陳蕓
摘 要:語言教育必須植根于文化傳統。教師要對學生在閱讀中的主體地位保持應有的認識,對于文化教育的滲透有全局意識,課堂不再只是刻板嚴肅的教科書和單調枯燥的教學形式的代名詞,而是成為每個學習者的學習生涯中最生動、最鮮活的文化體驗中心。不謀全局者,不足謀一域;不謀萬世者,不足謀一時;不謀萬課者,不足謀一課。
關鍵詞:全局性思維;系統性思維;前瞻性思維;創造性思維
《普通高中課程標準(實驗)》中明確指出:“高中英語教學要有利于學生優化學習方式,使他們通過觀察、體驗、探究等積極主動的學習方法,充分發揮自己的學習潛能,提高學習能力。”當然,將理念轉變為教學行為并非一蹴而就的事情。由于現實中高考的指揮棒使得應試教育不可避免,所以表現出的癥狀就是課堂教學活動目標單一,重語言知識的講解,輕語言能力的訓練,重教師的教,輕學生的學,活動方式也囿于對書本知識被動的接受性學習,而忽視了學生“體驗、合作、自主”等現代學習方式。
沒有教學目標的課堂是無序的課堂,沒有研究目標的教學法是盲目的教學法。黃鑒明老師對于英語閱讀提出了相當獨到的看法。每當進行英語閱讀時,學生們要培養語言感知能力的意識。疑問是思維的契機,鼓勵學生從發現問題開始,自己設置疑問,讓學生養成在閱讀中思考、在思考中閱讀的習慣,要能夠透過表層的文字理解,對閱讀材料進行深層含義(推斷性)理解和批判(創造性)理解。讀者對于閱讀材料的理解依賴于概念能力、處理策略以及新舊知識的交互作用。設計閱讀問題時,要注重問題的思維廣度和深度,針對語篇段落、語篇主旨、作者態度等呈現出靈活性和開放性的問題,著重于提高閱讀思維能力的提升。語篇是具有內在邏輯的結構系統,要讓學生將語篇當成一個有條理的、上下意義連貫的、有機的語言整體對待。
近期研讀了鳳凰出版社傳媒集團和江蘇教育出版社出版的《著名特級教師教學思想錄》。讀到了江蘇省特級教師黃鑒明老師的《閱讀教學中語篇意識的培養方法》,覺得頗有收獲。我國的中學英語教學,主要是通過課文教學的形式進行的,所以老師要能夠有長遠意識,通過課堂閱讀活動的開展,結合課外閱讀的進行,幫助學生學習英語的語言、詞匯、語法和語篇等知識,積累英語學習的經驗,掌握一定的閱讀技巧,培養自己的跨文化意識,養成良好的英語閱讀習慣,從而形成自己的綜合語言運用的能力。閱讀實際是“讀者運用已經具備的語言知識、社會文化背景知識和學習策略,通過對書面文字符號的感知、加工而理解作者的思想和情感的心理過程”,閱讀同時又是一個連續的、動態的、漸臻完善的過程。所以,教師要對學生在閱讀中的主體地位保持應有的認識,每個學期的開學都要對本學期的閱讀能力目標有清楚的打算和計劃。
最簡單且本質的教育不能僅僅局限在課堂里面,說它是課程仍然不夠,對課堂教學的看法要從課堂實施到課程甚至到體系等,不僅僅是手段、方法,還是文化,不僅僅是管理、理念,還是如何組織。方法論、人文觀、教育觀都融合在里面。我們的教育尤其是語言教育,必須植根于文化傳統。我們所進行的語言教學,不只是人工環境和自然環境,還包括歷史環境、社會環境,乃至政治環境。因此,我們語言教育工作者必須明確語言教育的精神要義在于植根于文化傳統。
隨著新課改的實施,新教材的不斷修訂改編,語言教學的課程資料越發能夠靠近當前國際和國內新形勢新變化,并能著眼于當今世界知識發展的最前沿,而非簡簡單單的語言媒介。在這樣的歷史背景下,從事語言教育的工作者就再也不能以陳舊的目光審視這個行業,再也不能用傳統的方法應付這樣的挑戰。語言教育不再單純只是語言教育,它還意味著文化的灌輸,文化的交流,文化的滲透。語言學習儼然可以被視作是一個被熏陶、潛移默化、深耕細作、不斷重復吸收堆積儲存的過程。因而,要有效夯實一生的語言基礎,就不能只注重語言的運用而隱去傳統文化的背景。我們要從語言文化的習得、語言思維的形成、跨文化語言環境的培養等諸多方面,探索語言文化教與學的策略。
西方一些發達國家,教育理念不斷推陳出新,經濟、文化的發展帶領他們進入到了技術之上和新理念膨脹的時代,教育的形式日趨繁多,教育的功能也日漸復雜,教育的形式與風格呈現多元化特征。一方面,教育自身的藝術色彩通過對具體方法手段的操作實施和效果的追求得到體現;另一方面,教育的人文色彩通過情感、文脈、環境等意象被加以強調。教育作為人類文明進步的標志,映射著每一個國家和地區及其民族的不同歷史時期的特色,并成為其發展水平和取得成效的衡量標準。課堂不再只是刻板嚴肅的教科書和單調枯燥的教學形式的代名詞,而是成為每個學習者的學習生涯中最生動、最鮮活的文化體驗中心,這也正是我國教育發展值得關注的文化傾向。
