999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯方向專業型碩士研究生教學模式初探

2014-12-01 23:56:11張琦
新校園·中旬刊 2014年10期
關鍵詞:翻譯實踐教學

張琦

摘 要:當前在翻譯專業碩士研究生的培養中,出現了不少重實踐輕理論的現象。本文就翻譯碩士專業的教學模式進行探討,從具體實例出發,分析了傳統教學模式和實踐教學模式的優越性,剖析了背離傳統教學模式的弊端,以實現人才培養的最優化目標的結論。

關鍵詞:翻譯;實踐教學;傳統教學

近年來,隨著我國國際地位的不斷提升和對外交流的日益頻繁,全社會對翻譯工作和翻譯人才提出了更多的要求。為此,本文將重點關注翻譯方向專業型碩士研究生(以下簡稱翻譯碩士)的教學。

目前,翻譯碩士的教學多以實踐為主,理論教學為輔,與傳統的外語教學模式差距甚大。近年來,該專業不僅吸納了大量的外語專業本科生,也吸引了眾多跨專業的翻譯愛好者,學生結構具有復雜性。與此同時,翻譯對于語言的精細要求也賦予了該專業特殊性。這兩種特性的結合,無疑對較為單一的實踐教學模式形成了挑戰,也對傳統教學是否應融入該專業的教學提出了疑問。

一、兩種教學模式的理論概述

傳統教學模式在初高中、本專科和學術型研究生的教育中較為多見。這種模式以詞匯、語法等基礎知識以及西方國家風俗文化等為教學重點,側重于“聽、說、讀、寫”等語言能力的培養。初高中階段的外語教學主要是對詞匯、語法等基礎知識的教授,極大地滿足了應試教育的需要。翻譯碩士階段的實踐教學法則較少關注語言基礎知識和理論的習得,更加重視翻譯實踐,以滿足社會對翻譯人才的迫切需求為目的。

二、誤譯的原因分析

兩種教學模式的優劣性很難評判,更客觀的評價方式是從兩種模式是否對立入手進行評價,下面列舉了幾個誤譯的例子。

1.語法知識欠缺導致的誤譯

It has been three years since he worked here.

[原譯]他在這兒工作已經三年了。

不熟悉語法規則的人看到這句話時不會認為其有誤,但細究語法規則則不難發現錯誤。當since作為連詞連接狀語從句時,該狀語從句中謂語動詞的性質會影響句子的含義。本句中since后狀語從句中的謂語動詞是個延續性動詞,因而應指從句動作或狀態的結束。所以,這句話的正確譯法應是“他不在這兒工作已經三年了”。

2.文學文化常識欠缺導致的誤譯

1998年出版的《民族——國家與暴力》的中譯本中有一段文字:“門修斯(Mencius)的格言‘普天之下只有一個太陽,居于民眾之上的也只有一個帝王”。在這句話中,相信很多中文讀者會將門修斯理解為某個外國大師級學者,但事實上,門修斯正是儒家學派的代表人物孟子。對于這樣一個常識性的問題,譯者和校閱者卻渾然不覺,實屬不該。

3.詞匯欠缺導致的誤譯

外語尤其是英語中一詞多意的現象非常常見,稍有不慎就會導致翻譯錯誤。如If a particular cargo is partially damaged,the damage is called particular average.這句話中出現的average一詞,很多學生將其譯為“平均”。其實average這個詞的含義十分廣泛,仔細查找會發現還有“損失”之意。由此可見,詞匯的理解對于譯文的正確與否十分重要。

根據上述三類錯誤,不難看出語言基本功在翻譯中具有重要作用。筆者認為,這些語言基本功的習得有賴于傳統外語教學中聽、說、讀、寫的教學。因此,傳統外語教學在翻譯教學中的作用就不言而喻了。

