999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語翻譯中常見的中式英語

2014-11-24 01:23:20朱潔
考試周刊 2014年82期
關鍵詞:翻譯大學英語

朱潔

摘 要: 中式英語因其半英半漢、不英不漢,被戲稱為“具有漢語特色的英語”。這樣的英語每天都會在我們中間出現,見于街頭廣告詞,見于英語報刊,見于政府報告的英譯文本,更見于大學英語翻譯中。本文通過闡述中式英語的定義、特征,指出在英語學習中應該如何正確處理中式英語。

關鍵詞: 中式英語 大學英語 翻譯

筆者從事大學英語教學工作多年,在教學過程中發現,翻譯尤其是漢譯英中產生的中式英語最嚴重。中式英語“chinglish”是指帶有中文詞匯、語法和表達習慣的英語,是一種具有中國特色的,但并不符合英語文化習慣的語言。這是受到漢語思維方式和文化影響的結果,是中國人在學習英語的過程中難以避免的一種情況。在批閱學生翻譯作業的過程中,筆者發現中式英語主要表現為過多使用沒有必要的名詞和動詞,不注意詞類轉換及語法問題。

一、詞匯冗余

學生對漢英兩種語言的理解不夠準確,在實際翻譯中常常出現冗余(redundancy)的現象。下面對一些例句進行詳細分析:

1.名詞冗余

例1:我們應該采取一系列的措施確保安全。

一些學生會將其翻譯成:We should adopt a series of measures to ensure safety.然而,“measures”的復數形式已經有“a series of”的含義在里面。所以應該譯為:We should adopt measures to ensure safety.

例2:解決問題的關鍵是削減開支。

The key to the solution lies in the curtailment of expenditure.

“key”在這里沒有任何實際意義,應該刪除。此外,因為這個單詞的使用,還引出更多的沒有必要的詞匯(“lies in”)的出現,因此,較好的譯文是:The solution is to curtail expenditure.

例3:“確保親密的合作關系……”

學生會經常翻譯成:“to ensure a relationship of close cooperation between...”畫線部分是多余的,cooperation就有relationship的含義在里面。因此,“to ensure close cooperation between...”是較好的譯文。

2.動詞冗余

動詞的冗余可以劃分為兩類:

(1)多余的動詞+名詞(unnecessary verb+noun)

例如:我們必須改進我們的工作。

We must make an improvement in our work.

“make”在句中沒有實際含義,沒有任何感情色彩,只會加重讀者的閱讀障礙,不應該保留。實際的含義是由improve充當的,因此建議譯成:We must improve our work.值得注意的是,這種現象有時會以被動的形式出現,例如:提高我們的工作。該句常常會被翻譯成:An improvement must be made in our work.實際上,“to make an improvement in”=“to improve”,所以“Our work must be improved.”是較好的譯文。

(2)多余的動詞+多余的名詞+第三個單詞(unnecessary verb+unnecessary noun+third word)

例如:我們努力實現現代化。

Our efforts to reach the goal of modernization.

“the goal”沒有實際意義,是多余的名詞,它的使用引出了沒必要的動詞“reach”和介詞“of”,“現代化”可以用動詞的形式出現。較好的譯文:Our efforts to modernize.

二、不注意詞類轉換

學生在漢譯英的過程中,完全逐字逐句翻譯,原文是什么詞性就譯成什么詞性,實際上應根據具體情況對詞類進行調整和轉換。

例如:直到中國實現工業現代化。

一些學生會譯成:until China realizes industrial modernization,原文中的“現代化”是名詞,在漢譯英過程中,應適當地轉換為動詞,應改譯為:until China modernizes its industrial.

三、語法層面

中式英語反映在語法層面上是一些典型的語法錯誤。具體表現如下:

由于漢語動詞沒有時態和形式的變化,句子主要通過以時間副詞為主的詞匯手段或在一定的語境里表示“時”和“態”,因此有些學習者在英語動詞方面容易出錯,中國學生的翻譯中往往容易出現表示時間的副詞的濫用。例如:“the development of our economy in the future will,to a large extent,depend on...”(將來時態已充分包含“in the future”的涵義。)

四、結語

中式英語是一種不正確的語言現象,主要源于學生在學習英語的過程中摻入過多的母語表達思維。為此,學生在學習中要擴大知識面,多讀英文原著,最大限度地減少中式英語的出現,逐漸掌握更地道的英語表達方式。

參考文獻:

[1]葛傳椝.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980(2):13-14.

[2]李文中.“中國英語”與“中國式英語”[J].外語教學與研究,1993(4):18-24.

[3]Rod.Ellis,Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1985:47-50.

[4]Gar l and Cannon,“Chinese Borrowing in English”[J].American Speech,Vol.63,No.1 Alabama:The University of Alabama Press,1988:28-31.

猜你喜歡
翻譯大學英語
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
非英語專業《大學英語》課程中語音教學現狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
主站蜘蛛池模板: 久久国产精品麻豆系列| 无码aⅴ精品一区二区三区| 午夜毛片免费看| 色婷婷丁香| 亚洲国产在一区二区三区| 综合色婷婷| 国产午夜看片| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 99视频精品在线观看| 丁香婷婷在线视频| 国产91久久久久久| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 伊人福利视频| 国产在线专区| 国产菊爆视频在线观看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 美女裸体18禁网站| 亚洲全网成人资源在线观看| 人人看人人鲁狠狠高清| www.亚洲一区二区三区| 国产麻豆精品手机在线观看| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 在线色国产| 欧美a在线| 日韩精品视频久久| 成人av专区精品无码国产| 亚洲综合色婷婷| 日韩在线观看网站| 亚洲日本在线免费观看| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 欧美日韩国产系列在线观看| 老司机午夜精品网站在线观看| 国内精品久久久久久久久久影视| 视频二区国产精品职场同事| 成年免费在线观看| 国产原创演绎剧情有字幕的| 真实国产乱子伦视频| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲天堂视频在线播放| 欧美笫一页| 在线观看亚洲国产| 国模私拍一区二区三区| 国产精品蜜臀| 久久青草热| 国产一区二区三区日韩精品| 亚洲第一成年免费网站| 国产网站一区二区三区| 四虎影视无码永久免费观看| 国产资源免费观看| 波多野结衣一区二区三区AV| 亚洲免费三区| 中国国产一级毛片| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 婷婷午夜影院| 亚洲国产看片基地久久1024| 国产尤物视频网址导航| 99在线观看视频免费| 亚洲第一黄片大全| 91伊人国产| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲国产理论片在线播放| 国产视频一二三区| 在线色国产| 一级毛片在线免费看| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美国产日产一区二区| 美女毛片在线| 日本人又色又爽的视频| 欧美性久久久久| 久久黄色小视频| 免费一级全黄少妇性色生活片| 婷婷久久综合九色综合88| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产高清在线观看| 午夜福利亚洲精品| 青青草原国产精品啪啪视频| 午夜一区二区三区| 国内精品久久久久久久久久影视 | 欧美色伊人| 91丨九色丨首页在线播放|