馬維麗

摘 ? ?要: 在信息網絡技術高度發展的超文本化時期,高職高專關于超文本網絡技術對外語翻譯課程的研究廣泛展開,本文旨在研究超文本網絡技術在高職韓語翻譯課程中的運用。
關鍵詞: 超文本網絡技術 ? ?高職韓語翻譯課程 ? ?教學運用
一、引言
伴隨信息技術的發展,人類文明進入第三個時期,即超文本化時期(ong ?1982)。超文本能夠跨越時空,創建和建立兩者所沒有的表達傳遞儲蓄翻譯信息的方法。超文本化時代的到來,為高職高專教育發展帶來了新的機遇。目前,高職韓語翻譯課程作為高職高專應用韓語專業大三上學期的專業核心課程,著重學生翻譯能力、翻譯思維的培養。超文本網絡技術具有資源共享性、時空廣延性、多向互動性、學習協作性、自主選擇性等特點。筆者認為,在這種情形下,將超文本網絡技術運用到高職韓語課程教學,可以改革現有教學模式,輔助教學,整合資源,全方位培養學生的翻譯能力,拓寬翻譯思維能力,對現今的高職高專翻譯教學具有重要的意義。
二、超文本網絡技術的概念
隨著科技文化的發展,人類正步入超文本化時期,這一時期是以20世紀90年代后的多媒體網絡技術等“超媒體”的發展為物質基礎的(胡壯麟,2004a)。超文本(hypertext)一詞于1965年由美國人泰得·納爾遜(TedNelson)首先提出,他將一種利用計算機技術把相關文本組織在一起的方法命名為“超文本(hypertext)”,超文本是一種將信息以非線性的網狀結構進行存儲、組織、管理和瀏覽的計算機技術。它包含結點(Node)、鏈(Link)和網絡(Network)三個基本要素,并以結點為單位組織信息,在結點與結點之間通過表示它們之間關系的鏈加以連接,構成表達特定內容的信息網絡。我們所說的超文本技術將自然語言文本和計算機交互式轉移和動態顯示線性文本的能力用超鏈接結合,在文檔內部和文檔間建立非線性的網狀結構,使讀者在閱讀時可以根據所需,超鏈接到指定位置,同時它可以幫助我們在學生外語時利用聯想式查詢能力,快速找到自己所需的內容和背景知識。
三、高職韓語翻譯教學的超文本網絡技術運用
高職高專韓語翻譯作為一門綜合性的課程,不僅要求學生能夠熟練掌握中韓雙語技巧,還要求學生熟悉雙語文化背景,熟知翻譯職業素養,擁有一定的韓語思維能力和熟練掌握、自如轉化傳輸兩種語言的翻譯實踐能力。
高職韓語翻譯教學存在困難,高職韓語翻譯教學屬于非通用語教學,存在韓語翻譯教學教學時間短,缺乏實際場景缺乏教學資源等問題。超文本網絡技術的發展在一定程度上彌補了這一不足,將超文本網絡技術引入翻譯教學,將大大拓展翻譯教學的發展空間。其特有的網狀鏈接方式和強大的搜索引擎功能,有以下優勢:(1)教師和學生提供超出課堂和書本的廣闊資源;(2)有效地培養學生利用網絡工具輔助翻譯的能力;(3)有利于提高學生學習興趣和學習能力。超文本網絡技術深入韓語翻譯教學中,可以照顧到差異化學習,在超文本環境下,人的感官可以得到最大限度的開發,找到自己的結合點,從而幫助學習者認識世界、獲取知識;(4)有利于翻譯教學的拓展。
超文本網絡技術對高職韓語翻譯教學的輔助運用,主要集中在以下幾方面:
(一)優化外部教學環境
傳統韓語翻譯教學以教師為主依照教材進行講解,教學環境單一,學生無從體會翻譯現場真實情景,教學效果不盡如人意,在一定程度上挫傷學生學習的積極性,不符合高職高專培養高技能人才的培養目標。超文本技術應用于高職韓語翻譯教學,多媒體網絡技術的多重感官刺激功能,超文本資料及三維圖像和聲音的感觸(如電子報紙、韓劇視頻、重大活動翻譯現場音頻資料,等等),為學習者提供逼真大量的真實韓語資源,優化教學環境,對教學效果的推動是之前的教學手段無法實現的。
在硬件環境方面,高職院校利用網絡設施,全面開通(實訓中心﹑教師辦公室﹑學生宿舍)校園網,教師利用超文本網絡手段等豐富課堂,開發特色立體教材,創建翻譯教學數據化平臺,實現教師和學生、學校和企業線下線上互動協作的翻譯教學模式,轉變傳統課堂中心模式,將課堂教學和課外輔導結合,將學習與實訓實習掛鉤,使教師的指導作用通過網絡延伸,學生的自主學習活動縱觀整個學習階段。
