999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論敘事視角下的新聞編譯

2017-01-17 21:49:09張志鵑
出版廣角 2016年22期
關(guān)鍵詞:建構(gòu)策略

張志鵑

【摘要】英語媒體因其語言優(yōu)勢(shì),在國際新聞傳播中具有很強(qiáng)的主導(dǎo)性。如何在傳達(dá)國外媒體不同聲音的同時(shí),引導(dǎo)國內(nèi)讀者從外媒的觀察和評(píng)論中更客觀地認(rèn)識(shí)世界,界定自我,是英漢新聞編譯者的重要任務(wù)。蒙娜·貝克的敘事理論為新聞編譯提供了新的理論視角,新聞編譯者可以通過敘事建構(gòu)策略,塑造寬容理性的國民心態(tài)。

【關(guān)鍵詞】新聞編譯;敘事理論;建構(gòu)策略;國民心態(tài)

一、 新聞編譯的定義及社會(huì)功能

盡管目前中國媒體發(fā)展迅速,具備發(fā)出自己聲音的能力,但英語媒體還是占到了世界媒體的80%,大部分國際新聞傳播的語言以英語為主。我國要及時(shí)準(zhǔn)確了解世界范圍內(nèi)的實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài),或以外媒的觀察和評(píng)論為鏡,反觀自己的意象,調(diào)整發(fā)展的路線和步伐,還是需要精通英文,或是借助英漢新聞編譯來獲取信息。中國古語有云:“兼聽則明,偏聽則暗。”英漢新聞編譯一直是我國新聞傳播領(lǐng)域的一項(xiàng)重要工作。

1989年,卡倫·斯戴汀將英文中的translating(翻譯)和editing(編輯)兩個(gè)概念合二為一,提出了“transediting”(編譯)這個(gè)概念[1]。劉其中將新聞編譯定義為“把用一種文字寫成的新聞?dòng)昧硪环N語言表達(dá)出來,經(jīng)過再次傳播,使譯語讀者不僅能獲得原語新聞?dòng)浾咚鶊?bào)道的信息,而且還能得到與原語新聞讀者大致相同的教育或啟示,獲得與原語讀者大致相同的信息或文學(xué)享受”[2]。從蒙娜·貝克的敘事學(xué)理論來看,無論是新聞寫作還是新聞編譯,本質(zhì)上都是一種敘事形式。該理論不同于以往學(xué)者關(guān)注的敘事在敘事學(xué)或語言學(xué)中的概念,指的是它在社會(huì)學(xué)與交際理論中的概念。通俗地講,敘事是指人們?nèi)粘I钪杏龅降墓适隆?/p>

此外,蒙娜·貝克的敘事理論強(qiáng)調(diào),敘事參與建構(gòu)現(xiàn)實(shí)而非僅僅反映現(xiàn)實(shí),因此,任何人都無法置身事外絕對(duì)“客觀”地觀察敘事。無疑,新聞編譯者也將參與敘事。鑒于中西意識(shí)形態(tài)、新聞受眾的閱讀習(xí)慣等方面的差異,他們可通過多種方法來強(qiáng)化、弱化或更改隱含在原文本或原話語中的某些敘事內(nèi)容。芬蘭學(xué)者伊芙·岡比亞也認(rèn)為,編譯新聞是對(duì)“已經(jīng)建構(gòu)的現(xiàn)實(shí)的再建構(gòu)” [3]。該理論能夠同時(shí)處理個(gè)體的文本以及個(gè)體文本所屬的更大范圍的敘事,探索翻譯如何跨越時(shí)間和文本參與敘事,評(píng)價(jià)翻譯對(duì)社會(huì)更大范圍敘事的貢獻(xiàn),因此,該理論可以很好地分析新聞編譯的敘事建構(gòu)。

本文將以《參考消息》在2015年8月12日天津特大火災(zāi)爆炸事故發(fā)生后的幾則編譯新聞為例,借用蒙娜·貝克提出的翻譯建構(gòu)敘事策略,探討編譯者應(yīng)當(dāng)怎樣合理闡述概念,建構(gòu)意義,使得新聞編譯既可以傳達(dá)不同的聲音,又能塑造理性的國民心態(tài),充分實(shí)現(xiàn)其社會(huì)功能。

