999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析《唐詩三百首》中顏色詞英譯的文化內涵

2017-09-20 16:13:34楊喆俊
青年文學家 2017年26期
關鍵詞:文化內涵

摘 要:論文采用歸納、對比等方法,整理《唐詩三百首》中的顏色詞,再與英譯本中的相應選詞做對比,探討英漢兩語中相近顏色詞運用背后所包含的文化內涵。

關鍵詞:唐詩;顏色詞;英譯;文化內涵

作者簡介:楊喆俊,吉林大學文學院語言學及應用語言學專業。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-26-0-01

一、東西方文化下的“顏色”

(一)漢語中的“顏色”

“顏色”一詞的最初含義與現代漢語中的意義相差很大。《說文解字》“顏,眉之間也;色,顏氣也。”《楚辭·漁父》中有“顏色憔悴”一詞,這里的“顏色”并非萬物之色彩,而是“面色”。至唐時,“顏色”才有了代表色彩的含義。唐詩“深知好顏色,莫作委泥沙”,這里的“顏色”便與如今大眾所知含義一致了。

在唐宋文人的審美中,色彩美占據了很重要的地位,故唐詩中所涉及的顏色詞多而廣,且大都有其特定來歷和深刻的文化內涵。

(二)英語中的“顏色”

英文中的“顏色”一詞由“color”表示,作名詞時,意為“顏色;膚色;顏料;臉色”;作及物動詞時,意為“粉飾;給……涂顏色;歪曲”;作不及物動詞時,意為“變色;獲得顏色”。

英語中的顏色詞具有描寫性,是英文文學中狀物寫景必不可少的手段,此外,還被廣泛運用于諺語、俚語中,并透過直觀的色彩來表達深層次或關聯含義,以達詼諧幽默、韻味綿長之效。

二、《唐詩三百首》中顏色詞的歸類

據筆者統計,中華書局2003年10月版的《唐詩三百首》(蘅塘退士整理,陳婉俊補助,孫慧點校)中,顏色詞共出現264次,其中不重復的188個,按音節可分為:

(一)單音節

紅色系:丹、紅、赤、絳、粉、朱

綠色系:綠、碧、翠、青、黛、蒼

黃色系:黃

黑色系:黑、烏

白色系:白

紫色系:紫

(二)多音節

此類顏色詞有四個,均由單音節顏色詞聯合而成,依詞義可分為:

青黛:原單音節語素表同一色調,聯合生成新詞后仍表原色調;

丹青、青紅、粉黛:原單音節語素表不同色調,聯合生成新詞后語義也發生改變。

三、顏色詞的英譯差異及內涵

(一)文化差異較小

這類顏色詞多為單音節,因多用于描繪客觀事物的色彩,故不同人種對其認知基本一致,所涉文化差異小,譯者容易在不同文化背景的詞匯系統中找到較固定的對應詞,如:紅——red。紅豆生南國——The Red Beans grow in the South. (龔版)

(二)文化差異較大

1、多對應顏色詞

①青——green,blue,black

青,中國傳統文化中指深綠色或淺藍色,古今都偏向表藍色。在譯文中,或作blue,或作green。在西方,blue是憂郁、沮喪和傷感的象征,green是活力、青春、無經驗的代表。如張版:

青山橫北郭——A blue mountain lies across the northern outer city.

青山郭外斜——Green hills lay across the suburb of great charm.

第一句寫作者送別友人時復雜沉重的心情,故選用blue;第二句描繪風景秀麗、平靜寧和的田園生活,且作者受邀赴宴心境開朗,故譯作green。

“青”還可譯為black。漢文化中“青絲”特指烏黑的頭發,象征人風華正茂,故譯作black hair。

② 黑——black,dark

黑在英漢文化中都與壞、陰沉等意相關。在修飾“云”時,常譯作dark。唐詩中的黑云意象常蘊含壓抑沉悶之意,dark除“黑暗的”意思外,還表“憂郁的”,故更貼切。

2、特殊顏色詞

這類顏色詞或有特殊文化內涵,或有語境限制。其譯文常被非顏色詞替代,或干脆不譯。

(1)特殊文化內涵 ,如:

①“黃門”一詞在漢文化中專指太監,故要譯做eunuchs。

②“朱門”指貴族富豪之家,不能單純譯作“red gate”。

③“白衫兒”是太監手下爪牙的通稱,多譯為palace herald。

(2)特定語境

唐詩詩人抒情前,往往先描寫與心情契合的風景,心境不同決定了風景的獨特性,這些場景便需意譯才能準確表達詩人本意。

如張版:

白水繞東城 ——A clear river flows around the eastern inner city.