(二)輔助教學模式方面
在以往的教學模式中,單純是翻譯理論和翻譯技巧的簡單講解。而今,僅僅依靠某一本教材或介紹某一種理論和技巧,已經無法滿足新時期學生理論學習的要求,而超文本網絡技術的引人則迅速有效地解決這一難題。目前,超文本網絡手段應用教學過程,對教學模式的改革起到促進作用,其指導作用貫穿整個教學過程中。超文本網絡技術將網絡教學模式介入韓語翻譯課堂教學,意義重大。具體體現為:
1.課前準備方面
翻譯課或課程實訓之前,教師根據本節主題,網上下載搜集各種韓語資源,整理資料,將先期電子資料(包括超文本文檔及各種音頻、視頻、動畫資料等)先行通過網絡手段和工具(網絡翻譯平臺、QQ、MSN及微信翻譯群)與學生共享,讓學生提前了解本課的學習任務,熟悉相關翻譯背景和翻譯素養知識,以便迅速導入課堂教學。作為課前準備,教師可以根據本堂課主題,搜集整理相關翻譯資源(如朝鮮日報、各種韓語網站、韓語翻譯音像資料,等等),結合教材制作個性化的教學課件,使得學生克服時空和疆域的限制,將語言學習置于色彩聲音影像等綜合環境中,創造逼真的韓語習得環境,增強學生的求知欲。比如在講解“致辭”這一主題時,我及時搜集到李明博和樸槿惠“ ”的中韓文語料,對其加以修改并配以樸槿惠總統就職宣誓時的演講視頻,以及結合樸槿惠總統在清華大學的演講詞精華部分編輯制作了多媒體課件,應用到翻譯課堂教學中,指導學生翻譯,取得很好的教學效果。這些演講詞的翻譯訓練,使學生接觸到鮮活的翻譯資料,體驗到真實的翻譯場景,可見超文本網絡技術的引入,不僅有效地訓練了學生的翻譯能力,激發了學生的學習興趣,還使翻譯教學真正做到資源更新與時俱進,授課內容與社會發展同步。
2.課堂教學過程
超文本網絡技術的發展,很大程度上豐富了課堂教學。目前國內網絡技術跟翻譯教學的結合運用越來越多,利用網絡手段對高職韓語翻譯課實踐教學模式的探討,有利于提升學生的翻譯層次,拓展其翻譯和自我學習的能力,為學生的未來職業發展奠定良好的基礎。高職韓語翻譯教學要求學生不僅要掌握翻譯理論知識,還要將其靈活運用于社會交際,準確實現語意傳達,關鍵要有較強的實踐翻譯能力和社交能力。在實際教學中,采用項目教學法,將授課內容劃分成具體的工作任務,組織學生分組翻譯模擬。同時利用網絡技術和電子工具輔助教學,實現翻譯課堂多元化延伸,使學生的自主學習活動縱觀整個學習階段。
超文本網絡技術對于韓語翻譯課堂的優化,主要體現在運用網絡手段、工具對課堂教學的輔助,具體如下:(1)網絡電子郵件(E-mail)。用于較復雜譯文情況,學生通過電子郵件下載練習文章,給教師發送和上傳自己的譯文,與實習學生聯系交流。(2)翻譯群(QQ和MSN和微信)。多采用QQ和MSN微信創建共同翻譯群,用于課堂教學翻譯過程,方便教師指導及師生討論,方便發起群聊,探討翻譯問題和技巧,指導實習學生的實習。例如對“”這個詞的釋疑,鑒于時間有限,教師可以在完成課堂段落的翻譯后,在翻譯群上傳這個詞的其他意義,以供同學參考及課下思考。(3)詞典、電子辭典,用于翻譯過程查找疑難。由于高職學生自身的時間短、學習水平較低,決定學生單憑課堂的學習和教師指導無法自如地完成所有的翻譯任務,為拓展學生的翻譯能力,高職韓語翻譯授課和學習過程中可以采取由教師提供或學生自己購買韓漢辭典和電子辭典“nurian”使用,以查找詞匯和聽取口譯內容。(4)網絡檢索技術(搜索引擎、在線電子詞典、在線翻譯軟件、博客、論壇)。搜索引擎是一種檢索、報道和存儲網絡信息資源的檢索工具。強大的搜索引擎為翻譯學習者提供海量的信息,使學生迅速高效地檢索和獲取網上的專業信息,使得專業術語的翻譯對學生來說不再是難事。在韓語翻譯課程上,培養學生基本的信息搜索技巧和方法,利用搜索引擎幫助翻譯及校改譯文。教師還提供常用在線電子詞典網址www.Naver.com、韓國百度http://www.daum.net的辭典網頁搜索詞語的解釋。輸入韓文搜索,會有詳細的韓文詞源說明,幫助理解真實含義。韓語思維能力不強,韓語背景知識匱乏是高職韓語翻譯教學的關鍵。網絡搜索引擎有助于了解背景信息,幫助學生拓展課堂學習,提高翻譯能力。
