劉芳芳 李貝貝
【摘要】隨著網絡和電腦的普及以及信息技術的發展,網絡為人們提供了大量豐富的信息資源,同時也為翻譯活動創建了一個超級信息平臺。我們要不斷探索優化利用網絡資源的方法與途徑,并將之應用于翻譯學習中,從而提升自身翻譯水平,提高翻譯速度,提高譯文質量。
【關鍵詞】翻譯;自主學習;網絡
隨著科學技術的發展,我們已經進入一個高速的信息化時代,電腦和網絡在人們的生活和學習中逐漸發揮著不可替代的作用。翻譯在現代社會的地位也隨著頻繁的國際交往而水漲船高,人們對翻譯人才的要求也日益增高。如果能將豐富的網絡資源最有效地運用到翻譯學習中,從而使網絡的優點深入應用的翻譯課堂學習中,對翻譯課堂的學習效果,翻譯人才的培養發揮重要的積極作用。本文結合我校英語專業的翻譯課程及學生學習狀況,調查網絡在翻譯學習中的應用程度、所得效果以及學生需求與建議,為更好地學習翻譯課程提供借鑒。
一、翻譯學習模式
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。它是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。而本文主要就語言形式的翻譯展開調查研究:如英譯漢、漢譯英。主要研究在翻譯學習的過程中網絡資源的應用效果。
傳統的翻譯學習模式通常是以教師授課為主,教師是課堂的主體,學生實踐機會較少,學生爭論與發表意見的機會和時間也不多,這就忽視了學生思維的能動性:同時,傳統翻譯教學多以書本上的教學內容為中心,枯燥呆板且及其有限,學習的技巧也極為有限,也就導致當學生走向社會面對紛繁復雜的翻譯實踐時,會感到無所適從,因為教材與實際脫節嚴重。這些傳統學習模式的弊端逐漸被人們認識到,探索新的翻譯學習模式便迫不及待。
電子計算機與現代通信技術相結合,為人類提供了一個全新的信息環境,即網絡環境。隨著網絡和電腦的普及以及信息技術的發展,網絡為人們提供了大量豐富的信息資源,同時也為翻譯活動創建了一個超級信息平臺。網絡資源已成為譯者不可或缺的幫手,不僅為譯者節省資金,而且可以大大促進翻譯效率,提高翻譯質量。因此,將網絡資源應用于翻譯學習中已經成為當下最流行的翻譯學習模式。
二、網絡在翻譯自主學習中的積極作用
1、網絡資源的優點
網絡翻譯資源信息量大,涉及范圍廣。因特網是一個取之不盡的“信息海洋”,覆蓋面也是包羅萬象,有利于擴展學生視野。網絡翻譯資源知識新,趣味性強。網絡上的語言更新快,且資源圖文并茂,內容新穎,有利于提升學生的興趣,這是網絡所特有的。網絡資源交互性強,形式多樣。在網絡上可以與世界上任何一個聯網的人交談,進而可以交流英語和翻譯學習的經驗,同時通過歌曲、電影、動畫、游戲等多種手段也有利于學習英語和翻譯。
2、網絡在翻譯自主學習中的作用
在當下學生的翻譯學習中,網絡也已被應用并成為一種不可或缺的工具。例如:通過谷歌網頁查取國內外知識,微信平臺關注國內外資訊;通過有道詞典,金山詞霸等翻譯軟件學習;通過聽歌,看電影等方式在娛樂中潛移默化提升口筆譯能力等。這些學習方法都體現了網絡在翻譯學習中被廣泛應用的現象。
據數據顯示,截止2015年4月,網易有道詞典(桌面版+手機版)用戶量超過5億。有道詞典通過獨創的網絡釋義功能,輕松囊括互聯網上的流行詞匯與海量例句,并完整收錄《柯林斯高級英漢雙解詞典》、《21世紀大英漢詞典》等多部權威詞典數據,詞庫大而全,查詞快且準。結合豐富的原聲視頻音頻例句,總共覆蓋3700萬詞條和2300萬海量例句。同時,有道詞典集成中、英、日、韓、法多語種專業詞典,切換語言環境,即可快速翻譯所需內容,對不僅是英語的翻譯,還有其他各種語言的翻譯學習都起了積極的作用。可以看出,網絡已經被大量應用到翻譯學習中。
