【摘要】在當前的社會經濟形勢下,我們國家的高校英語教育工作逐漸受到重視,大學英語翻譯教學模式在此種類型的環境下應用價值相對較高。基于翻譯能力研究的大學英語翻譯教學模式,能夠較好的改善當前高校大學生的英語翻譯能力,教學模式是為提升大學生整體的英語翻譯水平。翻譯能力的研究主要包含教學課程設定、教學模式設定、教學方式選擇、師資能力、教學質量檢測以及教學評估等方面,相關的教學工作人員應當緊密聯系當前高校的教學實際情況制定相關的教學方案。本文將重點闡述和分析翻譯能力以及大學英語翻譯教學模式的基本情況,針對相關的教學提出相應的整改措施。
【關鍵詞】翻譯能力 大學英語 翻譯教學 模式研究
大學英語教學模式伴隨著我們國家經濟社會的發展在不斷的改進,并且當前我們國家的教育事業逐漸受到社會各界的重視,因此大學英語翻譯教學模式自身也在逐漸的創新和改進。從只重視英語語言知識與技巧應用,到如今以學習策略和跨文化交際為主,逐漸加強大學生以聽說為主的英語綜合應用能力培養。大學英語的教學板塊主要包含:聽、說、讀、寫以及翻譯等五個重要部分。在當前的社會形勢下,大學生英語翻譯的重要性逐漸凸顯,這不僅僅是培養英語翻譯人才的需要,同時也是提升語言學習能力的重要保證。
一、翻譯能力和大學英語翻譯教學模式的基本情況
英語翻譯能力主要是指學生在英語漢譯以及漢語英譯等方面的能力,是大學生英語學習成果衡量的重要標準。翻譯能力主要考察學生的英語基本學習能力、文本運用能力、主題概括能力、語言文學學習能力以及相互之間的轉化能力等等,這幾種能力的培養主要是因為英語學習的特性決定,使得英語翻譯在交流中的地位相對較為突出。
當前大學英語翻譯教學模式相對較為陳舊,主要是沿襲以往的翻譯教學模式,在教學過程中主要是以教師教學為主,忽略了學生的主體地位。在這種情況下大學生的主體地位不能夠較好的體現,影響了大學英語翻譯教學工作的質量。
二、當前大學英語翻譯教學中存在的基本問題
1.大學英語課堂不夠重視翻譯能力的訓練。在當前的經濟社會發展形勢下,我們國家許多高校在進行英語教學的過程中,主要采用的是相對較為陳舊和傳統的教學模式與方法。同時在教學工作中過于重視理論教學工作的開展,忽視了英語翻譯教學在大學英語教學工作中的重要地位。大學生在英語學習中,會偏向于學習英語詞匯以及閱讀能力的培養,在翻譯中常常會選擇其他的方式來完成,或者是教師自己進行翻譯,這樣就不利于培養大學生英語的整體翻譯能力和水平。并且當期我們國家許多高校外教數量少,主要用漢語進行教學,這樣就不利于提高學生英語水平,降低翻譯能力。
2.翻譯課程設置不合理。高校在英語課程設置方面相對較為不科學,非英語專業的英語課屬于公共課,而且翻譯課程微乎其微,在這種情況下,大學生英語學習的課堂時間極少。僅僅只有英語專業的學生,有較多的課堂時間學習英語,開設專門的英語翻譯課程。而且在翻譯教學中專業性較差,在英語翻譯中存在著較為嚴峻的問題,同時許多英語考試試卷設計中,英語翻譯所占板塊相對較少,這就使得許多的大學英語教師在教學中忽視了英語翻譯的培養。
3.學生在翻譯中常常用漢語的思考模型。大學生在英語學習和翻譯過程中,經常會選用漢語的思考模式,在這種情況下就不利于整合英語的句子類型。尤其是在講解定語從句、非謂語動詞、壯語從句等知識的時候,學生不易理解相關句型和詞語的用法。不僅如此,英語文化和背景的不同,也會影響學生學習英語翻譯的質量和效率。這樣就會導致大學生在英語四六級考試中,閱讀板塊和翻譯板塊效率不高,翻譯語句不夠通順等。
三、大學英語翻譯教學質量提高的措施
