999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式探究

2024-06-18 00:00:00王翡
教師博覽·科研版 2024年3期
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué)模式

[摘 要] 續(xù)譯是“續(xù)論”理論下的一種學(xué)習(xí)方法,續(xù)譯將“續(xù)”介于翻譯的理解和產(chǎn)出之間,拉平學(xué)習(xí)者的高理解水平和低產(chǎn)出水平,從而提高其學(xué)習(xí)效率和翻譯能力。本文介紹續(xù)譯的促學(xué)原理和效果,以王初明教授的續(xù)譯操作步驟為指導(dǎo),設(shè)計(jì)基于“續(xù)譯”的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式,提出續(xù)譯翻譯教學(xué)中應(yīng)注意的關(guān)鍵問題,以期提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)效率,促進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革。

[關(guān)鍵詞] 續(xù)譯;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);教學(xué)模式

近年來,中國(guó)與世界在經(jīng)濟(jì)、文化、科技等方面的交流合作持續(xù)推進(jìn)。同時(shí),著力加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),從而增強(qiáng)文化軟實(shí)力和國(guó)際話語權(quán)。在此大背景下,培養(yǎng)具有翻譯能力的復(fù)合型專業(yè)人才顯得尤為重要。續(xù)譯將語言的理解和產(chǎn)出緊密關(guān)聯(lián),憑借“續(xù)”引發(fā)拉平效應(yīng),從而提高翻譯學(xué)習(xí)效率(王初明,2018)。續(xù)譯的促學(xué)效果是國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究熱點(diǎn),但是很少有學(xué)者提出具體且完整的續(xù)譯教學(xué)模式。本文結(jié)合大學(xué)英語教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)較為完善的基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式,以期為大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革提供思路。

一、續(xù)譯的促學(xué)原理和效果

“續(xù)論”理論認(rèn)為,語言是在“續(xù)”中學(xué)會(huì)的,學(xué)習(xí)高效率是在“續(xù)”中實(shí)現(xiàn)的(王初明,2017)。翻譯是用一種語言來表達(dá)另一種語言意思的認(rèn)知活動(dòng),學(xué)習(xí)者的語言理解水平與產(chǎn)出水平的不一致能促進(jìn)翻譯學(xué)習(xí)。續(xù)譯以“續(xù)”為橋梁介入翻譯的理解和產(chǎn)出之間,聯(lián)結(jié)理解水平和產(chǎn)出水平,使低產(chǎn)出水平無限靠近高理解水平,產(chǎn)生拉平效應(yīng),從而提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率和翻譯能力(王初明,2018)。讀后續(xù)譯符合語言習(xí)得的有效路徑:互動(dòng)→理解→協(xié)同→產(chǎn)出→習(xí)得(王初明,2010)。王初明教授認(rèn)為,續(xù)譯有兩個(gè)促學(xué)特征:第一,學(xué)習(xí)者通過閱讀前文了解全文背景,這將幫助他們預(yù)測(cè)和理解后文內(nèi)容,同時(shí)提供語境,有助于學(xué)習(xí)者在后文中創(chuàng)作合適的譯文。第二,仔細(xì)閱讀和分析前文譯文后進(jìn)行續(xù)譯時(shí),學(xué)習(xí)者會(huì)模仿前文譯文語言,產(chǎn)生拉平效應(yīng),從而提高譯文質(zhì)量和翻譯水平。

續(xù)譯的促學(xué)效果已被國(guó)內(nèi)的一些研究證實(shí),如許琪在新疆一所高中開展的以維吾爾語—漢語翻譯為例的教學(xué)研究證明,學(xué)生能夠?qū)⑶拔淖g文的語言結(jié)構(gòu)運(yùn)用到后文續(xù)譯中;續(xù)譯任務(wù)能提高學(xué)生的譯文質(zhì)量。胡海峰在大學(xué)英語續(xù)譯翻譯教學(xué)研究中發(fā)現(xiàn),續(xù)譯能幫助學(xué)生習(xí)得英語詞匯、語法、文體風(fēng)格等知識(shí),促進(jìn)學(xué)生的翻譯水平和跨文化交際能力的發(fā)展。黃潔和肖嫻在英語專業(yè)學(xué)生中開展的漢譯英續(xù)譯研究,證實(shí)了“續(xù)譯”中存在協(xié)同效應(yīng),表現(xiàn)在對(duì)前文譯文中詞語、句子的直接復(fù)制和借用以及對(duì)譯文整體語言風(fēng)格和翻譯技巧的協(xié)同。(此外,續(xù)譯也被應(yīng)用于專業(yè)英語翻譯教學(xué),如楊炎雨等教學(xué)研究發(fā)現(xiàn),續(xù)譯對(duì)涉外警務(wù)文本漢英互譯具有協(xié)同效應(yīng)。)

