【摘要】在傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)模式中,側(cè)重點在于語言形式的理解和掌握,包括語法、詞匯等,但是英語教學(xué)不僅僅是語言的教學(xué),文化教學(xué)同樣不容忽視。傳統(tǒng)文化翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的運用,不僅能夠提升學(xué)生的翻譯能力,同時也能夠?qū)鹘y(tǒng)文化有效的植入到學(xué)生的內(nèi)心。本文首先分析大學(xué)英語教學(xué)中傳統(tǒng)文化翻譯的重要性,然后提出具體的策略,供有關(guān)人員參考。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語教學(xué) 傳統(tǒng)文化 翻譯
【基金項目】河北省高等學(xué)校英語教學(xué)改革研究項目“完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育與高校本科學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究”(項目號:2014031019)。
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)02-0122-01
從現(xiàn)階段大學(xué)英語教學(xué)的教材、內(nèi)容、形式等各個方面出發(fā),都可以發(fā)現(xiàn)涉獵到傳統(tǒng)文化的內(nèi)容極少,盡管在我國教學(xué)改革后這種現(xiàn)象有所改觀,但依然沒有滿足我國素質(zhì)教育以及對傳統(tǒng)文化發(fā)揚光大的需求。基于此,加強對大學(xué)英語教學(xué)中我國傳統(tǒng)文化翻譯的研究具有十分現(xiàn)實的意義。
1.大學(xué)英語教學(xué)中加強對中國傳統(tǒng)文化翻譯的重要性
大學(xué)英語作為大學(xué)階段基礎(chǔ)性的學(xué)科,是所有專業(yè)學(xué)生的必修課,一般分為聽力、閱讀與寫作幾個板塊,涉及方方面面的內(nèi)容,大多是西方文化現(xiàn)象。可以看出,大學(xué)英語教學(xué)在滲透于傳播文化方面具有很強的優(yōu)勢。
我國歷史悠久,傳統(tǒng)文化是我國傳承的瑰寶,在大學(xué)英語教學(xué)中,加強對傳統(tǒng)文化的翻譯,能夠讓學(xué)生更好的了解我國的傳統(tǒng)文化、歷史等,增強學(xué)生的愛國情操;同時,我國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容十分豐富,提升學(xué)生的英語翻譯水平。針對現(xiàn)階段我國大學(xué)英語教學(xué)中傳統(tǒng)文化缺失的問題,加強對大學(xué)英語教學(xué)中傳統(tǒng)文化翻譯策略的研究十分必要。
2.大學(xué)英語教學(xué)中強化傳統(tǒng)文化翻譯的有效策略
2.1 加強對大學(xué)英語教材內(nèi)容的改革
作為四大文明古國,我國地域遼闊、歷史悠久,也是世界上唯一一個沒有中斷文明的國家。獨特的歷史造就了我國豐富多彩的傳統(tǒng)文化,而英語教學(xué)風(fēng)靡中國乃至全世界,借助大學(xué)英語教學(xué)的平臺,正好能夠宣傳與弘揚我國的傳統(tǒng)文化。針對現(xiàn)階段我國大學(xué)英語教材內(nèi)容,必須加強改革,教材中應(yīng)該將中西方文化、歷史等素材有機的結(jié)合起來,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)大學(xué)英語學(xué)習(xí)過程中,能夠發(fā)現(xiàn)中西方文化的共同點,同時我國的傳統(tǒng)文化在潛移默化中就融入到學(xué)生的腦海中。也只有中西合璧的大學(xué)英語教材,才更加適合我國大學(xué)生學(xué)習(xí)需求,在開拓其國際視野的同時,還能夠增強傳統(tǒng)文化素質(zhì),為我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的人才。
2.2 增加對中國傳統(tǒng)文化的翻譯練習(xí)
在我國內(nèi)地大學(xué)英語教材中,課后練習(xí)題目中,一般都是對學(xué)生詞匯、語法以及句型結(jié)構(gòu)等考查為主,但是翻譯練習(xí)量所占的比重相對減少,可以說翻譯練習(xí)成為了大學(xué)英語課后練習(xí)中的次要環(huán)節(jié)。另外,在僅有的課后翻譯練習(xí)中,傳統(tǒng)文化翻譯相關(guān)的內(nèi)容就更少,沒有發(fā)揮大學(xué)英語傳播與弘揚傳統(tǒng)文化的功能,也與英語四六級考試的要求不符,對學(xué)生大學(xué)英語成績以及語言應(yīng)用能力的提升造成極大的影響。
所以,在大學(xué)英語課中或課后練習(xí)環(huán)節(jié),還應(yīng)該增加翻譯練習(xí)的內(nèi)容,同時將中國傳統(tǒng)文化作為英語翻譯的有效素材,以句子、段落以及整篇翻譯為依據(jù),層層遞進(jìn),逐漸讓學(xué)生在翻譯中國傳統(tǒng)文化的過程中熟悉和了解我國傳統(tǒng)文化,真正起到中西方結(jié)合并進(jìn)的作用。例如,可以對我國的一些傳統(tǒng)節(jié)日進(jìn)行翻譯,給定中秋節(jié)、春節(jié)等節(jié)日的中文介紹以及節(jié)日的含義,讓學(xué)生試著用英語翻譯出來,既能夠讓學(xué)生加深對這些傳統(tǒng)節(jié)日的了解,同時還能夠考查與鍛煉學(xué)生這些方面的英語詞匯、語法以及句型等掌握,促進(jìn)學(xué)生大學(xué)英語技能的有效提升。
2.3 加強大學(xué)英語考試模式改革
目前,很多大學(xué)生能夠參加四六級考試,但是卻沒有參與四六級口語考試的資格,無論是什么原因?qū)е碌?,我們都?yīng)該加強改革,打破常規(guī)。因此,國家相關(guān)部門需要為其提供有力的改變條件,給予大學(xué)生參與英語口語考試的平等資格,無論是國內(nèi)的公共英語等級考試,還是托福、雅思等英語考試,都可以采用這種模式,這也是西方國家實踐證明后的結(jié)果,我們可以借鑒其成功的經(jīng)驗。在具體的考試內(nèi)容中,可以植入中國傳統(tǒng)文化,包括歷史、人文、社會、時事等內(nèi)容,不僅擴(kuò)充了考試的范圍,更有利于對學(xué)生英語能力的考查,同時也有利于促進(jìn)學(xué)生在考試中進(jìn)步,在考試中學(xué)習(xí)。
3.總結(jié)
通過上述分析可知,我國傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的運用比例十分少,不利于大學(xué)英語傳播文化功能的發(fā)揮?;诖?,必須加強大學(xué)英語教學(xué)內(nèi)容的改革,同時增強關(guān)于傳統(tǒng)文化的英語翻譯練習(xí),改革現(xiàn)有的英語考試模式,讓學(xué)生在翻譯傳統(tǒng)文化的過程中,激發(fā)學(xué)生的愛國情懷,增強學(xué)生對傳統(tǒng)文化的了解,同時促進(jìn)學(xué)生英語翻譯能力的提升。
參考文獻(xiàn):
[1]李春光.淺談大學(xué)英語教學(xué)中中國傳統(tǒng)文化的教學(xué)[J].科學(xué)中國人.2014,15(2):88-89.
[2]廬陽.論中國傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的缺失及對策[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報.2014,26(2):99-100.
作者簡介:
陶沙(1983-),女,河北邢臺人,講師,研究方向:典籍英譯。