江妮
英語翻譯是高等學校英語科目的重要課程,因此英語翻譯精品課程是高校教學工作建設的重點內容。它對于提高教學質量以及推進英語翻譯有著特別重要的積極意義。本文對如何打造英語翻譯精品課程進行了幾點思考,并給與精品課程的打造提出了翻譯教學的新思路,以供同行探討。
【關鍵詞】英語翻譯;精品課程;教學創新
隨著社會經濟水平的不斷發展,我國各大中院校的招生人數也不斷增加;同時,全球化進程的不斷加快,國際間跨文化交際活動范圍的不斷擴展,也促使英語翻譯相關專業成為了招生時的熱門專業。也正因此,英語課不得不采用大班上課的教學模式,這種情況下的教學質量必然在一定程度上收到影響。翻譯是人類文化之間彼此交流的重要媒介,在目前的情況下,加快建設觀英語翻譯精品課程刻不容緩。本文將從英語翻譯精品課程的建設目標和手段談起,兼論當前英語翻譯教學的不足,從而探求翻譯教學的新思路。
1 英語翻譯精品課程的建設目標的提出
精品課程建設是教育部“高等學校教學質量與教學改革工程”中十分重要的環節之一,正確理解精品課程的內涵才能更好的探索如何實現精品課程的高水平建設。大學英語翻譯教學是培養學生英語應用能力的重要內容,隨著英語教學模式的不斷改進,大學英語翻譯教學也逐漸轉向為以學生為主體的教學模式,同時也提出了打造英語翻譯精品課程的建設目標。這一目標的提出不僅僅是順應教育部教學改革工程的要求,也是順應社會對高級復合型人才不斷加大的需求。21世紀需要的不僅僅是具備英語翻譯能力的英語專業人才,更是需要具有一定學科專業基礎同時具備摘譯、編譯能力的復合型人才。可以想見,在未來的發展過程中,來自理工科院校各領域的學生將成為科技翻譯人員的主力軍。基于此,英語翻譯教學的改革與精品課程的建設刻不容緩。
2 精品課程建設的基本途徑
根據教育部的有關文件要求,一流的師資隊伍、一流的教學內容以及教學方法等示范性特點是國家精品課程所應具有的基本特征,此外,精品課程應當具有十分顯著的示范性熱點,即能體現學科的先進性、教學的互動性以及內容的標準性。針對這一點,在進行課程建設時應著重注意以下3點。
2.1 師資隊伍的建設
和其他學科不同,學習外語最好的途徑就是在外國的語言環境里生活、學習。因此在進行師資隊伍組建時,應當有目的、有條件的選擇有國外學習背景的老師或有計劃的選派老師到國外培訓或取得學位;此外還可以邀請國內外知名院校的教授、老師來交流經驗。
2.2 改變教學方法與傳統模式
“填鴨式”教學方法是傳統的、飽受詬病的教學方法之一,精品課程建設首先要做到的就是打破過去單調的注入式教學,在調動學生積極性與自主學習方面多下功夫,可以適當采用“以學生為中心”的互動教學方法。在充分發揮教師的主導作用的同時,最大限度的調動學生的主觀能動性。
2.3 多媒體教學手段的應用
多媒體教學手段的普及幫助教師豐富了課堂教學的形式與內容,現代化手段的教學也幫助學生更加順利的掌握知識技能。可以積極利用校園網這一網絡平臺,積極發揮網絡平臺的互動作用。
從師資、教學方法以及教學手段三個方面來加強精品課程建設,具有非常廣泛的普適性,也是保證精品課程質量的基本要求。然而時代在發展,翻譯教學的需求也應當與時俱進,英語翻譯的精品課程建設應當有自己的特色與需求,同時也應順應時代需求而在教學上有所創新。
3 英語翻譯課程基于精品課程打造的教學新思路
精品課程建設不僅是一個優秀的教學成果,也是教學思路不斷改進的一個過程。在進行課程建設的同時,可以發現新的教學方法以及創新教學思路。結合英語教學的特點,以及打造精品課程的需求,提出以下幾點教學思路創新的思考。
3.1 英語翻譯精品課程應當更加注重互評反饋機制的應用
這一機制要求在教學過程中教學生放在主體地位,通過學生之間彼此互相評判翻譯成果、互相改進來達到參與者之間互相學習的目的。在教學時可以采用“高低搭配”的模式,即水平較高的學生幫助水平有所欠缺的學生,這樣一來既減輕了老師教學輔導負擔,也能讓學生在這樣的互評反饋過程中對知識點掌握的更加順利。特別是在面對比較復雜的翻譯內容如涉及到專有詞匯、文化背景、復雜句法等方面,采用這一教學機制十分的高效。此時教師的作用更偏向于指導與參與。
3.2 積極引入多媒體網絡教學機制
多媒體教學目前應用較為廣泛,但是涉及到網絡教學的應用較少。而英語翻頁教學這種引入這種網絡教學,可以大大的提高教學授課的效率,也能更好的吸引學生的注意力。比如在進行商務英語翻譯教學時,引入相關的視頻可以加深學生對這一部分的翻譯印象,也可以更好的感受語境和語感。在觀看視頻后,,可以結合內容進行隨堂記憶效果測驗和翻譯檢驗,這樣一來不僅課堂內容更加省通,教學方式也更加人性化而富有趣味。
3.3 情景模擬教學的合理應用
情景模擬教學是中學教學常用的方法之一,具體應用到英語翻譯教學中應當是設立一個近似的語言環境,根據教學內容來讓學生親身體驗翻譯的過程,這樣可以培養一種翻譯直覺,從而提升翻譯能力。國內英語翻譯教學效果欠佳的一個主要原因就是沒有一個大的語言環境來讓學生直接參與翻譯、鍛煉翻譯能力。因此情景教學可以在一定程度上幫助克服并解決這一問題。具體可以邀請外國友人或聯系相關場所進行實地實習。
綜上所述,打造英語翻譯精品課程既是教育部的要求,也是時下教學的需求。通過打造精品課程,為英語翻譯教學設立示范性課堂教學模式。從而提高翻譯教學的整體水平。此外,通過探求如何建設精品課程,發現英語翻譯教學的改進思路,也為翻譯教學的改革與完善提供了積極幫助。值得注意的是,翻譯作為一門實用性學科,不論是精品課程還是日常教學都應當注意避免填鴨式傳統教學,積極探求能夠真正讓學生掌握這門技能的教學方式,解放思想探教學新思路。不論是加強情景教學應用還是擴大多媒體教學適用范圍,都是建立在能夠讓學生最大限度的在真實應用場景中使用的前提的。
參考文獻
[1]薄振杰,李和慶.關于當前中國翻譯教學研究的思考[J].外語界,2011(05):76-83.
[2]韓蘇,王路陽.大學英語精品課程建設的實踐與思考[J].當代教育科學,2010(05):59-60.
[3]周亞莉,杜焱.翻譯類精品課程建設現狀分析與應對策略[J].西北成人教育學院學報,2014(02):95-99.
作者單位
南昌理工學院外國語學院 江西省南昌市 330000