二、基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

以下基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式(以英譯漢教學(xué)為例)是以續(xù)譯的促學(xué)原理為指導(dǎo),以王初明教授提出的續(xù)譯操作步驟為基礎(chǔ),結(jié)合大學(xué)英語教學(xué)環(huán)境設(shè)計(jì)而成。本部分將從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)流程、教學(xué)評(píng)價(jià)四個(gè)方面進(jìn)行闡述。

(一)教學(xué)目標(biāo)

教學(xué)目標(biāo)可以根據(jù)學(xué)生的英語水平,參照《大學(xué)英語教學(xué)指南》中翻譯教學(xué)要求的基礎(chǔ)、提高、發(fā)展三個(gè)目標(biāo)靈活設(shè)定。應(yīng)用型高校以基礎(chǔ)目標(biāo)為參考:能借助詞典對(duì)題材熟悉、結(jié)構(gòu)清晰、語言難度較低的文章進(jìn)行英漢互譯,譯文基本準(zhǔn)確,無重大的理解和語言表達(dá)錯(cuò)誤,能有限地運(yùn)用翻譯技巧。

(二)教學(xué)內(nèi)容

教學(xué)內(nèi)容由翻譯理論學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐應(yīng)用兩部分組成。翻譯理論學(xué)習(xí)包括普遍的翻譯理論介紹,如嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”、功能對(duì)等理論、目的論、關(guān)聯(lián)理論、美學(xué)理論等;還包括具體的翻譯技能講解,如翻譯策略(歸化、異化)、翻譯方法(直譯、異譯、音譯、仿譯 、改譯 、創(chuàng)譯)、翻譯技巧(增譯、減譯、分譯、 合譯、轉(zhuǎn)換)等。 翻譯實(shí)踐應(yīng)用是指開展翻譯任務(wù),即在翻譯理論的指導(dǎo)下,按照續(xù)譯教學(xué)流程,完成文本翻譯。

(三)教學(xué)流程

1.理解前文

學(xué)生:提前學(xué)習(xí)翻譯文本中新單詞和新短語的含義。在不看譯文的前提下,仔細(xì)研讀文章前三分之二的英文原文,充分理解其含義,分析其語言風(fēng)格。這期間,將影響前文理解的語言難點(diǎn)標(biāo)注出來,再與小組成員討論,將組內(nèi)無法解決的問題以小組清單的方式提交給老師,認(rèn)真聽取老師對(duì)語言難點(diǎn)的解析。在閱讀原文時(shí),學(xué)生首先要判斷文章的文體和風(fēng)格,并梳理語篇結(jié)構(gòu),然后與小組成員交換意見,再認(rèn)真聽教師講解。學(xué)生需要明白,前期對(duì)原文語意、語篇、文體、風(fēng)格等的理解,是后期對(duì)譯文進(jìn)行有效分析、學(xué)習(xí)和模仿的基礎(chǔ)。

教師:提供翻譯文本中陌生詞語的中文含義。在學(xué)生閱讀完英文前文之后,教師了解學(xué)生對(duì)文章的理解情況,收集難點(diǎn)清單,并進(jìn)行針對(duì)性解答。如有長(zhǎng)難句,教師對(duì)其進(jìn)行句式分析和語法解析,結(jié)合上下文語境,幫助學(xué)生理解其確切含義。對(duì)于語篇結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的文章,教師對(duì)前文結(jié)構(gòu)進(jìn)行梳理,用大綱或者思維導(dǎo)圖的形式向?qū)W生展示,為其完成后續(xù)的翻譯任務(wù)掃除障礙。對(duì)于文章的文體風(fēng)格,教師應(yīng)先了解小組觀點(diǎn)和理由,再下結(jié)論。