二、翻譯建構(gòu)敘事策略

在《翻譯與沖突——敘事性闡釋》一書中,蒙娜·貝克提到“很多手段可以用于翻譯中建構(gòu)和重新建構(gòu)敘事”,但是主要的策略包括四種:時(shí)空建構(gòu)、選擇性采用、標(biāo)示式建構(gòu)和對(duì)人物事件的重新定位[4]。本文的案例分析將重點(diǎn)討論后三種策略在《參考消息》編譯外媒新聞中的應(yīng)用。

標(biāo)示式建構(gòu)是指使用可以識(shí)別人物、地點(diǎn)、群體、事件以及敘事中其他關(guān)鍵元素的詞匯、用語或短語提供一個(gè)詮釋框架,引導(dǎo)和制約讀者對(duì)敘事的反應(yīng)[4]。命名和標(biāo)題都是非常有力的標(biāo)示式建構(gòu)手段。新聞標(biāo)題因其醒目的位置、簡(jiǎn)明扼要的表述等特點(diǎn),必將首先映入讀者眼簾,其重要作用不言而喻。因此,新聞編譯中的標(biāo)題多采用此種策略構(gòu)建敘事,引導(dǎo)讀者。

人物事件的再定位是指通過靈活運(yùn)用表示時(shí)間、空間、指示、方言、語域、特征詞以及各種識(shí)別自我和他人的語言手段來改變翻譯活動(dòng)參與者之間及他們和讀者之間的關(guān)系,使之積極參與到當(dāng)前敘事或其他級(jí)別敘事的重新建構(gòu)中[4]。這種敘事建構(gòu)主要包括在副文本中添加評(píng)論和對(duì)文本內(nèi)的語言參數(shù)進(jìn)行調(diào)整。新聞中的正副標(biāo)題、導(dǎo)語、新聞來源、時(shí)間和發(fā)稿人等都屬于副文本,編譯者通過引導(dǎo)讀者對(duì)原敘事的解讀,重新定位讀者、敘事者以及編譯者的關(guān)系。

選擇性采用是通過對(duì)文本的干預(yù)而不是依賴語境來闡述文本所描述的敘事內(nèi)容,具體表現(xiàn)為文本內(nèi)部有跡可循的種種省略和添加,由此削弱、加強(qiáng)或者陳述原文中的敘事。新聞編譯不是普通的翻譯,而是一個(gè)不斷“選擇”的過程[5]。面對(duì)大量外國報(bào)刊,編譯者要篩選文章,之后從中選擇適合編譯的素材,然后斟酌字眼以符合讀者的語言習(xí)慣和文化背景。因此,文本素材的選擇性采用在新聞編譯過程中也十分常見。

三、 新聞編譯中的敘事建構(gòu)

1. 標(biāo)示式建構(gòu)

可以用來識(shí)別人物、地點(diǎn)、群體、事件以及敘事中的其他關(guān)鍵元素的表述,都屬于標(biāo)示用語。這些標(biāo)示可以引導(dǎo)或制約人們對(duì)當(dāng)前敘事的反應(yīng)。在翻譯構(gòu)建敘事中,它通常有兩種實(shí)現(xiàn)途徑:一是對(duì)同一人或事物的不同命名,二是利用標(biāo)題重構(gòu)敘事[3]。命名不僅是稱呼,還代表了立場(chǎng)和觀點(diǎn)。那些具有同樣信仰,屬于同一權(quán)力機(jī)構(gòu)的群體會(huì)使用同樣的名稱。因此,命名是標(biāo)示自我和他者的常用方式。

例1 Also on Sunday a senior military officer, Gen Shi Luze, became the first named official to confirm the presence of the toxic chemical sodium cyanide at the site, saying that “several hundred tons” had been identified at two locations in the blast zone. (China Tianjin explosions: Nearly 100 people still missing,英國廣播公司網(wǎng),2015年8月16日)

據(jù)官媒央視報(bào)道,解放軍北京軍區(qū)參謀長史魯澤在發(fā)布會(huì)上證實(shí),氫化物分布在兩個(gè)點(diǎn)位,“初步判斷有幾百噸”(外媒: 天津爆炸現(xiàn)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)數(shù)百噸氰化鈉 但空氣無害,《參考消息》,2015年8月17日)

