999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英美影視劇名的創造性翻譯探析

2020-12-04 02:52:15徐銀雙
學習周報·教與學 2020年51期
關鍵詞:意識形態

徐銀雙

摘? 要:近年來,人們的思想隨著文化交融得到了豐富和升華,對于同一種物有了更加多元化的理解。從英美影視劇名的翻譯變化中可以看出,翻譯工作者對于外來文化的認知也有了進一步改進和獨到的見解,翻譯更加靈活,富有文化特色和豐富內涵。因此本文分析了英美影視劇名翻譯特點、作用,培養創造性、靈活性翻譯思維。

關鍵詞:創造性;審美需要;意識形態;商業價值

一、創造性翻譯

影視劇名千奇百怪、天馬行空、涵蓋甚廣[1]。除了直譯、意譯等常用翻譯策略外,還有一種效益更好的翻譯方法,即創造性翻譯。創造性翻譯更加靈活,能夠根據市場需求適時調整翻譯的方法,有時可能與劇名毫無關系,但是卻不脫離劇的主旨和內容,反而更能吸引觀眾,提高觀影率。創造性翻譯的代表影視劇為美國華特·迪士尼集團的一系列電影,比如一系列“奇緣”、“總動員”和“環游記”電影的翻譯“套路”,這種方法也被人們戲稱為“迪士尼的套路”。但是也有一些反“套路”的翻譯方式,如迪士尼的又一部魔法系列電影:Onward,中文譯名并沒有將其譯成“魔法總動員”或者“魔法環游記”,而是翻譯成了“二分之一的魔法”,乍一看,譯文與原文毫無關聯,但是當觀看過影片后會發現后者的譯本真的可以說是絕妙。Onward講述了生活在原本充滿魔法世界的兩兄弟為了尋找最后的魔法,把去世的父親完整地帶回來,故事中男孩用魔法帶回來的父親只有“一半”,也反映出了每個人都是不完美的,不僅魔法只有“二分之一”,每個人也只有“二分之一”,不完美其實也是完美,只要可以勇敢樂觀地生活,就是最理想的自我。

二、創造性翻譯的特點

(一)語言藝術效果明顯

1.善用修辭手法

從中國古詩詞、近現代文章以及日常生活中,我們可以感受到濃濃的情感氛圍。由于中國人善于運用各種修辭手法來寫文章,比如夸張、擬人、雙關、對偶等,以此來抒發內心的情感。因此在劇名翻譯中也多少會有些我們的文化特色。其中最常用的是夸張和四字格[2]的形式,比如《行尸走肉》(The Walking Dead),《不死法醫》(Forever),《愛你到死》(Til Death),《嗜血法醫》(Dexter)等,這些劇名的翻譯不僅準確地傳達了影視劇的主題和內容,而且符合中國講究語言對仗工整、平仄押韻的特點,可以抓住觀眾的好奇心,提高觀影欲望。

2.情感色彩濃厚

所謂影視劇名的情感色彩就是其中包含了褒義、貶義、喜悅、悲傷、恐怖等一些情緒因素,可以在一定程度上影響觀眾的情緒,在觀影前就潛移默化地奠定了人們對于該劇的認知,或加強情感的渲染,或形成反差,從而影響該影視劇的觀影效果。

有一部經典的家庭倫理劇,Desperate Housewives,譯成《絕望的主婦》,十分符合原劇氛圍,該劇剛開始就以一位自殺主婦的視角講述故事的背景,奠定了全劇感情基調,講述了看似完美且幸福的四位主婦的婚后生活,四位主婦形象截然不同,卻都過著同樣混亂不堪的生活。當你覺得她們的生活會發生轉機,會像童話故事那般美好時,這部劇則打破了大眾對童話的幻想,讓人們看清現實。

(二)信息傳遞效用等值

在翻譯影視劇名時,應遵循的翻譯原則不能變,更不能忘記翻譯的實質和目的是為了傳遞信息,幫助讀者能夠以自己熟悉的語言了解原文意義,并且產生和原文同等效果的影響力。但是要注意的是,在翻譯影視劇名時不僅要考慮到原劇名的涵義,還要顧及到影視劇的故事內容和主題思想,兼顧表達準確、語言優美精煉,靈活采取翻譯方法。

最佳的影視劇名翻譯是可以在準確傳遞原文和劇情信息的同時,符合大眾的觀影、審美需求,引起積極的共鳴。Glee Cast《歡樂合唱團》,The vampire diaries《吸血鬼日記》,Doctor Who《神秘博士》,The Sopranos《黑道家族》等,這些都是很成功的劇名翻譯,用簡潔的翻譯傳遞原文和原劇的意義,朗朗上口,表達準確。

