化的削減的處理方式,將可能引發受眾歧義的內容進行有效的淡化或者刪減。但在翻譯的過程中,葛浩文也較多地尊重了原文的主旨,在譯本內打造出獨有的話語特色。比如在《紅高粱家族》中莫言采用了很多漢語才有的表達風格,但葛浩文為了更好地開展翻譯,就在尊重原文的主旨的基礎上,對這些內容進行了相應的取舍。在翻譯工作的開展過程中,不同文化背景以及語境下的詞匯往往并不對等。通俗理解,很多漢語中的表達,在英語中并不能夠找到對應的詞匯。在文本翻譯的過程中,葛浩文對于漢語中的特色化表達進行了酌情刪減,比如文本中對于綠色的描繪詞語是非常豐富的,如“綠油油”“翠綠”等等,但在西方語境中,綠色的詞匯量并不豐富,也沒有體現出綠色的程度來。葛浩文在翻譯過程中,當處理這一翻譯細節時,一律采用了“green”的英語詞匯,這是葛浩文在翻譯過程中的一種不得已的選擇,當然為了更好地尊重原文的內涵以及實際意義,葛浩文在進行翻譯的過程中,也進行了相關的增譯工作。同時,在翻譯過程由于受不同文化語境的影響,使得漢語中的某些中性詞匯,可能在英語中屬于貶義詞,甚至可能觸犯西方人的禁忌。在翻譯過程為避免出現誤會,葛浩文進行了直接的舍棄。

例3:“再吵嚷就斃了你個小舅子!”

“IfIhearanotherwordoutofyou,Illshootyourlittleprickoff!”

在漢語中,“小舅子”主要是指妻子的弟弟,一般主要是針對女人的丈夫而言的。但在西方語境中,并沒有“小舅子”一說,而“小舅子”這一帶有地域特色的粗俗語實際上是指男性生殖器。如果按照字面意思被譯成“弟弟”,它將困擾目標讀者。

三、增加副本內容

在《紅高粱家族》等文學作品的翻譯過程中,譯者為了更好地開展話語構建,往往還會通過增加副本的內容來不斷進行話語建構,以此來更好地幫助目標語受眾更好地理解與認知。譯者可以增加或者選擇的副本內容是比較多元化的,包括各式各樣的備注等信息。比如在翻譯過程中,譯者可能會通過自我舉證的方式來進行有效的闡述,通過增加必要的副本內容來放大自身的聲音。比如在自我舉證的過程中,譯者征求了原創者的意見和建議,然后譯者會將這段話寫出來,以此來進行必要的自我舉證。同時,此舉也能夠幫助譯者讓原著的讀者感受到尊重等。

結論

文學作品的翻譯工作是一項非常嚴謹且科學的工作,在翻譯過程中,譯者需要對文學作品的通篇布局等進行全面的建構,同時也需要對譯者話語進行必要的建構,以此來更好的開展翻譯工作。在譯者話語構建的過程中,需要調整篇章結構,進行前景化的再現等來實現自我話語構建。

參考文獻:

[1]張生祥,張翰旭.《紅高粱家族》英譯本中譯者話語構建策略探究[J].西安外國語大學學報,2019(2).

[2]魏旭良.文化翻譯視角下《紅高粱家族》英譯本中的翻譯策略研究[D].湖南師范大學,2015.

[3]梁蘭芳,于善志.文化信息處理中的異化和歸化策略——以《紅高粱家族》英譯本為例[J].現代語文(語言研究版),2013(4).

作者簡介:郭欣(1986—),男,河北保定人,山西大學外國語學院講師,研究方向為第二語言習得、英語教學理論與實踐、翻譯。

(責任編輯:董惠安)

猜你喜歡
構建策略
優化教學,提高質量
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:19:01
談談寬松和諧式小學語文課堂構建
探索醫院人才工作聯動機制的構建策略
經濟師(2016年10期)2016-12-03 11:31:01
對構建初中數學高效課堂的三點意見
考試周刊(2016年90期)2016-12-01 20:24:23
翻轉課堂中“學習共同體”構建初探
文教資料(2016年22期)2016-11-28 14:50:45
內部治理視角下的人力資源經濟管理模式構建策略研究
商(2016年33期)2016-11-24 18:56:02
初中語文高效課堂構建策略的探索與研究
考試周刊(2016年88期)2016-11-24 13:18:15
淺析初中數學高效課堂的構建策略
新課程背景下小學音樂高效課堂的構建策略
淺議如何構建小學英語高效課堂
新一代(2016年15期)2016-11-16 17:44:50
主站蜘蛛池模板: 激情综合网激情综合| 五月婷婷精品| 91精品国产麻豆国产自产在线| 深夜福利视频一区二区| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产亚洲视频免费播放| 久久精品波多野结衣| 亚洲国产精品不卡在线| 91色国产在线| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 亚洲欧美另类日本| 福利小视频在线播放| 亚洲色图欧美在线| 91久久夜色精品国产网站| 久久人与动人物A级毛片| 久久综合激情网| 亚洲国产成人自拍| 一级毛片免费观看不卡视频| 91精品国产一区| 欧美国产在线看| 99爱视频精品免视看| 欧美不卡在线视频| 国产成人a在线观看视频| 人妻中文久热无码丝袜| 台湾AV国片精品女同性| 国产白浆视频| 伊人大杳蕉中文无码| AV无码无在线观看免费| 国产系列在线| aⅴ免费在线观看| 欧美精品1区| 国产免费a级片| 欧美天天干| 全午夜免费一级毛片| 久草国产在线观看| 国产美女91呻吟求| 婷五月综合| 国产鲁鲁视频在线观看| 欧美成人午夜影院| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产在线专区| 成人在线亚洲| 在线观看国产小视频| 一级毛片在线播放| 国产精品粉嫩| 久久精品国产在热久久2019| 精品丝袜美腿国产一区| 国产成人91精品| a免费毛片在线播放| 国产午夜无码专区喷水| 久久99国产乱子伦精品免| 国产二级毛片| 精品国产自在现线看久久| 国产迷奸在线看| 精品国产免费观看一区| 九九热精品视频在线| 精品欧美一区二区三区在线| 国产无码高清视频不卡| 亚洲av无码成人专区| 国产簧片免费在线播放| 国产区免费| 亚洲精品第一页不卡| 日韩一区精品视频一区二区| 99伊人精品| 亚洲精品无码不卡在线播放| 免费看美女自慰的网站| 欧美另类一区| 免费啪啪网址| 日本不卡在线播放| 日韩av资源在线| 人妻无码一区二区视频| 亚洲美女高潮久久久久久久| 亚洲视频免费播放| AV熟女乱| 日本成人福利视频| 国产一区二区福利| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲人成日本在线观看| 国产成人精品亚洲77美色| 亚洲欧美日韩久久精品| 欧美狠狠干|