三、實踐教學模式的作用

黃友義先生曾撰文提到:“翻譯不僅僅是在兩種語言之間進行簡單的轉換,它是一種文學上的再創作。”既然是創作,就需要知識,需要時間,更需要實踐。

首先,經過大量的翻譯實踐,譯者會更熟練地在兩種語言之間進行轉換,使譯出語更符合母語的表達習慣。如筆者在翻譯實踐中曾碰到這樣一個句子,即“Please extinguish the illumination”,最終將其譯為“請把燈光熄掉”,讀來十分別扭。經過一年的翻譯實踐之后,再讀這句話,自然而然地就將其理解為“請關閉照明設備”。這一翻譯的改進正是通過實踐實現的,通俗地說就是熟能生巧。其次,實踐當中能總結出大量的翻譯技巧。如果說實踐前,翻譯者對源語文本的把握能基本做到“信”,通過實踐就應達到“達”和“雅”的要求。隨著實踐的深入,翻譯者對語言結構和用法的把握更加準確,能自如地對語句進行拆分和重組,并在譯文中進行再創作,賦予譯文美感。

四、翻譯碩士教學中合理的教學方法

1.聽、說、讀、寫等基礎教學是根本,傳統教學模式不可棄

如果把翻譯比作搭橋建屋,那么基礎教學就是地基。欠缺語言基本功,不僅會使翻譯工作變得吃力,也極易導致翻譯出現致命性錯誤。翻譯學習者只有熟悉中外雙語的基本語言結構,才能正確、自如地運用兩種語言。

2.翻譯實踐是保障

學以致用,理論學習的目的在于指導實踐。如果習得了語言的基本功和翻譯理論而不去實踐,結果無異于紙上談兵。

綜上所述,在翻譯碩士的教學中,實踐教學不應與傳統教學背道而馳,教學工作者應辯證地看待。傳統教學只有在實踐教學的推動下,才能充分發揮作用,實現二者的有機結合,才能為社會輸送更優秀的翻譯人才。

參考文獻:

[1]何桂金,高紀蘭.新英語語法教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

[2]葉子南.高級英漢翻譯理論與實踐[M].北京:清華大學出版社,2008.

猜你喜歡
翻譯實踐教學
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
茶學專業校企合作實踐教學探索
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:35:16
《電氣工程畢業設計》 課程的教學設計
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:26:02
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
研究型學習在傳熱學實踐教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:34:10
思想政治理論課實踐教學研究述評
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:17:37
高職院校商務禮儀課程教學改革探索芻議
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:12:01
主站蜘蛛池模板: 日韩高清欧美| 国产精品乱偷免费视频| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 国产99视频精品免费视频7 | 91黄色在线观看| 亚洲精选高清无码| 午夜福利免费视频| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 欧美国产日韩在线观看| 国产女人喷水视频| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 黄网站欧美内射| 国产精品久久久久久久久kt| 国产屁屁影院| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 一本色道久久88| 中文字幕av一区二区三区欲色| 成人va亚洲va欧美天堂| 97青草最新免费精品视频| 波多野结衣一区二区三视频| 亚洲综合久久一本伊一区| 老色鬼欧美精品| 免费日韩在线视频| 日本不卡视频在线| 99精品国产自在现线观看| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产9191精品免费观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 亚洲无线观看| 五月综合色婷婷| 色网在线视频| 超碰色了色| 91人妻在线视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产爽爽视频| 成人午夜视频网站| 亚洲视频影院| 亚洲男人的天堂在线| 国产日韩AV高潮在线| 思思99热精品在线| 波多野结衣无码视频在线观看| 99在线视频网站| a毛片在线| 国产人成在线视频| 国产福利2021最新在线观看| 一个色综合久久| 国产日韩av在线播放| 99精品国产高清一区二区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲一区二区精品无码久久久| 国产精品白浆无码流出在线看| 91在线中文| 色屁屁一区二区三区视频国产| 2021亚洲精品不卡a| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产成人禁片在线观看| 色悠久久综合| 青草精品视频| 91福利免费视频| 亚洲天堂在线免费| 成人在线综合| 国产中文一区二区苍井空| 国产黄在线免费观看| 日本国产精品| 伊人网址在线| 强奷白丝美女在线观看| 久久黄色毛片| 国产最新无码专区在线| 国产91成人| 国产在线日本| 欧美在线三级| 婷婷成人综合| 99精品福利视频| 色综合中文综合网| 亚洲人网站| 91无码网站| 午夜日韩久久影院| 国产一在线观看| 国产成人精品午夜视频'| 欧美区一区二区三| 伊人国产无码高清视频| 久久综合色视频|