葉孝淦
[摘要]現階段的初中文言文教學雖然有許多可取之處,但部分老師也存在因過分注重翻譯而扼殺了學生學習的興趣;因過分強調古漢語知識而導致文言文學習的難度加大,以及孤立課文內容,缺乏文學的欣賞、文化的熏陶和情感的陶冶等弊病。對此,該文提出以豐富的朗讀手段,激發學生讀的興趣;注重文言文教學聯系實際,采用多樣化形式,以教會學生學習方法等方法來提高學生的學習興趣,寓教于樂,讓學生在提高文學修養的同時陶冶人文情操。
[關鍵詞]文言文教學 翻譯 賞析
1、部分教師對文言文教學的認識
關于初中文言文現有的教學方法,普通采用從字、詞的解析到句的分析、整段的翻譯,這種由許多老師積累下來的教學經驗,應該有許多可取之處。可是,仍有部分老師對文言文的教學在理解上卻存在一些值得關注的看法:
首先,有的教師認為文言文的教學目的就在于讓學生理解文章的意思,認為學生學習文言文,只要會翻譯就算完成了任務。因此,整個教學過程就會直接指向這一目標,為實現這個目的而教。在教學和考試中,總是很少地著眼于語文的文學內涵來理解文言文的教學。
其次,有的教師認為文言文的教學只要過了語言的理解這一關,就算完成了任務。由于這樣對文言文教學的理解過于片面,導致文言文教學僅僅把文言文轉換成白話文,教學過程中往往注重于詞語意義的區別以及對古代漢語知識的教學,而面對古代漢語獨特的語言魅力,古代漢語對提高學生語言的素養,古代文章中強烈的文學因素、文化因素和人文因素等均予以忽略。……