在例1中,英國廣播公司網(wǎng)出現(xiàn)了“Gen Shi Luze”,“the first named official”等模糊敘事,這必然讓西方讀者對(duì)此人的身份迷惑不解。如果新聞編譯者直譯該稱呼,不僅會(huì)給中國讀者帶來同樣的困惑,還會(huì)顯得中國政府在處理涉及人民性命及財(cái)產(chǎn)安全的重大事故時(shí)沒有誠意和決心。因此,這里直接回譯為“解放軍北京區(qū)參謀長史魯澤”。參謀長是各級(jí)部隊(duì)軍事指揮部門的首長。這樣準(zhǔn)確的稱呼可以讓中國讀者認(rèn)識(shí)到國家對(duì)此次事故的重視,拉近了政府和人民的距離,也給人民重建家園帶來了信心,從而瓦解了原文敘事中的冷漠和疏離感。

例2 The Chinese government has ordered officials to make nationwide checks on dangerous chemicals and explosives and to “crack down unwaveringly on illegal activities to ensure safety”. (China Tianjin explosions: Nearly 100 people still missing, 英國廣播公司網(wǎng),2015年8月16日)

報(bào)道稱,中國國務(wù)院安委會(huì)要求在全國范圍內(nèi)深入開展危險(xiǎn)化學(xué)品和易燃易爆物品專項(xiàng)整治工作。(外媒:中國高層要求牢記天津爆炸“血的教訓(xùn)”,《參考消息》,2015年8月17日)

同樣,以上例子也是通過命名的方式進(jìn)行敘事建構(gòu),將外媒報(bào)道中的中國政府回譯為準(zhǔn)確的全稱“中國國務(wù)院安委會(huì)”,引導(dǎo)讀者相信中國政府始終和他們站在一起,把關(guān)乎人民生命財(cái)產(chǎn)安全的大事件放在第一位,體現(xiàn)了中國“以人為本”的社會(huì)主義核心價(jià)值觀。

此外,正如上文提及的,很多編譯新聞的素材并不局限于一篇文章,往往由幾篇外媒報(bào)道合譯而來,需要重?cái)M標(biāo)題。而標(biāo)題有提示或評(píng)價(jià)新聞內(nèi)容的功能,既可以減輕讀者的閱讀負(fù)擔(dān),又可以設(shè)定框架引導(dǎo)讀者反應(yīng)。因此,通過標(biāo)題翻譯重新建構(gòu)敘事的情況比較常見。

2.人物事件的重新定位

蒙娜·貝克指出,靈活運(yùn)用表示時(shí)間、空間、指示、方言、語域、特征詞及各種識(shí)別自我和他人的語言手段,可以改變敘事參與者之間的位置關(guān)系。這些位置關(guān)系的改變將引起當(dāng)前敘事和上一級(jí)敘事的變化[4]。因此,新聞編譯中,無論是在副文本中添加評(píng)論,還是對(duì)文本內(nèi)容的語言參數(shù)進(jìn)行微妙調(diào)整,都可以改變中國讀者、外媒記者以及新聞編譯者的關(guān)系。

新聞報(bào)道多有正副標(biāo)題、導(dǎo)語等副文本,編譯者可以巧妙地利用“外國媒體稱”“外媒報(bào)道”等表述表明自己的“第三者”身份,既能相對(duì)客觀地傳達(dá)外媒的聲音,又能向讀者表明“原敘事者(外媒)”和“再敘事者(新聞編譯者)”的視角差異,為讀者留出思辨空間[3]。在搜集到的關(guān)于天津火災(zāi)爆炸事故的中英文報(bào)道中,這種通過副文本對(duì)敘事參與者重新定位的例子不勝枚舉。此外,在文本內(nèi)容中,編譯者也會(huì)對(duì)某些語言參數(shù)進(jìn)行調(diào)整,改變讀者和敘事者的關(guān)系。在英文報(bào)道中,外媒記者會(huì)時(shí)不時(shí)地把自己定位為“被信任者”和“知情者”,站在高處來同情“可憐”的中國公民。

例3 “We dont know if there will be further leaks in the future. We could be living near a

ticking time bomb,” one resident, who gave his name as Chen, told reporters.

