李佳蔚
【摘要】介詞是虛詞,在句中一般不能單獨(dú)用作句子成分,但其含義的靈活性,對于連接句子中的詞具有重要的作用,因而是一種比較特殊的功能詞。此外,由于英漢兩種語言在結(jié)構(gòu)和語言形式上存在不同,介詞的性質(zhì)和用法也就不同,因而翻譯中介詞的譯法對于原語的表達(dá)和語意的實(shí)現(xiàn)都具有十分重要的意義。
【關(guān)鍵詞】介詞 詞性轉(zhuǎn)換 翻譯
介詞(preposition/prep.)又叫前置詞,一般用于名詞或代詞前,表示該詞與句中其他成分的關(guān)系,其中該名詞或代詞稱作介詞賓語,而介詞與介詞賓語一起構(gòu)成介詞短語,在句中作狀語,表語或補(bǔ)語。在本文中,筆者通過對比英漢語言的不同,來介紹有關(guān)介詞的譯法。
一、從英漢雙語角度分析介詞的定義與不同
英語和漢語分屬不同的語系,在詞匯、語法、語音等方面都存在著較大差異,因而進(jìn)行英漢對比研究的學(xué)者們通常把英語的句子比作數(shù)木結(jié)構(gòu),因其句中主從關(guān)系較多,其從屬結(jié)構(gòu)也包括動詞的非限定形式、介詞短語及各種分句等,能夠清晰地體現(xiàn)出不同的語義層次;而將漢語的句子比作竹子結(jié)構(gòu),因其句中含有較多的并列關(guān)系,句子用逗號隔開,語義層次不明顯。但這兩種語言都使用介詞,介詞作為連接句子中詞與詞之間的重要一環(huán),是能夠表示時(shí)間、地點(diǎn)、方式和目的等情況的一種重要的“功能詞”。
1.英漢介詞的用法。英語和漢語比較起來,英語是一種靜態(tài)性的語言,在英語句子中,謂語動詞只能有一個(gè),其他表示動作的詞可以用介詞來替代,同時(shí)表示詞與詞之間的關(guān)系時(shí)也可以用介詞來連接;……