2.試譯原文

學(xué)生:研讀原文前三分之二的內(nèi)容,在了解原文內(nèi)容、語篇結(jié)構(gòu)和文體風(fēng)格的基礎(chǔ)上,嘗試翻譯一遍原文。在這期間,標(biāo)記出翻譯難點(diǎn),與小組成員討論,以清單的形式羅列出小組內(nèi)無法解決的翻譯難點(diǎn),提交給教師。

教師:督促學(xué)生對(duì)原文前三分之二內(nèi)容進(jìn)行試譯,全程不能借助字典和翻譯工具。完成后,收集各小組的翻譯難點(diǎn),且對(duì)其進(jìn)行歸類總結(jié)。難點(diǎn)可歸類為:原文的理解(對(duì)詞語、句子、語篇的意義是否理解準(zhǔn)確)、中英文的轉(zhuǎn)換(譯文是否能傳達(dá)原文的表層和深層含義以及背后的情感和文化等)、譯文語言的質(zhì)量(翻譯的目的性、連貫性、忠實(shí)性和欣賞性是否實(shí)現(xiàn))等。前期對(duì)翻譯難點(diǎn)的歸類分析可為后續(xù)的難點(diǎn)解析打好基礎(chǔ),做好準(zhǔn)備。

3.對(duì)照研讀

學(xué)生:收到前三分之二的名家譯文,將其通讀一遍;再逐句對(duì)照,仔細(xì)研讀原文和譯文內(nèi)容;對(duì)試譯中遇到的難點(diǎn),認(rèn)真參考名家譯文,做好標(biāo)記;比較原文和譯文在詞語、句法、語篇結(jié)構(gòu)、文體風(fēng)格等層面的對(duì)等情況。之后,找出自譯文與名家譯文的不同和差距,做好標(biāo)記,與小組成員交換意見。最后,小組討論分析翻譯家常用的翻譯策略、方法和技巧,并且欣賞其翻譯的精妙絕倫之處。

教師:將前文的名家譯文提供給學(xué)生。待學(xué)生仔細(xì)對(duì)照研讀原文和譯文后,教師以名家譯文為例,對(duì)小組在試譯原文時(shí)提交的翻譯難點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)講解。總結(jié)原文和譯文在文體風(fēng)格方面的異同,歸納譯者常用的翻譯策略、方法和技巧。通過“在做中學(xué)”的方式讓學(xué)生理解翻譯理論知識(shí),掌握具體的翻譯方法。

4.續(xù)譯后文

學(xué)生:閱讀原文的后三分之一內(nèi)容,且將其譯成中文。進(jìn)行續(xù)譯時(shí),應(yīng)盡量體會(huì)前文提供的語境,參考前文中相同或類似的詞語的翻譯、句法的對(duì)等方式和語篇銜接的技巧。譯文初稿完成之后,修改打磨,不斷完善,使自己的譯文和前文譯文在語言和風(fēng)格方面盡量保持一致。完成自譯后,與小組成員交換譯文,討論各自譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。以小組為單位,整理出詞語、句子、語法、銜接、連貫、風(fēng)格、美學(xué)等層面的翻譯難點(diǎn)和亮點(diǎn)(各不超過三條),列出清單交給老師。

教師:引導(dǎo)學(xué)生模仿名家譯文進(jìn)行續(xù)譯。在開展小組討論時(shí),教師需要了解學(xué)生譯文的完成情況,面對(duì)面回答學(xué)生提出的問題,指引學(xué)生在前文譯文中尋找提示和范本來完成后文譯文。最后,收集小組翻譯難點(diǎn)和亮點(diǎn)清單,總結(jié)小組間共有的翻譯難點(diǎn),選出班級(jí)翻譯亮點(diǎn)。

