陳美虹
摘 要: 雙關語這一修辭手法在各種英語文體中被廣泛運用。這種特定的語言形式使得英語變得含蓄、幽默、生動,給人以回味和想象的余地,讓人過目難忘。在大學英語課堂的詞匯教學中引入雙關語,能讓學生感受英語詞匯學習的樂趣,提高詞匯學習效率。
關鍵詞: 雙關語 大學英語 詞匯教學
一、引言
詞匯學習在英語學習中的作用不言而喻。然而,枯燥單調的詞匯學習法把很多英語學習者擋在了掌握英語這扇高大的門口之外,成為不可逾越的障礙。對這些學習者來說,過去的詞匯學習經歷不外乎記住一個生詞的發音、詞義、拼寫和搭配。一個個英語單詞僅僅是一個個語言符號,是沒有生命、沒有溫度、沒有質感的,是單維度的。如何讓詞匯學習變得更有趣,更有多維度,更有內涵,學習者能更多地感受語言的美和魅力呢?筆者認為在大學英語詞匯教學中引入雙關語不失為一種有益的嘗試。
二、雙關語的分類和魅力
《牛津英語詞典》給“雙關語”下的定義:用一個詞去暗示兩種或兩種以上的意義或引起不同的聯想,或者用兩個或兩個以上發音相同或相近而意義不同的詞,以產生一種幽默效果。
莎士比亞說雙關語是“最有魅力的藝術”。莎翁是創造雙關語的大家,據不精確統計,莎翁作品里的雙關語達3000處之多。不少人們熟悉的詩人和作家都喜歡在他們的作品里用雙關語。作為一種修辭手段,雙關語可以豐富文章內涵,深化人物性格;冷諷熱嘲,增強語言的戰斗力;含蓄凝練,揭示錯綜復雜而微妙的矛盾關系;形象生動,化抽象為具體;以幽默、曲折的方式表達多重意義;通過語用意義與語言意義虛實相生,達到完美結合,展現藝術家駕馭語言文字的高超能力和形成作品的獨特魅力。
(一)同音和近音雙關
雙關語廣泛應用在廣告中,因為其簡潔凝練、風趣幽默、新穎別致等語用效果,能夠突出廣告的特點,使人印象深刻,回味無窮。在漢語里就有利用成語的諧音雙關:默默無“蚊”(聞)的奉獻——蚊香,隨心所“浴”(欲)——熱水器,“騎”(其)樂無窮——摩托車,默默無“炎”(言)——空調。
Leigh經調查取樣后發現:10%~40%的廣告都包含文字游戲。廣告中的雙關語有助于給受眾帶來愉快的體驗,能使消費者將這種愉悅體驗和廣告所宣傳的產品聯系起來。
在英語廣告中能找到很多同音和近音雙關的例子。例如:
1.More sun and air for your son and heir.
這是一個日光浴海灘的廣告。“sun”和“son”同音,“air”和“heir”同音,用這四個詞構成了一個同音雙關。作者巧妙地使用雙關語,為明媚的日光和清新的空氣做廣告。
2.OIC
這是一則別出心裁的眼鏡廣告。OIC的詞形就像眼鏡的形狀,但發出的音卻是“oh,I see”。顯然這是一個諧音雙關,同時有詞形雙關,真是匠心獨具。
3.Up2u
這是一例著名化妝品廣告,諧音“up to you”,把產品與人們常說的口頭語聯系起來,意指“美由你自己做主”,很具說服力。
除了廣告外,在日常生活中也不乏雙關語的例子。例如:
(1)On Sunday they pray for you and on Monday the prey on you.
在這個例子中,pray和prey發音相同,前者譯為“祈禱”,后者譯為“捕食”,它們同音異義。倫敦工人們巧妙地利用語音雙關來暗諷西方教堂里的紳士、太太、小姐們看似虔誠的丑惡嘴臉。
(2)Mr.Steves,who likes making puns,said after a very long meeting that he was“the chairman of the bored(=board).
文中表層意思聽起來是“the chairman of the board”(董事會主席),深層意思是“the chairman of the bored”(煩心的主席),由此形成諧音雙關。這位主席借雙關自嘲。
(3)If you jumped off the bridge in Paris,you'd be in Seine.
如果你從巴黎的一座橋上跳下去,那你就在塞納河里了。/那你就是瘋了。“in Seine在塞納河”地點狀語與單詞insane“瘋狂的”同音相關。
(4)I got a job at a bakery because I kneaded dough.
我在一個烘焙店找到工作了,因為我揉面團。/因為我需要錢。Kneaded與needed發音相同,dough既指“面團”,又可以表示“錢”。
(5)A bicycle can't stand on its own because it is two –tyred.