In an open letter to the authorities, the residents said their groundwater could have been contaminated, and that logistics companies and chemical “dumping grounds” remained close to residential complexes. (China explosions: Tianjin residents hold protests,英國廣播公司網(wǎng),2015年8月17日)

報(bào)道稱,可能通過空氣和水源擴(kuò)散的劇毒氰化物一直是最近兩天媒體和當(dāng)?shù)厥忻竦年P(guān)注焦點(diǎn)。(英媒:天津官員承認(rèn)降雨可能導(dǎo)致氰化物逸散,《參考消息》,2015年8月18日)

對(duì)比上述中英文表述,我們不難發(fā)現(xiàn),英文報(bào)道內(nèi)容豐富,表述口語化,比如,有民眾的發(fā)言,還有“ticking time bomb ”,“dumping grounds”等詞語的應(yīng)用。而中文報(bào)道內(nèi)容簡(jiǎn)練,表述正式。這一方面體現(xiàn)了外媒報(bào)道內(nèi)容豐富,中媒報(bào)道言簡(jiǎn)意賅等不同特點(diǎn),另一方面也體現(xiàn)了英漢新聞編譯者對(duì)敘事參與者的重新定位。外媒記者建構(gòu)了“沖動(dòng)的、恐慌的、可憐的中國民眾”和“不體恤民眾的當(dāng)權(quán)者”(民眾需要寫公開請(qǐng)?jiān)感艁砗驼疁贤ǎ?,而中文?bào)道把“定時(shí)炸彈”“垃圾場(chǎng)”等字眼略去,直接表明這種有毒化學(xué)物的危害,表明政府信息的公開透明性,而另一方面也將民眾的反應(yīng)淡化處理,體現(xiàn)了中國民眾臨危不亂、鎮(zhèn)定自若的理性心態(tài)。這樣就修正了原敘事中的敘事者的“同情者”身份和讀者的“被同情者”身份,使譯文更符合中國社會(huì)文化背景。

3. 文本素材的選擇性采用

新聞編譯的過程實(shí)際上就是一個(gè)不斷選擇的過程。編譯者需要把關(guān)外媒報(bào)道,然后在眾多報(bào)道中篩選素材,再通過翻譯、編輯和加工等方法完成一則新聞。因此,文本素材的選擇性采用在新聞編譯中也是比較常用的敘事構(gòu)建方法。因宏觀選擇涉及報(bào)刊編輯方針等內(nèi)容,本文略去不表,只關(guān)注文本間內(nèi)容的添加和省略。

例4 Dozens of websites have been shut down for allegedly spreading rumours.The state news agency Xinhua said 50 sites were accused of creating panic by publishing unverified information about the blasts. (In Tianjin Blasts, a Heavy Toll for Unsuspecting Firefighters,《紐約時(shí)報(bào)》,2015年8月17日)

報(bào)道稱,與此同時(shí),政府迅速開始了所謂的打擊謠言行動(dòng)。報(bào)道援引新華社消息稱,為懲治關(guān)于天津危險(xiǎn)品爆炸事故的相關(guān)謠言,中國國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室已會(huì)同有關(guān)部門,依法查處了車夫網(wǎng)、美型網(wǎng)、軍事中國網(wǎng)和新鮮軍事網(wǎng)等50家傳播事故謠言的網(wǎng)站。(美媒:中國官方通報(bào)天津爆炸案進(jìn)展,嚴(yán)查傳謠行為,《參考消息》,2015年8月17日)

例4中,英文原文采用了“allegedly”一詞進(jìn)行嘲諷敘事。西方國家一直標(biāo)榜自己是人權(quán)至上的國家,其中引以為傲的一點(diǎn)就是言論自由。而中國打擊造謠行為,避免民眾恐慌的行為被英媒過度解讀為“白色恐怖”:“據(jù)中國政府以為的”傳播謠言的網(wǎng)站都被關(guān)閉,50多家媒體都“被指責(zé)”傳播關(guān)于天津爆炸事故的不實(shí)言論。《參考消息》的新聞編譯者在處理文本時(shí)進(jìn)行了刪減和增加,化解英文報(bào)道的嘲諷敘事,增加了事實(shí)依據(jù),也就是具體傳播謠言的網(wǎng)站,使中文敘事更客觀,減輕了讀者的不安,表明中國是一個(gè)依法治國的國家,而不是一個(gè)沒有言論自由的國家。