三、網絡在翻譯自主學習中的應用效果
通過多方面調查發現,網絡在翻譯學習中的作用日益突出,從資源廣泛性,課堂趣味性等方面都有所體現。網絡英語學習資源內容廣泛,類型多樣,更新快。翻譯學習軟件可以為學習者提供優化的指導,有利于學生自我診斷,有利于教師因材施教,從而避免在學習中不必要的反復。各大翻譯網站的應用,使學習者可以根據自己的學習程度與學習計劃訪問網站,自由學習。而多媒體網絡的翻譯學習資源絕不僅僅局限于幾個專門的翻譯軟件或者翻譯網站,網絡鏈接功能隨時為學習者開通各條信息高速公路,提供各種相關資源,使之學習更具廣度和深度,同時也增加知識被理解的可能性。
而另一方面,調查也發現:與傳統課堂學習相比,多媒體學習使學習者置身于一種更加“物化”“虛擬化”的學習環境,面對從“人化”到“物化”的轉變以及更需要自主性學習的學習方式,學生難免也會不適應,出現精力無法集中、信息迷航等問題,這些因素在一定程度上又有可能導致學習熱情的衰減。因此,如何實現高效自主的學習,仍是我們需要探索與研究的一大問題。
當今時代是全球化的信息時代,隨著我們國家經濟科技的日益發展,國際地位的不斷提升,對于更加專業的高技能的復合型翻譯人才的需求必然提升。將網絡應用到翻譯學習中,有助于使用最為先進的科技手段,充分發揮網絡資源的廣泛性與交互性,提升翻譯學習的效率,培養高科技下的翻譯人才,使之不僅具備譯者應有的專業素質,更能緊隨時代潮流。而在翻譯學習中,我們還需注意:第一:繼續加大網絡教學進課堂的力度,以網絡為媒介激發學生學習興趣,增強翻譯課堂趣味性,提高學習效率。第二:確立學生在翻譯課堂上的主體地位,安排充分的時間用于教師對學生的指導與學生的實踐活動;第三:對教師角色的重新定位,教師應成為網絡學習模式下的監督者與引導者,對學生給予指導以避免盲目學習;第四:繼續探索基于網絡模式下的自主學習將如何更有效地進行?在網絡環境下,學生只有對自主學習有一定的認識,才能使學習效率與興趣大大提升。
綜上所述,網絡在翻譯學習中的應用效果顯而易見,且勢必與日俱增,因此,我們要不斷探索優化利用網絡資源的方法與途徑,并將之應用于翻譯學習中,從而提升自身翻譯水平,提高翻譯速度,提高譯文質量。
項目來源:2015年度大連工業大學大學生創新創業訓練計劃項目“有關網絡在翻譯學習中的應用調查及效果的研究”(項目編號:201510152217);2014年度大連工業大學校級教育教學改革研究項目“以過程為取向的教學模式在英語專業翻譯教學中的研究與實踐”階段性研究成果;2014年度大連工業大學校級教學成果獎培育立項“以培養學生創新能力為特色的英語專業教學新路徑研究與實踐”階段性成果;2014年度遼寧省社科規劃基金項目“以內容為依托的(CBI)英語翻譯實踐教學體系的構建與實踐”(項目編號:L14BYY004)
【參考文獻】
[1] 郭 義, 滕景華. 談網絡在翻譯學習中的作用——以搜索引擎谷歌為例[J]. 赤峰學院學報, 2012.11.
[2] 郭少華. 淺談我校如何實現網絡英語學習資源的有效利用[J]. 語言廣角, 2015.11.
[3] 宋以豐, 李 淼. 基于多媒體的多元翻譯學習模型研究[J]. 外語界, 2009(2).
【作者簡介】
劉芳芳,大連工業大學外國語學院副教授。主要研究方向:翻譯與文化。
李貝貝,大連工業大學外國語學院2013級學生。