周林
摘 要: 本文針對目前高職商務英語翻譯教學中存在的問題,從課程設計思路、課堂組織模式、教學實施及課程評價等方面,探討了任務型教學法在商務英語翻譯課程教學的運用。
關鍵詞: 商務英語翻譯 任務型教學法 教學模式
一、研探背
隨著我國經濟實力的不斷發增強,對外經貿合作越來越頻繁,2013年中國進出口貿易總額更是突破4萬億美元,成為世界第一大貨物貿易大國。外貿經濟的發展,需要大量懂英語、會商務的專業人才,這就為高職院校商務英語專業學生提供了廣闊的就業前景。相關調查顯示,高職高專商務英語專業畢業生大多在涉外中小型企業或外貿行業工作,他們的日常工作任務有相當一部分是需要學生具備翻譯能力才能完成的。因此,商務英語翻譯課程在商務英語專業人才職業能力培養中發揮著日益重要的作用。如何培養適應中小企業發展需要的高職高專商務英語專業畢業生的翻譯能力,成為商務英語翻譯課程教學亟待解決的問題。
二、高職高專商務英語翻譯教學現狀
目前高職高專商務英語翻譯教學存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結果,輕過程;課堂與實際工作脫節,學生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學生的學習興趣,從而影響了商務英語翻譯課堂教學效果,阻礙了學生翻譯能力的提高。我結合自己多年從事商務英語翻譯教學工作的經驗,筆者擬對任務型教學法在商務英語翻譯教學中的運用作探討。
三、任務型教學法在商務英語翻譯課程中的應用
傳統的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學生通過文句案例進行相關翻譯訓練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設置的,缺乏實際應用性。這種教學模式既使得課堂教學氣氛沉悶,學生學習興趣低下,又很大程度上束縛了學生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學效率低下,不利于培養學生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學生未來的工作任務很大程度上是割裂開的,這點與當前高職人才培養模式以服務為宗旨、以就業為導向的觀點是相悖的。因此,任務型教學法在商務英語翻譯教學中起著十分重要的作用。
(一)任務型教學法設計思路
通過對高職商務英語專業學生就業和社會需求的多方面調查,我們發現商務英語專業學生的就業范圍主要包括中小型外貿企業、國際貨代、國際物流、涉外機構、商業服務公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿業務員、商務文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務進行教學設計,則必然導致教學內容過多,教學安排無法實施。因此,我們對已經畢業并從事外貿工作的學生進行了問卷調查,并邀請了商務企業的專家進行典型工作任務的篩選,確定和描述其詳細內容,確定了十個商務英語專業學生工作崗位最常用的翻譯工作任務,并以此為基礎設計了學習載體,選取了真實的企業翻譯素材進行課程教學。
(二)課程教學實施
1.課程組織形式。課程打破傳統翻譯教學模式,用教學場所模擬工作現場,引導學生圍繞典型翻譯工作任務進行學習。基于商務英語翻譯能力訓練這一核心,科學設計教學環節,形成既貼近企業實際,又符合職業教育規律,有利于培養學生翻譯實踐能力的教學環境。重視學生在未來工作崗位中職業能力的培養,使學生具備良好的企業意識,熟悉未來的工作環境和工作任務,能迅速適應工作崗位。
2.教學方法。在教學過程中,立足于學生實際操作能力的培養,主要采取任務型教學法,以工作任務引領學生學習興趣,激發學生成就動機。首先,教師引導學生了解工作任務;其次,教師呈現工作任務;第三,學生以小組為單位分析工作任務,了解相關商務文本特點,找出翻譯難點;第四,學生以小組為單位嘗試完成工作任務;第五,學生展示自己的工作成果;第六,學生進行互評與教師進行總結點評有機結合,講解相關翻譯理論及商務文本翻譯技巧要點;最后,學生再次進行翻譯實操。在這樣的教學過程中,學生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務,在完成工作任務的過程中去發現、去探索、去比較、去練習,從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務,提高自己的翻譯能力。當然,在教學過程中,教師要重視本專業領域新技術、新詞匯的發展趨勢,貼近實際工作,努力培養學生參與社會實踐的創新精神和職業能力。同時,引入多媒體教學技術,運用多媒體課件教學,使教學手段更豐富科學,教學內容更具直觀性,從而有效配合任務型教學法,調動學生的積極性,提高教學效率。
3.課堂實踐。以“翻譯公司介紹”為例,第一節課用2分鐘時間介紹能力目標和知識目標;用8到10分鐘時間導入公司介紹翻譯,展示知名公司中英文介紹,讓學生分析公司介紹的內容和構成;教師呈現工作任務,提供真實的公司介紹資料,學生分組翻譯完成工作任務,這個環節大概需要半小時左右的時間。第二節課安排30分鐘讓各組展示翻譯任務成果并互相點評總結,再由教師補充公司介紹翻譯中的要點,用15分鐘的時間讓學生鞏固所學知識,再次以小組為單位完善公司介紹的翻譯并上交。接下來的課程將繼續以真實的工作任務為背景進行實操練習。
4.教學評價。商務英語翻譯課程采取過程考核與期末考核相結合的方式。過程考核設計平時出勤、課堂表現、翻譯任務完成情況等方面,同時為了鼓勵學生多參加社會實踐,在過程考核里加入社會實踐分數。具體而言,學期總評成績=平時成績(30%)+期末筆試成績(70%),平時成績(100%)=出勤(20%)+課堂表現(20%)+翻譯任務完成(40%)+社會實踐(20%)。
四、結語
相對過去傳統的翻譯課堂,采取任務型教學法的商務英語翻譯課程能在很大程度上提高學生的學習積極性,發揮學生的主觀能動性,突出了高職教育就業導向的原則,幫助學生提高了商務翻譯能力,同時課堂與工作任務的緊密結合,使學生提前熟悉了工作崗位常見任務,有利于學生職業能力和職業素養的養成。
參考文獻:
[1]韓敏.高職商務英語翻譯課程“教學做一體”教學模式研究[J].職業與教育,2013(3).
[2]彭秀林.基于項目教學法的高職《商務英語翻譯》教學模式研究[J].廣州城市職業學院學報,2013(6).
[3]謝金領.世紀商務英語翻譯教程[M].大連:大連理工大學出版社,2009.