四、新聞編譯中的敘事建構(gòu)與理性建構(gòu)

蒙娜·貝克認(rèn)為,任何人都不能置身敘事之外不參與敘事,并將敘事建構(gòu)定義為一種積極的斡旋策略,通過這種策略,人們有意識(shí)地參與對(duì)現(xiàn)實(shí)的建構(gòu)[4]。據(jù)此理論可知,所有人都要“作用于”敘事,不可能完全跳脫在敘事之外而客觀地描繪事實(shí)。

新聞具有明顯的事實(shí)屬性,而事實(shí)作為一種客觀存在的公共資源,不被任何人專有或進(jìn)行排他性使用[6]。對(duì)同一新聞,英語媒體可以報(bào)道,中國媒體也可以報(bào)道。而在全球化的傳播媒介環(huán)境中,英語作為全球通用語言,在新聞報(bào)道中有絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語媒體占到了世界媒體的80%,在新聞報(bào)道中占據(jù)著絕對(duì)的話語霸權(quán)地位。對(duì)同一事件,英語媒體的報(bào)道與中文媒體的報(bào)道可能是不同的,甚至在某些情況下是截然相反的敘事。這就為英漢新聞編譯者提出了新的難題:如何把握敘事建構(gòu)的度,從而為讀者建構(gòu)外媒眼中的中國,引導(dǎo)中國讀者既能獲悉外媒眼中的中國形象,又能不屈就西方話語的霸權(quán)主義?

理性建構(gòu)是對(duì)新聞編譯者的基本要求,新聞編譯者要合理使用翻譯建構(gòu)策略,恰當(dāng)運(yùn)用不同手段建構(gòu)敘事,站在本族的立場(chǎng),理性建構(gòu)他者的身份,引導(dǎo)新聞受眾對(duì)他人眼中的自我有正確的了解,從而時(shí)時(shí)修正自己的路線,促進(jìn)本民族的發(fā)展[7]。倘若編譯者不正確使用敘事建構(gòu)策略,就會(huì)掙脫理性建構(gòu)的約束,矯枉過正,摒棄掉一切外來信息,使受眾陷入盲目的自我主義中心論。

敘事建構(gòu)和理性建構(gòu)的關(guān)系如下:一方面,理性建構(gòu)是按照一定要求進(jìn)行的敘事建構(gòu),屬于敘事建構(gòu)的一部分;另一方面,理性建構(gòu)為敘事建構(gòu)提出了要求,制約著敘事建構(gòu)。

新聞編譯工作者在權(quán)衡取舍文本材料時(shí)應(yīng)兼顧新聞的客觀性和目的語受眾的需求。中方媒體工作者應(yīng)該合理使用敘事建構(gòu)策略,正確把握語言加工、背景文化注釋及政治言辭的合理修正,以提高目的語受眾的閱讀效果,避免西方輿論誤導(dǎo)。

《參考消息》中關(guān)于天津“8.12”特大火災(zāi)爆炸事故的報(bào)道可以幫助國內(nèi)讀者了解 “外國人眼中的中國”。本文通過分析《參考消息》上刊登的關(guān)于天津“8.12”特大火災(zāi)爆炸事故的報(bào)道及其對(duì)應(yīng)英語原文,探討了新聞編譯的敘事建構(gòu)策略,揭示了英漢新聞編譯者支持或反對(duì)已知敘事的原因,以期幫助新聞編譯者理性建構(gòu)敘事。編譯者采用了標(biāo)示式建構(gòu)、人物事件重新定位和文本素材選擇性采用等策略,化解了英文報(bào)道中的冷漠?dāng)⑹?、嘲諷敘事和高傲敘事,引導(dǎo)中國讀者在了解外媒眼中的中國的同時(shí),不盲從西方媒體,相信自己國家政府的領(lǐng)導(dǎo)力和決策力,這對(duì)塑造理性的國民心態(tài)有很大幫助。

[1]程維.跨文化傳播視閾下的新聞編譯[J].上海翻譯,2010(3):27.