語言和文化是密不可分的,了解文化可以使學習者更加豐富地去運用語言。在日常教學中,對于文化教育的滲透要有全局意識。如果只是單純地學習語言而脫離了對文化背景和文化習慣的了解,產生誤解、詞不達意甚至鬧笑話是必然的。比如說,中外一些固定表達方法的不同:鎮定自若—as cool as a cucumber,不聲不響—as quiet as a mouse,力大如牛—as strong as a horse,興高采烈—as happy as a lark等等。如果東一榔頭西一拐棒以“零售”的形式讓學生們接觸到,那必然是前面記了后面忘。倘若我們備課時進行相關主題的搜集并結合文化背景,以“批發”的形式呈現給學生,收效就會非常顯著。例如,英語中與Dutch相關的一些固定表達方式,是有其歷史背景的。因為英國人每次打仗,不論交戰的對手是誰、也不論戰役結果如何,戰爭結束后英國人會給對方取一個諢號以嘲笑一番。所以,當the Dutch與the British為爭奪大西洋霸權打了長達二十六年的戰爭之后,英國人就鉚足了勁來全力丑化荷蘭人,結果導致英語里與Dutch相關的幾乎都是貶義的表達法。我們日常生活最常用的Go Dutch,就是英國人用來暗諷荷蘭人吝嗇的常用英文短語。再比如Dutch courage是膽小如鼠之意,Dutch defence則是虛張聲勢之意,Dutch uncle是動輒批評別人的人,而beat the Dutch則是了不起、夠厲害的意思。如果我們只是在這些表達法偶爾出現在某篇閱讀材料中時才提及,學生勢必是過目即忘的。但是倘若我們考慮到日后的“萬課”會陸陸續續地出現這些同一個詞,同出自于一個歷史背景的表達法,而設計成“一課”的集中呈現和學習,效果勢必是大相徑庭的。
但是并非所有的教學都適合密集呈現法,比如說高中英語中相對而言比較復雜,學生掌握比較困難的虛擬語氣。按照教材的Grammar設計,一課之內直接將所有的形式和用法呈現在學生面前。雖說這樣系統些,但是學生的吸收消化是緩慢地,會頻頻在后面的配套練習中暴露出問題。這時,我們就應該設計如何將“一課”設計成“萬課”,逐層呈現,自然推進。比如說,我就將虛擬語氣中相對比較常見的幾種狀況按照“一型、二型、三型”的方式介紹給學生。所謂“一型”就是指虛擬語氣的表現形式就是一種,屬于這類的有表示“命令、建議、要求”的詞后面所跟的名詞性從句(包括主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句),都用should加動詞原形,should可以省略。所謂“二型”則指兩個固定結構would rather和Its (high/about) time后面跟的從句,前者按照對于“過去”的虛擬和對“現在及將來”的虛擬分別使用過去完成時和一般過去時,后者就是固定的過去時或是should加動詞原形,should不可省略。至于“三型”是由wish、if和as if引起的從句。具體使用情況這里就不一一贅述了。按照三節課的進度,讓學生慢慢接觸這幾種比較常見的虛擬語氣,構建的知識體系框架就會比較清晰。然后,可以將如if only等零散的結構的用法另外安排課時傳授,特別像if非真實條件狀語從句中had/were/should可以調至句首并同時去掉if的用法。按照我的教學經驗,得單獨用一課時來強化。
吳良鏞院士曾在1985年的一個會議上提出了“廣義建筑學”的概念。所謂不謀全局者,不足謀一域,不謀萬世者,不足謀一時,我深以為然,何妨給語言學科的日常教學也冠以一個廣義教育學的概念呢。這樣的戰略思維,實質上就是一種全局性思維,也是一種系統性、前瞻性及創造性思維,是每一位教育工作者應當具備的一種重要素質。我們每備一堂課,其實都是在作一次科學的決策。而這樣的一種全局性的思維的培養和運用,可以為我們的每一次課堂決策提供清晰的指向。
(江蘇省南通中學)