1.培養大學生科學的英語學習思維。要注重學生西方思維模式的培養,英語的翻譯必須基于對西方的表達習慣和句子結構的了解。教學工作者要讓大學生在學習英語課程之前,能夠較好的掌握文章的寫作環境,然后依照現實情況來分析句型變化以及翻譯方式,幫助學生理清句型關系。這樣學生在進行英語翻譯的時候,才不會顛倒句型的翻譯順序。在這種情況下,高校英語教學工作者應當基于翻譯能力的提高,來開展大學英語翻譯教學工作,這樣才能夠較好的發掘學生的思維能力,改變傳統的英語翻譯教學工作模式和工作方法。
2.高校要重視英語翻譯課程的設定。高校若想提高大學生的整體英語翻譯能力,就應當改善英語翻譯課程的設定現狀,尤其是在課程數量設定和內容設定方面。高校可以邀請專業外交對大學生開展翻譯知識講解課程,在考察中加大對翻譯的考察,不僅要考察句式還要考察翻譯習慣。一般而言,大學英語教師在課堂上,遇到相對較難翻譯的段落以及句式的時候,應當給予學生足夠的空間自由發揮,自主討論和學習。這樣不僅僅能夠較好的激發學生的翻譯興趣,同時也能較好的改善學生的整體翻譯水平。
3.重點關注英語閱讀材料教學工作。大學英語翻譯教學盡管存在一定的局限性,但是對于學生掌握語言知識十分有利,在實際的英語翻譯教學中,英語教師應該充分利用已有的教學資源去幫助學生。與此同時,大學英語教師應當積極尋找適當數量的英語閱讀材料和文章,幫助學生快速的提高英語翻譯能力,讓學生在平常的生活中能夠有較為充足的材料閱讀,逐漸積累,以此來帶動大學生英語翻譯能力的提高。大學生自身在閱讀相關的英語文章的時候,應當主動加強翻譯技能的培訓,尤其是需要重視文化背景、了解英語文學產生的時代發展趨勢,同時也要充分考慮語境,結合全文材料分布以及主題來翻譯。大學英語教師在教授學生的同時,也要讓學生有足夠的空間進行自我發展,這樣學生不僅僅能夠較為快速的理解英語材料的意思,還能夠較為全面的提升英語的翻譯能力,從而帶動其他英語方面能力的提高。
四、結論
隨著社會主義市場經濟的快速發展,英語在我們國家各行業中的應用價值逐漸加大,尤其是在國際交流中地位尤為突出。在這種情況下,社會對高校大學生英語翻譯能力的要求在逐漸的提高,加強大學生英語翻譯能力是當前高校英語教學工作的重點,同時也是高校大學英語教師的重要職責。高校英語教學工作者應當充分認識翻譯的重要性,有規劃和有目的的開展英語翻譯教學工作,這樣才能夠保證英語翻譯教學工作的有效性。雖然提高大學生英語翻譯能力是當前英語教學工作的重要目標,但是仍需要循序漸進,不能夠一蹴而就,不能夠急于求成,需要聯系當前的實際情況來開展英語翻譯教學工作。以上只是筆者的一些認識,還需要廣大從事大學英語翻譯教學的教師及研究者們進行不懈的探索,并付出最大的努力提高大學翻譯教學。
參考文獻:
[1]魏海波.應用翻譯技能結構模型及翻譯教學中的應用[J].重慶理工大學學報(社會科學).2012(10):20-29.
[2]楊玲.大學英語自主學習研究——基于語料庫的數據驅動學習模式[J].韶關學院學報.2012(01):90-98.
[3]劉小燕,張偉.數據驅動學習在大學英語翻譯教學中的應用[J].西南科技大學學報(哲學社會科學版).2011(06):120-122.
[4]劉瑞萍.淺談高職公共英語教學中翻譯能力的培養途徑[J].中國職業技術教育.2010(23):56-58.
[5]尹昊.網絡教學模式:英語人才成長的“高速路”——網絡環境與職業大學英語教學研究[J].商業文化(上半月).2012(01): 90-94.
作者簡介:劉亮(1980.8-),女,湖南東安人,講師,現工作于湖南張家界航空工業職業技術學院,同時在長沙理工大學外國語學院攻讀翻譯碩士學位,研究方向:翻譯教學。