[2]劉其中.英漢新聞編譯[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,2009.

[3]程維. “再敘事”視閾下的英漢新聞編譯[J].中國翻譯,2013(5):100.

[4]文靜譯. 翻譯與沖突——敘事性闡釋[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.

[5]呂寧. 新聞編譯中的選擇[J].新聞?dòng)浾撸?006(10):58.

[6]張帆,衛(wèi)學(xué)莉. 芻論新聞的版權(quán)保護(hù)與立法創(chuàng)新[J].出版廣角,2016(7):67.

[7]馬景秀. 新聞編譯:一個(gè)亟待澄清的領(lǐng)域[J].國際新聞界,2015(4).

猜你喜歡
建構(gòu)策略
小班化班級(jí)良好教育情境的建構(gòu)策略
學(xué)周刊(2017年4期)2017-03-30 23:47:27
基于英語故事文本再建構(gòu)的教學(xué)實(shí)踐
小學(xué)語文高效課堂建構(gòu)策略研究
小學(xué)體育高效課堂建構(gòu)策略研究
考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:11:46
小學(xué)數(shù)學(xué)高效課堂建構(gòu)策略
拒絕“花哨”,重拾“得體”
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:33:05
平面公益廣告的視覺符號(hào)建構(gòu)策略探究
初中語文有效教學(xué)模式建構(gòu)的實(shí)踐探索
考試周刊(2016年52期)2016-07-09 19:24:14
構(gòu)建基于師生積極情緒體驗(yàn)的語文課堂
高中信息技術(shù)“活動(dòng)式”課堂的建構(gòu)與探究
主站蜘蛛池模板: 日本欧美一二三区色视频| 亚洲男人的天堂视频| 欧美精品在线观看视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 成人久久18免费网站| 99热这里只有成人精品国产| 国产精品毛片在线直播完整版| 国产成人精品视频一区二区电影| 亚洲天堂视频网站| 亚洲国产精品无码久久一线| 久久 午夜福利 张柏芝| 91在线高清视频| 91青青在线视频| 天天综合网色中文字幕| 国产乱子伦视频在线播放 | 丝袜高跟美脚国产1区| aa级毛片毛片免费观看久| 看国产毛片| 亚洲91精品视频| 国内精品久久久久鸭| 九色国产在线| 成人亚洲国产| 精品视频在线观看你懂的一区| 久久国产高清视频| 这里只有精品免费视频| 国产精品3p视频| 国产人人射| 欧美成人综合视频| 在线国产欧美| 啪啪永久免费av| 精品国产一区91在线| 免费一级毛片不卡在线播放| 萌白酱国产一区二区| 97se亚洲综合| 亚洲第一成网站| 久久一本精品久久久ー99| a级免费视频| 欧美成人精品高清在线下载| 无码免费视频| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲精品麻豆| 国产在线观看一区二区三区| 91精品免费久久久| 国产99欧美精品久久精品久久| 国产99视频在线| 国产人妖视频一区在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国内精品小视频在线| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 亚洲国产欧美自拍| 亚洲欧美另类日本| 久久精品国产国语对白| 九九久久精品免费观看| 免费欧美一级| 福利在线一区| 精品国产香蕉在线播出| 午夜国产大片免费观看| 日韩欧美在线观看| 青青青国产免费线在| 丝袜久久剧情精品国产| 精品国产免费第一区二区三区日韩| av无码久久精品| 欧美视频在线不卡| 国产成人一区二区| 四虎影视8848永久精品| 国产视频入口| 欧美特黄一级大黄录像| 久草网视频在线| 啪啪免费视频一区二区| 东京热av无码电影一区二区| 国内精自视频品线一二区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产国产人成免费视频77777| 亚洲乱伦视频| 香蕉视频在线观看www| 亚洲免费毛片| 一级毛片网| 精品福利视频导航| 色网在线视频| m男亚洲一区中文字幕| 国产无码精品在线| 亚洲丝袜中文字幕|