【摘要】詞匯教學是對外漢語教學中十分基礎而重要的部分,貫穿整個教學過程。本文通過對“x意思”構式進行分析,試圖為構式語法理論在對外漢語詞匯教學中的運用提供一個范例。構式教學法符合學習者心理認知規律,能幫助學習者更高效的掌握詞匯學習,教師也應該加強理論學習并將理論結合實踐,提升教學效果。
【關鍵詞】詞匯教學 構式語法 “x意思” 對外漢語教學
一、引言
近年來隨著我國經濟的快速發展、綜合國力的顯著提升,中國的文化向心力、文化輻射力化在全世界范圍內的影響力也日益增強。因此,越來越多的外國留學生選擇到中國留學。然而,語言卻成為了擺在不 少外國留學生面前的一道難題。
對于不少留學生來說,“小意思”、“意思意思”、“夠意思”、“有意思”、“不好意思”、“沒意思”這些表達在形式上十分相近,發音有共同之分,意思也有相近的地方,要準確的辨認每個表達的含義十分有難度。
二、對“x意思”構式的分析
根據Goldberg1995對構式的定義:當且僅當C是一個形式-意義的配對
“有意思”這個構式主要有4個構式義。第一個構式義是指某個話語或某種表達蘊含著特定的意義,耐人尋味,可以用“很”、“挺”或“有點意思”中的“點”等來修飾,以區分其蘊含意義的程度之分。“有意思”的第三個構式義是指男對女,女對男,或彼此之間存在一種情愫、愛慕。
“沒意思”這個構式主要有4個構式義,其第一個構式義與“有意思”的第一個構式義相反的,具有否定說話人的話語具有“言外之意”語用功能,目的是為了消除他人的誤解。有時候為了增強語氣,也會在“沒”和“意思”之間也插入“這個”或“那個”的修飾詞。“沒意思”的第二個構式義是表示說話人對某種事物或行為的效果或價值的否定性評價,意思相當于“‘沒有必要”或者“沒有意義”。“沒”和“意思”之間可以加上“什么”、“一點”等修飾語,以增強否定語氣。“沒意思”的第三個構式義是表示說話人對某種事物的趣味性進行否定性評價,相當于“沒有情趣”或“沒趣”。就話語功能上來說,這個構式義可以表示說話人對某個事物或行為的不介意、不感興趣或不以為然的態度,所以有時“沒”和“意思”中間也會加上“啥”或“什么”作限定語,表達為“沒啥意思”或“沒什么意思”,以表明對說話人態度的強調。
“沒意思”的第四個構式義與“有意思”的第四個構式義相反,用于否定男對女、女對男或男女彼此之間感情的存在。該構式義表達了說話人的斷然性否定,有時也在“意思”前可以加上“一點”、“半點”等限定語,使語氣得到增加。
“夠意思”這個構式的構式義比較單一,通常用于表達說話人對他人的某種回報、給予或情的肯定。從話語功能的角度看,它可以用程度副詞“很”、“非常”、“特別”來修飾,表達說話人贊同的意味,但通常不與表示輕微意義的數量詞語如“有點”、“一點”進行搭配。
“小意思”這個構式有2個構式義,第一個構式義是做套語,表示對賓客的招待或贈送的禮物是自己微薄的心意。第二個構式義表達說話人對某件事物滿不在乎的態度。
“意思意思”這個構式形成方式跟“x意思”構式其他下位構式比起來顯得略為特殊,它是通過“意思”重疊而來。該構式一共有兩個構式義,第一個構式義是指給予好處,用錢物打點一下。但至于是什么好處,多大好處,則不能確定,它即能指比較大的好處,也可以指輕微的、不足道的好處。
“不好意思”構式是一個很常用的日常交際用語,它出現的頻率也占到“x意思”構式四成以上。“不好意思”構式共有兩個構式義,第一個構式義表示礙于情面而只能怎樣或不便怎樣。
“x意思”是一個表達主觀情感、情緒、心意的構式,該構式有6個下位構式,且每個下位構式都具有獨特的語用意義。它們之間形式上差異導致它們擁有不同的構式義和話語功能,但是它們也有著密不可分聯系。每個下位構式在不同程度上都受到中心詞“意思”的含義的影響,部分地對“意思”的含義進行了繼承。從某種角度上說,“x意思”是一個以構式義“表達主觀情感、情緒、心意“為原型意義的范疇,每個下位構式都是該范疇的成員,它們之間滿足家族相似性。
三、結語
本文只是就將構式語法理論運用到對外漢語詞匯教學提出了很寬泛的討論,其實還有許多具體的問題需要深入的探究,比如,本文舉一個“x意思”構式的例子,哪些系列詞匯也可歸納成一個系列構式,標準是什么?一個系列構式的范圍應該有多廣,該如何界定?在歸納構式需不需考慮留學生的母語背景?總之,值得深入研究的問題還有很多,本文無法一一涉及,希望對這些問題感興趣的學者繼續深入研究,拿出更多成果,以更好地指導對外漢語詞匯教學。
參考文獻:
[1]Goldberg,A.E.Construction:A construction Grammar Approach to Argument Structure[M].The University Chicago Press.1995.
[2][美]Goldberg,A.E.吳海波譯.構式:論元結構的構式語法研究[M].北京大學出版社,2007.
作者簡介:雷超(1991.10-),男,重慶人,碩士研究生,就讀于重慶師范大學,研究方向:語言學、語義學、應用語言學。