999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

多元文化視角下翻譯中的干預和操縱應用研究

2016-04-21 13:00:03姜巖
青年文學家 2016年12期
關鍵詞:多元文化翻譯全球化

姜巖

摘 要:隨著全球化趨勢的加強,我國與世界各國文化的交流也日益密切。在這種背景下,傳統的翻譯學面臨著多元文化的影響。從跨文化的角度來看,翻譯與跨文化之間的關系是十分密切的,因此由于文化差異問題帶來的翻譯問題也時常出現。翻譯工作者在翻譯的過程中,需要考慮到多元文化的背景,通過研究多元文化對翻譯的干預來促進不同文化交流傳播的廣度與深度。

關鍵詞:全球化;多元文化;翻譯;干預

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-12--01

從翻譯的本質來看,在翻譯的過程中,文化對翻譯的干預是不言而喻的。在翻譯的實踐過程中,對于文化的闡釋可以分為表層文化和深層文化,因此翻譯也就可以分為表層翻譯與深層翻譯。在表層翻譯的層面,實際上就是語言方面的翻譯,而深層翻譯則是透過文本而透露出的文化內涵。因此從多元文化的視角來看,翻譯本就是一種跨文化交際活動,而不同的文化因素自然會對翻譯過程產生干預,而同樣的,在翻譯中翻譯本身也會對文化而產生干預。因此為了使不同文化可以更好的交流傳播,那么翻譯工作者在翻譯過程中具體的操縱應用就是十分重要的了。

一、多元文化視角下翻譯中的干預研究

在翻譯中有兩種情況,一種是把外語譯成母語,我們稱之為“譯入”。而相反的,把母語譯成外語,則稱之為“譯出”。在翻譯中,作品是“譯入”還是“譯出”對最后的成果是具有很大影響的,而這種影響我們可以用“干預”來理解。翻譯本身就可以認為是一種跨文化的交際活動,在翻譯中,多元文化的干預實際上就是異化與歸化的問題。

翻譯可以認為是跨文化活動的橋梁,任何的翻譯活動與文化都是息息相關的。即使是同一個國家,不同人對本國的文化理解都存在差異。尤其中國地大物博,不同地區的風俗文化更是各不相同。因此在這種復雜的文化現實情況下,要用另一種語言來闡釋這種文化,并且能展現其文化內涵同時為人們所接受就是難上加難。在文化對于翻譯的干預中,異化與歸化的問題長久以來在翻譯界都是討論的核心問題。在異化法中,譯者主張以原文作者為切入點,在翻譯的過程中盡可能地保留原文所代表和流露的文化內涵。相對的,在歸化理論中,則主張翻譯的作品應當以譯文作者所處的文化背景為主要切入點,用目的語中的文化傾向來代替原著中的文化表達方式。而異化和歸化在實際的成果中,各有優勢。異化的優勢主要體現在三方面,一是有利于保存源文化的精髓,促進源文化的發展和傳播。二是有利于讀者了解原著國家的文化,了解對方文化和本國文化的差異性,拓展視野。三是有利于豐富語言文化的表達形式,促進翻譯的準確化和多樣化。但是,同樣的,異化也會存在劣勢。用異化法翻譯出的作品,讀者不僅僅要克服語言的障礙,還需要克服文化差異所帶來的困惑。因此就會出現在閱讀過程中產生不順暢的現象,甚至會引起誤解和文化沖突。因此異化法翻譯的作品,對于讀者自身的文化水準要求是比較高的。相對于異化來說,歸化的最大優勢就在于打破了原文的限制,消除文化差異的隔閡,讀者在閱讀過程中也會覺得語言流暢,理解相對較為容易,因此歸化法翻譯的作品往往比較容易受到讀者的接受。因此不可避免的,歸化法產生的最大問題就在于使得源文化的特色被遮掩,有時會誤導讀者理解原著所反映的文化內涵,不利于不同文化之間的交流。