5.對(duì)比譯文

學(xué)生:完成續(xù)譯之后,收到后三分之一的名家譯文,從措辭、句法結(jié)構(gòu)、語言銜接、語篇結(jié)構(gòu)、文體風(fēng)格、語言美感等方面將名家譯文和自譯文進(jìn)行對(duì)照分析。重點(diǎn)關(guān)注續(xù)譯時(shí)標(biāo)出的翻譯難點(diǎn),仔細(xì)研究名家對(duì)這些難點(diǎn)的翻譯,領(lǐng)會(huì)名家翻譯的巧妙,推敲名家的翻譯邏輯,學(xué)習(xí)名家使用的翻譯方法,思考其背后的翻譯理論。

教師:以名家譯文為范本,解析小組清單上共同的難點(diǎn),評(píng)價(jià)各自的亮點(diǎn),賞析名家翻譯的精彩之筆。介紹相關(guān)翻譯理論,分析名家常用的翻譯方法和技巧,討論翻譯理論對(duì)譯者選擇翻譯方法的影響。

6.譯后教學(xué)

學(xué)生:系統(tǒng)且深入地學(xué)習(xí)一種翻譯理論和一至兩種翻譯策略、方法或技巧。推選出班級(jí)最佳譯文,運(yùn)用新學(xué)的翻譯理論知識(shí)和具體方法對(duì)比分析班級(jí)最佳譯文和名家譯文的翻譯質(zhì)量和協(xié)同程度。之后,修改完善自譯文。最后,記錄此次翻譯過程中新學(xué)和難懂的詞語、句式的中英文表達(dá),課后鞏固且熟記,為下節(jié)課的翻譯測(cè)試做好準(zhǔn)備。

教師:系統(tǒng)地講解一種翻譯理論和名家反復(fù)使用的翻譯策略、方法或技巧。和學(xué)生一同推選出班級(jí)最佳譯文,引導(dǎo)學(xué)生將班級(jí)最佳譯文與名家譯文從語意、用詞、句法、風(fēng)格、翻譯方法等層面進(jìn)行對(duì)比,從翻譯的目的性、連貫性、忠實(shí)性、審美性進(jìn)行評(píng)價(jià),對(duì)最佳譯文與名家譯文的協(xié)同程度進(jìn)行分析。最后,講解文本中重點(diǎn)及難點(diǎn)詞語和句型的翻譯。

(四)教學(xué)評(píng)價(jià)

教師對(duì)學(xué)生每次翻譯任務(wù)的完成情況進(jìn)行評(píng)價(jià),成績(jī)是由翻譯質(zhì)量、小組討論、譯文標(biāo)記、譯文修改、學(xué)習(xí)筆記和翻譯測(cè)試等部分構(gòu)成。這部分成績(jī)可按較大比例(20%以上)計(jì)入大學(xué)英語期末總成績(jī),是大學(xué)英語課程形成性評(píng)價(jià)的重要組成部分。

三、基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的關(guān)鍵問題

教師在實(shí)施基于續(xù)譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué)時(shí),應(yīng)注意以下五點(diǎn)關(guān)鍵問題,以確保續(xù)譯翻譯教學(xué)順利有序地開展,收到理想的教學(xué)效果。

(一)翻譯文本的選擇

教師從來源、內(nèi)容、難度、長(zhǎng)度、質(zhì)量等方面來考慮翻譯文本的選擇。建議選用來源于權(quán)威出版物(期刊、專業(yè)書籍、經(jīng)典名著)和官方網(wǎng)站(China Daily,XINHUA NEWS等)的雙語文章,內(nèi)容應(yīng)是正向的、有意義的,主題可涉及中華優(yōu)秀文化、學(xué)科專業(yè)知識(shí)、社會(huì)時(shí)事熱點(diǎn)、世界經(jīng)典故事等。文本長(zhǎng)度為1000字左右,難度接近大學(xué)英語四級(jí)翻譯。推薦選用許淵沖、楊憲益等著名翻譯家的譯本,其譯文質(zhì)量和價(jià)值非常高,值得學(xué)生認(rèn)真學(xué)習(xí)。學(xué)生自譯文與高質(zhì)量的名家譯文協(xié)同從而產(chǎn)生拉平效應(yīng)是提升其翻譯能力的關(guān)鍵。

