999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

工程項目口譯難點及策略析

2016-03-18 10:23:20論文華
校園英語·下旬 2016年2期
關鍵詞:難點策略

論文華

【摘要】工程項目口譯因其極強的專業性和跨學科性給口譯員帶來了一系列挑戰。其中,缺乏術語儲備和專業背景,語言基礎不扎實,以及譯員角色認知是擺在譯員面前的三大難點。應對三大難點的三大對策和技巧主要包括積累術語和專業知識,合理運用翻譯策略,發揮主觀能動性??谧g從不是一項輕松的工作,預判難點和合理使用策略是口譯工作得以順利進行的保障。

【關鍵詞】口譯 工程項目口譯 策略 難點

一、工程項目口譯的特征和標準

口譯是指“對口頭表達的信息及文本進行的口頭翻譯”。工程項目口譯并非單純的口頭翻譯,這類口譯通常包含著大量的術語,行話以及專業背景知識,專業性極強。除了專業性和跨學科性這兩大顯著特征外,工程項目口譯還有簡潔性,系統性和客觀性等特點。

鑒于工程項目口譯所具備的種種特征,譯員在執行口譯任務時也應當遵循一定的標準。筆者認為主要有三大標準:一是準確。這是基本和主要要求。二是流暢。不連貫流暢的表達既會破壞雙方的交流氛圍,也會影響口譯質量耽誤雙方的時間。三是專業。譯員在措辭和表達時應盡量使用術語和行話。例如“Those two detectors cant talk to this RTU.”這句話,如果譯員將“talk to”翻譯成“交流”而不是“發送信號”的意思就會影響雙方的理解和交流。

二、工程項目口譯的三大難點

1.缺乏術語儲備和專業背景。術語(terminology)是通過語音或文字來表達或限定科學概念的約定性語言符號,是思想和交流的工具。術語可以是詞,也可以是詞組,用來正確標記生產技術、科學、藝術和社會生活等各個專門領域中的事物、現象、特性、關系和過程。普通的詞匯專業化的情況是普遍存在的。例如儀表盤“斷電”,他們會使用“get power down”而不是“turn off power”。再例如,“contact close”是“觸點閉合”而不是“關閉接觸”。另外,譯員若不了解工程領域的基本原理和工程項目的方案或技術設計,就無法做到隨機應變,思維同步,舉一反三。

2.語言基礎不扎實。語言基礎主要包括聽、說、讀、寫四大部分。其中聽力障礙是譯員的一大難題。工作中,譯員既會聽到一般的日常表達,也會聽到深奧難懂的專業知識,再加上聽辨的及時性和一次性的特點都會給譯員帶來壓力。

作為口譯員,信息的輸入和輸出在很大程度上依賴其雙語基本功。基本功不扎實會導致口譯中出現一些漏譯和錯譯的現象。

3.譯員角色認知。譯員在跨文化交際中除了充當信息傳遞者的角色,還擔任著協調員的角色。通常,工程項目口譯大多是以現場陪同口譯的形式進行的。這就要求譯員承擔更多的溝通和服務的工作。

三、應對工程項目口譯難點的三大策略

1.積累術語和專業知識。術語和專業知識的積累不在一朝一夕,需要持續性的學習和儲備。這要求譯員在整個口譯過程中做個有心人。同時,也可以通過閱讀項目資料,向技術人員或其他譯員問詢,閱讀書籍,網上搜索等多種方式補充工程技術專業的背景知識。

2.合理運用翻譯策略。在工程項目口譯中,筆者初步將譯員頻繁使用的翻譯策略分為三點,即增補、省略、替換或滯后調整。

(1)增補。為了準確地傳達出原文的信息,譯者往往需要對譯文作一些增添或刪減,把原文隱含的一些東西適當增補出來。例如,“The best conductor has the least resistance and the poorest the greatest.”這句話為方便中方人員的理解,譯員應補充翻譯成“最好的導體電阻最小,最差的導體電阻最大?!?/p>

(2)省略。省略的主要目的是省去一些可有可無的冗詞贅語,刪去一些不符合目的語表達習慣的詞語。此外,在實際工作中,有的客戶有著重復啰嗦的表達習慣,為了譯文的簡練和節約雙方時間,也可以采用省略的對策。例如“When the pressure gets down, the pilot light is on.”可省略翻譯為“氣壓低,指示燈亮”。

