摘要:對(duì)于大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)工作來(lái)說(shuō),英語(yǔ)四六級(jí)無(wú)疑是其中重點(diǎn)研究對(duì)象。而在英語(yǔ)的四級(jí)題型當(dāng)中,翻譯題型占據(jù)著重要位置和比重。另外,翻譯題型對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力有著很明顯的促進(jìn)作用。現(xiàn)如今,翻譯題型的多元文化元素越來(lái)越明顯,翻譯很大程度上也承擔(dān)著中華文化的傳播作用。本文主要基于多元文化背景下的跨文化翻譯教學(xué),對(duì)新的翻譯教學(xué)模式的改革進(jìn)行研究,闡述其重要性與必要性,并探討跨文化翻譯教學(xué)模式改革措施。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ) 跨文化翻譯 教學(xué)模式改革 多元文化
大學(xué)英語(yǔ)的四六級(jí)考試題型已經(jīng)歷經(jīng)了多次的改革,自2005年開(kāi)始,題型上難度不斷增加,特別是翻譯的難度,大大提升了。以往的題型上,翻譯主要是句子翻譯,而如今改為了段落翻譯。并且翻譯的內(nèi)容上也發(fā)生了很大變化,翻譯的內(nèi)容呈多樣化變化,涉及中國(guó)傳統(tǒng)文化、歷史人文、國(guó)際經(jīng)濟(jì)、國(guó)際社會(huì)發(fā)展等各個(gè)方面的多元文化話題。翻譯的分?jǐn)?shù)占比也發(fā)生了很大變化,由以往的5%比值,提升到當(dāng)前的15%,答題時(shí)間由過(guò)去的5分鐘,到現(xiàn)在的30分鐘。可見(jiàn)國(guó)家對(duì)英語(yǔ)教學(xué)綜合運(yùn)用能力的重視程度。從英語(yǔ)翻譯題型的變化來(lái)看,測(cè)試的重點(diǎn)逐漸向多元文化背景下的交際應(yīng)用性能力轉(zhuǎn)變,英語(yǔ)考查更注重學(xué)生的綜合能力。這種情況下,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式和目標(biāo)也面臨著全新的啟示以及挑戰(zhàn)。
一、大學(xué)英語(yǔ)跨文化翻譯教……