(二)翻譯小組的討論

小組討論能解決翻譯難題,也能發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的譯文,能增強(qiáng)學(xué)習(xí)的積極性,也能提升學(xué)習(xí)效能感。小組成員無需固定,和不同的組員交流探討,收獲豐富多樣的知識(shí)。小組討論能激發(fā)學(xué)生的上進(jìn)心,也能減輕學(xué)生遇到困難時(shí)的壓力。在小組討論中,他們會(huì)得到同伴的肯定,了解組員的觀點(diǎn),感受團(tuán)隊(duì)的智慧,攻克學(xué)習(xí)的難點(diǎn),收獲知識(shí)和能力。

(三)翻譯過程的監(jiān)督

在續(xù)譯教學(xué)過程中,教師要向?qū)W生明確要求,做好監(jiān)督。學(xué)生應(yīng)發(fā)揮個(gè)人能力來完成翻譯任務(wù),不應(yīng)使用各類字典和翻譯軟件。依賴翻譯工具會(huì)讓學(xué)生失去思考和學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),習(xí)慣于知識(shí)的“復(fù)制”和“粘貼”,而這種不勞而獲的知識(shí)稍縱即逝,不能被大腦儲(chǔ)存、激活和運(yùn)用。不借助翻譯工具時(shí),學(xué)生會(huì)將其注意力聚焦于翻譯難點(diǎn),仔細(xì)品味語境,借鑒前文譯文,運(yùn)用自身的雙語能力和翻譯技能來攻克難關(guān)。最后,當(dāng)學(xué)生見到名家譯文時(shí),就如找到了苦苦追尋的“謎底”,此時(shí)的“恍然大悟”和“豁然開朗”能使學(xué)生有效地習(xí)得翻譯知識(shí)和方法,提升翻譯能力。

(四)翻譯協(xié)同的引導(dǎo)

在續(xù)譯過程中,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生模仿名家譯文,使其自譯文與名家譯文產(chǎn)生協(xié)同,繼而產(chǎn)生拉平效應(yīng),提高翻譯能力。具體做法為:對(duì)于單詞和短語的翻譯,尋找上文中相同或類似的詞語,直接借鑒名家的譯法;對(duì)于長(zhǎng)難句的翻譯,尋找上文中具有相同或類似語法結(jié)構(gòu)的句子,解析句型結(jié)構(gòu),分析名家的翻譯思路和方法,再將其應(yīng)用于自譯;對(duì)于上文中沒有出現(xiàn)的新詞難句,結(jié)合語境,運(yùn)用翻譯能力和百科知識(shí),推出其恰當(dāng)語義。

(五)翻譯理論的引入

教師應(yīng)結(jié)合每次翻譯任務(wù)詳細(xì)介紹一種翻譯理論,包括翻譯的流派、原理、原則、方法等。順序可以從相關(guān)到不相關(guān),從宏觀到微觀,從策略到方法再到技巧。從宏觀角度來說,掌握翻譯理論可以讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中有據(jù)可依、有章可循。從微觀角度來說,它能幫助學(xué)生恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用理論之下的翻譯方法。在翻譯理論的指導(dǎo)下,學(xué)生能夠更加深刻地了解翻譯邏輯,更加準(zhǔn)確地分析翻譯策略,更加全面地欣賞譯文精彩之筆,這都將有助于學(xué)生在續(xù)譯中選擇合適的翻譯方法,精準(zhǔn)地模仿名家譯文,創(chuàng)作出高質(zhì)量的譯文。

四、結(jié)語

中國(guó)正從大國(guó)走向強(qiáng)國(guó),不斷深化與世界各國(guó)文明的交流互鑒,提升中華文明的國(guó)際傳播力。為國(guó)家培養(yǎng)兼?zhèn)鋵I(yè)知識(shí)、高水平翻譯能力和跨文化交際能力的復(fù)合型人才是大學(xué)英語翻譯教學(xué)的使命和責(zé)任。續(xù)譯是一種操作性強(qiáng)、效果顯著的翻譯教學(xué)活動(dòng),“續(xù)”中有語境相伴,“續(xù)”中有互動(dòng)理解,“續(xù)”中有模仿學(xué)習(xí),“續(xù)”中有水平拉平,“續(xù)”中有能力提升(王初明,2016)。希望本研究對(duì)解決大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題、提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)效率、推動(dòng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革有一定的借鑒意義。

參考文獻(xiàn)

[1]胡海峰.大學(xué)英語“續(xù)譯”教學(xué)與評(píng)估研究[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2022,43(8):87-91.