二、多元文化視角下翻譯策略操縱研究

多元文化的視角下,翻譯中干預的產生是必然的,異化與歸化是常見的兩種干預形式。而在具體的翻譯過程中,究竟應當采用何種翻譯策略來進行操縱呢?采取什么樣的翻譯策略,實際上是根據不同的社會歷史背景而產生的,不同的翻譯反映了不同的歷史時期。在西方翻譯史中,英美等國家隨著綜合實力的提高,在政治經濟上獲得霸權地位后,在文化方面也出現這種霸權主義傾向。在翻譯中,譯入采取歸化,譯出則采取異化,企圖通過這種手段來體現其文化霸權地位。而在19世紀的中國,中國的翻譯家們在翻譯外文文獻時,需要譯成文言文才能被當時社會所接受。上世紀九十年代可以認為是翻譯史上的一個分水嶺,在這之后,很多學者認識到翻譯的原則與策略應當隨著多元文化趨勢的發展而進行適當的調整與改變。全球化的發展促使越來越多國家的人民樂于理解別國的文化和風土人情,可以正視來自不同國家文化之間的差距。鼓勵發展自身文化的同時,也努力吸收別國文化中的精髓,取其精華去其糟粕。從多元文化交流的視角來看,21世紀的翻譯中,異化將成為最主要的趨勢。

雖然從全球化背景以及多元文化的發展看來,異化的發展已經成為必然的趨勢,但這并不意味著歸化策略就失去了作用。在翻譯的過程中,過度的異化會給讀者造成很多閱讀上的障礙,并不是每個讀者都有良好的文學功底來理解不同文化之間的差異。對于一些關聯到民族文化內涵的部分,如果與原著中傳達出的文化有沖突,最好還是應當進行規劃處理。

無論是異化還是歸化,他們存在的目的都是為了讓翻譯工作者更好的工作,針對不同的作者、文化背景以及讀者對象,要合理的使用異化與歸化手段,通過二者適當的結合來進行翻譯工作。

三、結語

在多元文化交流的大背景之下,我們要用平等的觀念來對待不同的文化,堅持民族平等和文化平等的基本原則,避免強勢文化與弱勢文化的對立。無論是歸化策略還是異化策略,最終的目的都是為了促進文化的交流。只有在大量的翻譯實踐過程中,才能不斷促進翻譯策略的完善與進步,促進多元文化的交流、傳播與發展。

參考文獻:

[1]王寧.翻譯與跨文化闡釋[J].中國翻譯.2014年(02).

[2]狄東睿.淺議多元系統理論對文學翻譯的局限性[J].內江科技.2014年(11).

猜你喜歡
多元文化翻譯全球化
新舊全球化
英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
全球化減速:全球化已失去動力 精讀
英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
全球化陷阱
商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
淺析BJD人偶的藝術性
現代室內設計的多元文化表現探究
創意素描,創造新意
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
大學生政治信仰教育研究
企業導報(2016年9期)2016-05-26 22:07:37
主站蜘蛛池模板: 在线欧美日韩| 久久综合九色综合97网| 亚洲精品高清视频| 久久一日本道色综合久久| 怡红院美国分院一区二区| 99热国产这里只有精品9九| 欧美一区二区精品久久久| 国产成人h在线观看网站站| 亚洲成人高清在线观看| 午夜国产小视频| 欧美午夜性视频| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 99热这里只有精品在线播放| 日韩天堂网| 国产网站在线看| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产日韩精品一区在线不卡| 国内精品小视频在线| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲va在线观看| 99一级毛片| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 深夜福利视频一区二区| 亚洲高清无码久久久| 九色视频一区| 欧美狠狠干| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 在线观看欧美精品二区| 午夜一级做a爰片久久毛片| 91九色国产porny| 日韩午夜福利在线观看| 久久免费精品琪琪| 亚洲91在线精品| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲日产2021三区在线| 精品国产一区二区三区在线观看 | a级毛片一区二区免费视频| 天天综合网色| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲最大福利视频网| 久久亚洲天堂| 老色鬼久久亚洲AV综合| 久久精品女人天堂aaa| 国内精品久久久久鸭| 国产精品自在线天天看片| 亚洲视频色图| 国产精品免费p区| 欧美成人综合在线| 精品无码人妻一区二区| 在线亚洲小视频| 激情爆乳一区二区| 久久久久国产一区二区| 国产呦精品一区二区三区下载| 亚洲男人天堂2020| 激情亚洲天堂| 国产18在线| 99这里只有精品免费视频| 色有码无码视频| 中文字幕久久精品波多野结| 99久久精品久久久久久婷婷| 99久久精品无码专区免费| 久久一日本道色综合久久| 欧美成人在线免费| 国产精品嫩草影院视频| 色视频国产| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲成人高清无码| 福利在线不卡| 国产人妖视频一区在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲天堂久久| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 国产亚洲精| 国产午夜精品鲁丝片| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产在线观看人成激情视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚州AV秘 一区二区三区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 在线另类稀缺国产呦|