閆詠梅++楊耀
摘 要:大學英語翻譯教學是語言教學和文化教學的結合體,它不僅僅是語言范圍內的學習和運用,更是涉及另一國文化信息的傳播和具體實踐。然而,我國目前的英語翻譯教學卻不盡如人意,很大程度上忽略了英語教學中文化信息的重要作用,這種文化信息的缺失又進一步限制了學生的英語水平。因此,在開展英語翻譯語言教學的同時,在更大范圍內進行英語文化信息教學成為了首要任務。該文積極研究文化因素在英語翻譯中起到的作用,從文化意識角度探究中西方文化差異的原因,以促進大學英語翻譯教學方式的轉變和發展。
關鍵詞:大學英語 翻譯教學 文化因素 文化意識
中圖分類號:G412 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)12(b)-0208-01
翻譯,即“一種語言文化中的特定符號與另一種語言文化中的特定符號之間的相同或者相近意義的轉換”。學習語言的目的是為了與他人進行交流,這種交流不論是語言上的交流還是非語言上的交流都是受文化制約的。因此,在進行翻譯時,是一種從源語言到目標語言的轉換過程,必須對兩種語言文化進行深入的了解和掌握。
現階段大學英語翻譯教學中存在兩個問題:一是教學內容和培養學生的實際交流能力脫節;二是現階段大多數非英語專業的學生并不重視翻譯能力的提高,即使關注了翻譯能力的提高,也意識不到文化差異對翻譯的重要作用。因此,在英語翻譯教學中,教師應采用有效的教學方法把文化因素引入課堂,讓學生了解文化信息的重要作用。……