自行車自己站不起來,因為它只有兩個輪胎(two-tyred)。這句話的另外一個意思是:這輛自行車被它的主人騎了很長時間,它現在太累了(too tired)。
(二)同詞異義雙關
一詞多義是自然語言中存在的普遍現象,在英語學習中,如果詞義理解錯誤,就不能正確地了解句子的意思。一詞多義是許多英語學習者遇到的較大難題。英語中存在著大量的同詞異義雙關現象,這種特定的語言形式使得英語變得含蓄、幽默、生動,給人以回味和想象的余地,讓人過目難忘。我們在學習英語的過程中學習者如果能學會欣賞并仔細體會其中的奧妙,就能領會異域的風土人情,增長見識,讓詞匯學習更高效。
同詞異義雙關比較常見,例如:
(1)Better late than the late.
遲到總比喪命好。這是一則向過往的司機們宣傳謹慎駕駛、安全行車的廣告。它采用引用了人們耳熟能詳的成語結構“Better late than never.晚來總比不來好”。其次利用了late一詞的雙關含義,late除了含有“晚的,遲到的”的意義之外,在這里,the late指the dead,表達了無視交通規則的結果,這樣的表達方式十分新穎,讓人過目不忘。
(2)Less bread. No jam.
這則廣告首先讓你想到的是跟面包、醬有關的食物廣告,然而,這里故意違反了“關系準則”,應用同形異義雙關語而產生了另一層的會話含義。Bread指的是錢,Jam指的是交通擁擠。所以受眾會按照關系準則推導出如果乘坐倫敦地鐵能讓你省錢又能免受交通擁擠之苦。
日常生活中的同詞異義雙關可以調節氣氛,使交際雙方避免不必要的尷尬;例如:
(1)A man sits down at a table in a restaurant and asks, “Do you serve crabs here?”The waiter says,“Sure,sit down.We serve anybody.”
Serve是諧義雙關。在顧客看來,serve是“供應”、“出售”之意;在招待員看來,serve
是“為……服務”,在這特定的上下文中,該詞構成諧義幽默。
(2)Neighbour:Why do not you have a baby?Husband:She can not bear children.
這是“bear”這個單詞異義雙關的一個用法,這個詞有“生育”的意思,也有“忍受”的意思。丈夫含蓄地回答了鄰居的問題,但是也沒有說得很明確,話說得恰到好處。
(三)語意歧解雙關
語意歧解雙關是一方有意或無意地利用另一方的某個可能產生兩種(或多種)意思的詞語,達成不同于另一方本意的另外的意思,從而產生幽默效果。例如:
(1)-The professor rapped on his desk and shouted:“Gentlemen, order!”
-The entire class yelled:“Beer!”
教授有自己的語境:要學生遵守秩序安靜下來;學生也有自己的語境:有意曲解老師的話,你不是要我們“定購”嗎,好,我們定購啤酒好了。
(2)The diner was furious when his steak arrived too rare.“Waiter,”he
barked,“Didnt you hear me say‘well-done?”“I cant thank you enough,sir,”replied the waiter.“I hardly ever get a compliment.”
客人抱怨服務生把牛排上錯了,自己要求的是“well-done全熟的”,而服務生故意曲解客人的話,把“well-done”理解成是對自己的贊揚,使自己脫離窘境。
三、詞匯教學中的應用和啟示
理解雙關語的過程在很多情況下實際上是一個解碼的過程。學生會為自己經過努力的“解碼”過程獲得的認知而興奮,甚至為掉進這種幽默式陷阱而感到非常驚喜,解碼后露出會心的一笑。在大學英語詞匯教學過程中,加入雙關語的例子有許多益處。
Mormot認為雙關語在英語作為第二語言的課堂中一個有用的教學工具,可以在三個方面提高學生的英語水平:①幫助學習者擴充詞匯量,有助于解釋英語拼寫、句法、發音等方面的非常規現象;②幫助學生適應英語變體,提升學生對英語的敏感度和對語言的掌控能力;③幫助學生在輕松有趣的課堂游戲和活動中掌握知識。雙關語還可以提高學習的興趣,有助于豐富學生的文化背景知識。
因此,教師可以使學生的英語詞匯學習不再那么枯燥,幫助學生提高詞匯學習效率,感受英語詞匯學習的樂趣和魅力。
參考文獻:
[1]邱玥,楊文秀.國內外雙關語研究述評[J].外語教育,2014:99-110.
[2]姚軍.英語廣告雙關語的語用分析和語用功能[J].南京工程學院學報,2002:62-66.
[3]趙會軍.雙關語語用翻譯量化研究[D].上海外國語大學,2011.