(3)替換。就算是經驗豐富的譯員也難免會在口譯的過程中遇到難翻譯或不會翻譯的地方。遇到陌生的術語,譯員可請求發言人解釋術語的含義,作替代說明。例如,在遇到“無功功率”一詞時,可向中方人員虛心請教了其含義,得到“它的功率不能轉化為熱能機械能”的解釋,再將其描述為“The power cannot be transformed to heat energy and mechanical energy”。外方電氣工程師很快就理解譯員指的是“reactive power”。

3.發揮譯員的主觀能動性?!八^譯者主體意識,指的是譯者在翻譯過程中體現的一種自覺的人格意識及其在翻譯過程中的一種創造意識。這種主體意識的存在與否,強與弱,直接影響著整個翻譯過程,并影響著翻譯的最終結果,即譯文的價值”。譯員在工程項目口譯中應發揮主觀能動性,主動為中外雙方提供力所能及的溝通和服務工作,與他們建立良好的關系。首先,譯員應發揮主觀能動性主動承擔溝通和服務的工作。其次,譯員應發揮主觀能動性減少雙方因價值觀念、思維模式、宗教、習俗等產生的沖突。譯員“處理的是個別的詞,而他面對的是兩大片文化?!弊詈螅g員應同工程師充分溝通以對其發音,說話的習慣和節奏有大致了解??傊?,工程項目口譯是一項極具挑戰的工作,需要口譯人員有術語及專業知識的積累,扎實的雙語基礎,而積極發揮主觀能動性是譯員順利完成口譯任務的保障。

參考文獻:

[1]Mark Shuttleworth&Moria; Cowie.翻譯研究詞典[M].譚載喜,譯.北京:外語教學與研究出版社.2005.

[2]韋孟芬.英語科技術語的詞匯特征及翻譯[J].中國科技翻譯,2014,27(1).

猜你喜歡
難點策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
新形勢下油田治安保衛工作難點及對策淺析
不良資產證券化業務重啟難點與策略思考
時代金融(2016年23期)2016-10-31 13:54:10
少數民族農信社金融服務難點和相關政策意見探討
注重交流提升數學學習廣度和深度探討
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:29:34
新時期高校思想政治教育管理的創新研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:07
主站蜘蛛池模板: 91精品在线视频观看| 国产成人高清精品免费5388| 玖玖精品视频在线观看| 国产成人一区二区| 色呦呦手机在线精品| 永久免费无码日韩视频| 国产白浆视频| 理论片一区| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 在线观看亚洲精品福利片| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲中文字幕无码mv| 国产精品久久久久久久久久98| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产AV无码专区亚洲精品网站| www.亚洲一区| 国产一在线观看| 日本一区二区三区精品国产| 国产视频你懂得| 日韩a级片视频| 亚洲男人天堂2020| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 日韩欧美国产综合| 米奇精品一区二区三区| 波多野结衣一区二区三区88| 99久久精品免费看国产免费软件| 国产中文在线亚洲精品官网| 九九热精品视频在线| 国产视频只有无码精品| 色135综合网| 91在线中文| 91九色最新地址| 亚洲成人福利网站| 日本成人精品视频| 日韩成人免费网站| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产95在线 | 99免费在线观看视频| 久久不卡国产精品无码| a级毛片免费看| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 色妺妺在线视频喷水| 最新国语自产精品视频在| 美美女高清毛片视频免费观看| 亚洲国产精品日韩专区AV| 免费毛片视频| 精品免费在线视频| 67194成是人免费无码| 国产菊爆视频在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 久久综合九九亚洲一区| 色噜噜综合网| 2021国产精品自产拍在线| 久久国产精品娇妻素人| 热久久这里是精品6免费观看| 青青青视频91在线 | 日韩毛片免费观看| 精品欧美一区二区三区在线| 日韩国产一区二区三区无码| 99re视频在线| 人妻无码AⅤ中文字| 毛片免费在线视频| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产精品香蕉在线| 国产免费福利网站| 日韩毛片在线视频| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 亚洲中文字幕av无码区| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲区第一页| 欧美一级黄色影院| 国产91高跟丝袜| a欧美在线| 91精品免费高清在线| 亚洲精品国产乱码不卡| 久久国产精品夜色| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| www.亚洲一区|