例如:
本段譯文幾乎沒有什么疑難表達,但學生在翻譯時仍往往望文生義,將“ ”直譯為”綠色生長”,讓講述經濟的整個文章的語義有點不知所謂。經我指導,學生學習利用超文本網絡技術,使用搜索引擎輔助翻譯。通過檢索、查詢,學生很快了解上述單詞的正確譯法“綠色增長”,很快地完成翻譯任務,順利給出譯文:
世界華商論壇于2006年9月首次在中國舉行,目的是通過世界華商促進經濟交流,此后每年舉行1次。今年在韓國舉行的活動主題為“綠色增長”。周生賢將以“低碳綠色增長”為主題,于15日進行主旨演講。而尹錫金和LG電子副總裁南鏞將在討論“綠色增長環境、能源”問題的第1次會議上,進行主題發言。韓亞金融集團總裁金勝猷將就“綠色金融”進行主題發言。
由此,超文本網絡技術對于課堂教學的輔助性作用可見一斑。(5)翻譯數據化平臺。高職韓語翻譯課程的定位面向了市場,注重技能,其獨特性決定了開發職業語料庫建立網絡數據化平臺的必要性,這部分是今后超文本網絡技術應用于韓語翻譯教學的重點。日常教學考核依托平臺展開,還可依托翻譯數據平臺對學生完成翻譯的隱性素養知識如職業道德、職業作風﹑職業態度等的輸送(如翻譯禮儀、翻譯餐桌就餐禮儀和技巧)等。
3.評價機制方面
大多數高職院校韓語翻譯教學,采用傳統總結性評價方式,無法調動學生的學習積極性。超文本網絡技術引入高職韓語翻譯課程的評價機制,建立起多層次多維度科學體系的評價機制,有助于肯定學生個性化差異化學習,調動學習積極性。超文本網絡技術對課程評價機制的改革主要體現在兩點:(1)評價機制多樣化,有目標評價機制,即教師根據教學大綱和人才培養目標制定標準;教學過程評價機制,即教學過程與評價緊密結合,成為教學環節中不可缺少的一部分。在整個教學過程中,教師跟蹤、監督、檢查、指導督促目標實現,將過程評價納入結果評價中,如摒棄傳統紙面試卷的形式,在翻譯平臺,從翻譯題庫抽取考試試卷,即時考試,線上交卷,公開評卷。師生共同評價機制,即翻譯過程中,師生共同參與、討論評定,有利于提高學生的參與積極性。(2)校企合作單位及時對實習學生反饋評價,有助于實現師生及校企合作單位的立體互動,評價及時,發現問題,彌補缺陷,確保教學效果。超文本網絡技術的輔助,有助于采用多元化考核制度,重視學生的學習能力差異,將教學和實踐緊密地結合起來。
現代信息技術發展迅速,網絡多媒體手段介入高職韓語翻譯教學,改革現行的培養教學模式,轉換教師和學生角色,全方位地培養學生的翻譯能力,有助于新形勢下企校對接機制下高職韓語翻譯人才的培養目標的實現。
四、結語
對于高職韓語翻譯教學,超文本網絡技術只是輔助,是工具,培養高素質高技能的高職韓語翻譯人才的關鍵是教師師資隊伍翻譯教學水平的提高。因此,對于超文本網絡技術的運用,我們需要注意以下幾個方面的問題,即杜絕對超文本網絡技術的過于依賴,教師加強課堂監管提高職業素養,教師提高信息技術素養和教育技術水平,學校加強對網絡技術教學的指導建設,培養具備網絡技能的高素質高水平的教師隊伍才是高職韓語翻譯課程提升的關鍵。
參考文獻:
[1]郭蕾.高專韓語翻譯教學[J].天津市經理學院學報,2014(2).
[2]王慧君.討論式教學法在韓語翻譯課中的實踐[J].開封教育學院學報,2014(10).
[3]王雪梅,徐璐.國際化復語型人才的內涵與培養模式探索[J].外語與外語教學,2011(1).
[4]王靜.網絡環境下任務型口譯教學模式的設計與實踐[J].外語電化教學,2010(5).
[5]文鐘哲,金順姐.韓語專業人才社會需求分析及培養目標設計[J].國際問題研究,2006(1).
[6]楊柳.信息化翻譯教學的圖景[J].外語與外語教學,2005(11).
[7]劉森林.超文本化教學模式研討-以國際商務談判——課程為例[J].外語電化教學,2005(6).