陳莉莉
摘 要: 大學英語教學的最終目的是提高學生的英語綜合能力,促進跨文化交流。在對大學英語教學中文化移植的必要性的基礎上,文章重點從詞匯文化、交際文化和背景文化三個角度介紹大學英語教學中對學生文化移植的方法,結果表明,文化移植對學生跨文化交際能力的提高有著重要的作用,它是大學英語教學中的一個重要環節。
關鍵詞: 文化移植 大學英語教學 跨文化交際
1.引言
大學英語教學的目的是通過對學生聽、說、讀、寫技能的培訓,提高學生對英語的綜合應用能力,培養跨文化意識,提高跨文化交際能力。然而大學英語教學中,很多教師只注重語言的輸入而忽視文化的植入。本文在分析英語教學中文化移植的必要性的基礎上,探討在大學英語教學中培養學生跨文化意識的方法。
2.大學英語教學中文化移植的必要性
英國學者泰勒認為:“所謂文化或文明,即知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和其他作為社會成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習慣在內的復合性整體。”[1]文化涵蓋社會生活的方方面面,不僅包括物質,還包括精神文化。語言是人類交流和傳達信息的工具,是文化的一部分,與文化息息相關。文化的傳播離不開語言,語言承載文化、傳播文化,同時文化又影響語言的發展。語言是交流的工具,隨著中國與國外政治、經濟交流和合作的加強,精通外語變得越來越重要。而長期以來,在英語教學中只側重語言、文字的輸入,很多學生考過了大學英語四級甚至六級,但真正到了交際場合,卻因為自身跨文化交際意識薄弱,導致交際中產生一些障礙和誤會。下面這個對話就是因為缺少文化意識而造成了交流障礙:
A:Your wife is very beautiful.(你的妻子很漂亮。)
B:where, where. (哪里,哪里。)
A:Where? Everywhere.(哪里?到處都漂亮。)
以上交流中出現的問題并不是因為缺乏語言能力,而是對中西社會文化背景和價值觀差異不熟悉。正如奈達所言:“熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”[2]英語教師在教學中應重視對學生跨文化意識的培養。
3.大學英語教學中文化移植的方法
束定芳、莊智象提出文化輸入應遵循三原則:實用性、階段性及適合原則[3],即文化輸入應和日常生活與交際相連,根據學生特點,循序漸進輸入。根據這個原則,筆者將從詞匯文化、交際文化和背景文化三個角度重點介紹大學英語教學中對學生文化移植的方法。
(1)詞匯文化
不同的語言中都有帶有自身民族色彩的詞匯,代表了各自的文化內涵。“一個詞語總會具有文化內涵或文化意義,它揭示出它所賴以生存的文化的內涵”[4],這就是“文化負載詞”。在大學英語教學中,遇到代表民族特色的文化負載詞,不僅要給學生講解詞語本身的意思,還要適當地補充其對應的文化內涵和不同文化中同樣詞語所具有的不同含義。比如講到“蘑菇”一詞,大家都知道是“mushroom”,而不知mushroom在英語里的引申意思。受氣候影響,英國盛產蘑菇,因此出現一些與此相關的習語,如“be just like mushrooms”比喻某事物的快速大量的發展,而漢語中卻喜歡用“雨后春筍”;再如,漢語中的“揮金如土”,英語中就變成“to spend money like water”;漢語中的“鐵公雞”,英語中卻用“an old screw”比喻;由于環境的差異,漢語中的“東風”被認為是“春天”、“溫和”的象征,而在英國文化里,“西風”才是最令人神往的,因此才有了詩人雪萊的名作《西風頌》。因此,在英語教學中要加強相關文化內涵知識的輸入,不僅傳授語言知識,還提高學生的語言應用能力。不熟識這些詞匯所代表的文化特色,跨文化交際中就會造成誤會,一定要考慮到讀者的文化習俗、思維方式、知識層面等。
(2)交際文化
日常交際對于學生口語的提高很重要,大學英語教學最終目的是提高學生交際能力,即使學生的詞匯量不是很豐富,但只要具備日常生活的基本詞匯和掌握交際技巧也可以和英語國家的人交流,因而掌握中、英兩種文化人的心理、喜好、情感傾向和用語規范等很重要。如,中國人都有自謙心理,與別人交流時喜歡貶低自己而抬高他人以示謙虛,請別人吃飯時會說“沒有什么好菜,多多包涵”之類的客套話。西方人聽到會覺得對方請客沒有誠意,這種場合應該改成:“There are best dishes were able to prepare. Please make yourself at home.(這些菜是我精心準備的,別客氣,隨意吃)之類的話。再如,中國人見面喜歡問姓名、年齡、住址、婚姻狀況、孩子、工資等英美人認為是私人的問題,這讓很多英美國家的人難以理解和接受,西方人喜歡問天氣、時間等事情,所以學習英語不僅要學習語言規則,更要掌握語言使用的場合和語言背后的文化背景。
(3)文化背景的輸入
除以上方法外,教師還應該從深度和廣度上加強對學生文化背景知識的輸入。現行的大學英語教材選材廣泛、所包含的文化知識較為豐富,教師可在完成基本教學任務的同時給學生補充課文文化背景知識的介紹。同時,利用各種可以利用的手段,比如多媒體、圖片、電影、網絡等直觀的教具,在教學方法上可讓學生自主搜集相關文化背景知識,以角色對話或幻燈片的方式呈現出來,這樣可以更直觀、更靈活地讓學生感受到英語文化背景,提高英語教學的實用性。
4.結語
大學英語教學不應以學生的應試成績衡量,而是促使學生在掌握語言知識的同時提高交際能力。其中,掌握相關的文化背景知識對學生跨文化交際能力的提高有著重要的作用,是大學英語教學中的一個重要環節。
參考文獻:
[1]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007:1-2.
[2]Nida, E. Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 1993.
[3]丁玉敏.論英語教學中的文化導入與滲透[J].經濟師.2010(3):131-132.
[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
基金項目:宿州學院校級教學研究項目“自主學習網絡中心環境下的應用型本科高校非英語專業英語聽說課教程教學模式研究”(szxyjyxm201254)。