[2]黃潔,肖嫻.漢英“續(xù)譯”的協(xié)同效應(yīng)研究[J].外語教學(xué)與研究,2021,53(1):124-134,161.

[3]王初明.續(xù)譯——提高翻譯水平的有效方法[J].中國(guó)翻譯,2018,39(2):36-39.

[4]王初明.從“以寫促學(xué)”到“以續(xù)促學(xué)”[J].外語教學(xué)與研究,2017,49(4):547-556,639-640.

[5]王初明.以“續(xù)”促學(xué) [J].現(xiàn)代外語,2016,39(6):784-793,873.

[6]許琪.讀后續(xù)譯的協(xié)同效應(yīng)及促學(xué)效果 [J].現(xiàn)代外語,2016,39(6):830-841,874.

[7]王初明.互動(dòng)協(xié)同與外語教學(xué) [J].外語教學(xué)與研究,2010,42(4):297-299.

猜你喜歡
大學(xué)英語教學(xué)模式
群文閱讀教學(xué)模式探討
“思”以貫之“學(xué)、練、賽、評(píng)”教學(xué)模式的實(shí)踐探索
“以讀帶寫,以寫促讀”教學(xué)模式的實(shí)踐探索
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:48
論大學(xué)英語教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)
大學(xué)英語創(chuàng)造性學(xué)習(xí)共同體模式建構(gòu)案例研究
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語教師的角色定位
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
“一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
主站蜘蛛池模板: 亚洲乱码在线播放| 最新国产精品第1页| аⅴ资源中文在线天堂| 91麻豆国产精品91久久久| 免费a在线观看播放| 97在线国产视频| 欧美精品导航| 国产h视频免费观看| 欧美性精品不卡在线观看| 亚洲综合九九| 91小视频在线观看| 日本国产精品| 青青草国产免费国产| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 青青草91视频| 毛片在线区| 激情无码视频在线看| 国产第三区| 亚洲无码A视频在线| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 精品成人免费自拍视频| 国产毛片片精品天天看视频| 欧美一级片在线| 99精品热视频这里只有精品7| 成人亚洲视频| 91成人精品视频| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产精选自拍| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 91精品国产91久无码网站| 久久精品丝袜| 欧美日韩另类国产| 99er精品视频| 国产农村精品一级毛片视频| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲成人高清无码| 国产拍揄自揄精品视频网站| 中文字幕在线永久在线视频2020| 在线精品视频成人网| 2022国产91精品久久久久久| 四虎精品黑人视频| 二级特黄绝大片免费视频大片| 91免费国产高清观看| 国产精品视频3p| 久久伊人操| 国产精品欧美在线观看| 欧美精品伊人久久| 亚洲综合色在线| 国产午夜看片| 国产鲁鲁视频在线观看| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 久久人午夜亚洲精品无码区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 成人在线亚洲| 97在线公开视频| 免费人成在线观看视频色| 99热这里只有精品2| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 中文字幕伦视频| 91久久偷偷做嫩草影院| 一级毛片免费观看久| 老司国产精品视频91| 亚洲av片在线免费观看| 激情六月丁香婷婷| Jizz国产色系免费| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 欧美成人精品高清在线下载| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 亚洲人成亚洲精品| 久久无码av三级| 日本人又色又爽的视频| 国产精品va| 伊人大杳蕉中文无码| 国产高颜值露脸在线观看| 老司机精品久久| 国产91小视频在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲成在线观看| 久久99国产视频| 91精品国产自产91精品资源| 制服无码网站| 国产人人干|