三、創造性翻譯的效用

(一)迎合審美需求

作為一門藝術,翻譯講究的不僅是“信”和“達”,同時還有“雅”,作為面向大眾的影視劇來說,更是要把這三項原則兼顧好,畢竟劇名是一部劇的“門面”。如果劇名翻譯得好,可以瞬間抓住觀眾眼球,提高收視率。就拿美劇Revolution來說,它曾被譯成“革命”和“全球大停電”,前者屬于直譯,后者屬于意譯,二者都表達出了劇情的某一個小的方面,同樣的缺點是沒有美感,其最好的譯名也就是現在所熟知的“滅世”,既營造了劇中所有能量消失后的危機感,刺激觀眾的神經,又符合國人喜歡探索的偏好,更能吸引觀眾的目光。

(二)增加商業價值

商業價值是很多制片方以及國家關注的重點,往往與審美價值并存,因為影片畢竟是面向群眾的,往往一個好的譯名兼具藝術價值和商業價值。如果譯名符合大眾審美,那么這部影視劇上映就已經成功了一半,因為作為影片“門面”的譯名已經可以吸引大部分觀眾了,因此也就帶了商業價值。一般的影視劇名都要講究新穎醒目[3],不落俗套,才可以引起觀眾的好奇心和觀影欲望。比如《倫敦諜影》《深暗勢力》《不死法醫》等,既有神秘感,又新穎別致。

四、結束語

從目前影視市場的各種價值需求來看,創造性翻譯的比重以后會越來越大,使用頻率也會越來越高。如果要做好創造性翻譯,除了要先做好翻譯準確的前提下,還要具有開放性思維,不能局限于某種形式,也不能太過浮夸,脫離其準則,把握好度才是重中之重。但并不意味著所有的劇名都要采取創造性翻譯,具體采取什么翻譯策略還要具體分析,學會分辨與改進。同時也要善用表達,以達到最佳效果,實現其價值。

參考文獻:

[1]王秋月.從功能目的論看影視劇名的翻譯.【J】.常州信息職業技術學院學報.2010.第9卷第6期:64-66.

[2]權循蓮,葉小寶.影視劇名翻譯改寫背后的操控因素探析.【J】.現代傳播 .2015.第 12 期:154.

猜你喜歡
意識形態
芻論“意識形態終結論”的本質及危害
理論導刊(2016年11期)2016-11-19 15:58:04
網絡空間無政府主義思潮審視
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
廣告語的批評性話語分析
新媒體時代高校意識形態教育創新路徑研究
科教導刊(2016年27期)2016-11-15 20:56:27
社會主義意識形態對紅色文化的價值訴求
人間(2016年28期)2016-11-10 23:43:49
伊格爾頓意識形態理論存在合理性解析
人間(2016年28期)2016-11-10 22:55:21
意識形態、文藝、宣傳與百姓生活
聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:43:37
文化軟實力發展與我國意識形態安全
人間(2016年28期)2016-11-10 21:28:18
二胎題材電視劇的多維解讀
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:49:13
主站蜘蛛池模板: 国产av一码二码三码无码 | 香蕉视频在线观看www| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 欧美日韩中文国产| www.亚洲色图.com| 亚洲另类第一页| 99久久亚洲精品影院| 国产精品亚欧美一区二区| 国产特一级毛片| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲男人的天堂在线| lhav亚洲精品| 毛片免费高清免费| 亚洲第一成人在线| 五月婷婷综合色| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 日本午夜视频在线观看| 色婷婷天天综合在线| 一本色道久久88| 一本视频精品中文字幕| 黄色一级视频欧美| 高清无码手机在线观看 | 亚洲一区免费看| 国产在线精品美女观看| 亚洲精品无码av中文字幕| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 国产91视频观看| 亚洲国产天堂久久综合226114| 不卡无码h在线观看| 国产农村1级毛片| 国产视频欧美| 欧美日韩综合网| 福利国产微拍广场一区视频在线| 国产在线精品人成导航| 手机永久AV在线播放| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产日本视频91| 四虎亚洲精品| 91无码人妻精品一区| 亚洲伊人电影| 国产一级毛片网站| 欧洲亚洲一区| 四虎影视8848永久精品| 亚洲日韩高清无码| 亚洲一区毛片| 香蕉伊思人视频| 香蕉eeww99国产精选播放| 亚洲中文无码h在线观看| 在线a网站| 毛片基地视频| 视频二区欧美| 亚洲天堂久久| 免费又爽又刺激高潮网址| 久久成人免费| 亚洲视频二| 精品国产乱码久久久久久一区二区| av在线人妻熟妇| 亚洲日韩图片专区第1页| 91亚洲视频下载| 国产18在线播放| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲日韩日本中文在线| 中文字幕久久波多野结衣 | 日韩福利在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 欧美成人精品一级在线观看| 亚洲精品第一页不卡| 欧美成人精品在线| 国产乱人伦AV在线A| 人妻无码AⅤ中文字| 99热国产这里只有精品9九| swag国产精品| 99国产精品国产| 国产超碰一区二区三区| 欧美在线黄| 十八禁美女裸体网站| 日韩乱码免费一区二区三区| 国产91小视频| 日韩123欧美字幕| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产精品开放后亚洲| 国产精品一区在线麻豆|