此詩描繪青山綠水的秀麗風景,“白水”不是白顏色的水,而指水色澤清透,故用clear。

白日依山盡——The sun is setting along the mountains.

“白日”在古典文作中指太陽,不拘泥于陽光顏色,故白字不譯。

四、結語

顏色詞背后蘊含的文化內涵極其豐富,若不能準確把握,便會影響譯作的表現力。唐詩是漢文化集大成者,在翻譯時絕不可望文生義。首先要以漢文化為出發點,弄清詞背后的真正含義,再從翻譯目標語中選取恰當的詞匯,只有這樣,才能在翻譯時準確的表情達意,才能將宏闊豐富的漢文化更深層次的推向全世界。

參考文獻:

[1]張炳星.英譯中國古典詩詞名篇[M].北京:中華書局,2010年.

[2]龔景浩.英譯唐詩名作選[M].上海:商務書局,2006年.endprint

猜你喜歡
文化內涵
張愛玲小說服飾的文化意蘊
現代中國歌劇表演的藝術形式與價值體現
藝術科技(2016年9期)2016-11-18 17:18:55
廣西賀州過山瑤尖頭頭飾藝術特征及文化內涵
藝術科技(2016年9期)2016-11-18 15:46:16
淺議蛙崇拜及其文化內涵
大學教育(2016年11期)2016-11-16 19:52:15
對中國傳統錫工藝傳承的思考
人間(2016年27期)2016-11-11 17:10:58
對太極拳雙語教學中教學技巧的研究
考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:48:48
墨江哈尼族扭鼓舞的文化差異性研究
淺談對傳統紫砂的認識
馬克思主義的文化觀及其現實意義
人間(2016年26期)2016-11-03 17:38:15
英漢動物詞匯文化內涵的對比分析
主站蜘蛛池模板: 国产丝袜无码精品| 欧美综合成人| 91免费片| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲精品亚洲人成在线| 97se亚洲| 色精品视频| 成人国产免费| 成人亚洲天堂| 午夜视频www| AV色爱天堂网| 免费看美女自慰的网站| 国产成人一区免费观看| 高清亚洲欧美在线看| 国模视频一区二区| 精品无码一区二区三区电影| 青青草91视频| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 秋霞国产在线| 国产福利免费在线观看| 毛片在线区| 国产成熟女人性满足视频| 日韩第一页在线| 五月天丁香婷婷综合久久| 日本亚洲成高清一区二区三区| 伊人丁香五月天久久综合| 为你提供最新久久精品久久综合| 69视频国产| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产丰满大乳无码免费播放| 日韩人妻精品一区| 在线欧美一区| 97在线免费| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲午夜福利在线| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 欧美成人精品在线| jizz国产视频| 丁香婷婷综合激情| 午夜不卡视频| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 日韩免费毛片| 欧美三级视频网站| 无码中字出轨中文人妻中文中| av在线5g无码天天| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲黄色成人| 88av在线看| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产精品黄色片| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 精品一区二区三区自慰喷水| 99热这里只有精品在线观看| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产黄在线免费观看| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 国产欧美在线| 欧美一区国产| 欧美成人一级| 国产午夜福利亚洲第一| 国产系列在线| 久久成人国产精品免费软件| 波多野结衣一区二区三区四区| 久久国产精品嫖妓| 久久男人资源站| 国产精品yjizz视频网一二区| 最新亚洲人成网站在线观看| 中文字幕在线一区二区在线| 99在线视频免费| 国产精品久久自在自线观看| 无码中文字幕精品推荐| 中文国产成人久久精品小说| 四虎精品国产AV二区| 91偷拍一区| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 九九热视频精品在线| 日韩精品一区二区三区中文无码| 亚洲国产精品无码久久一线| 在线欧美a|