999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能目的論視角下的跨文化翻譯研究

2018-08-28 07:10:56郭巧懿
北方文學 2018年21期
關鍵詞:跨文化交際翻譯

郭巧懿

摘要:功能主義翻譯目的論是當代世界翻譯領域中頗具影響力的翻譯理論學派之一,對于各類翻譯實踐具有很強適用性和重要的指導意義。通過研究,希望對于提高跨文化交際能力和翻譯水平有所裨益。

關鍵詞:功能目的論;跨文化交際;翻譯

在全球化背景下,為謀求更快、更好及可持續性地發展,我們勢必不斷加強國際交流與合作。在這個過程中,跨文化交際和翻譯是不可或缺的,同時也發揮著極其重要的作用。功能主義翻譯目的論(Skopos theory)是上世紀70年代以來德國最著名的翻譯學派,是由德國翻譯理論家卡塔琳那·賴斯(Katharina Reiss)和漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)發展起來的翻譯理論模式,也是當代世界頗具影響力的翻譯理論學派之一。

一、理論綜述

德國翻譯理論家卡塔琳那·賴斯首先在翻譯批評中引入功能范疇,將語言功能、語篇類型和翻譯策略聯系在一起,認為理想的翻譯應該是綜合性交際翻譯,譯本的功能特征應在實踐中被優先考慮。理論發展的第二個階段是漢斯·弗米爾提出了目的論,認為翻譯必須遵循目的法則、語內連貫法則和語際連貫法則。此后,翻譯的評判標準就不再是“對等”,而是譯本實現預期目標的充分性。弗米爾認為目的法則是翻譯中的最高法則,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法。這就很好地解釋了中西譯史上的歸化、異化之爭,乃至近些年譯界廣泛討論的形式對等與動態對等。任何翻譯活動都是有目的的行為,譯者在翻譯時應根據翻譯目的的不同而采取相應的策略和方法。例如,廣告用語翻譯的主要功能和最終目標是為了讓人們最大程度地了解商品并激發其消費欲望;影視劇作名稱的翻譯是為了幫助人們了解作品的主題內容,并激發其觀賞的欲望。理論發展到第三個階段即借鑒交際和行為理論,繼而翻譯行為理論被提出,進一步發展了功能派翻譯理論。第四個階段是克里斯汀娜·諾德對功能派各學說進行了梳理,并且提出翻譯應該遵循“功能加忠誠”的指導原則,從而完善了功能主義翻譯目的論。

二、跨文化交際與翻譯研究

翻譯在人類各民族的文化交流中承擔著重大的任務,絕不僅僅是文字符號間的簡單轉換,而是涉及到文化交流的方方面面。在日常生活中,英漢兩種語言在交際文化上的差異有著明顯的表現,如稱呼,問候,贊辭,致謝,自謙,送禮,祝愿,待客,數字,求職,禁忌等方面。如果對這些問題不去研究、視而不見的話,在跨文化交流的時候,很容易就會產生誤會。例如,中國文化非常重視尊重老年人,從古至今都奉行尊敬老人的傳統,尤其老者在家庭中的地位往往是至高無上的。反映在漢語中,不僅有“老趙”、“老鄭”等“老+姓”的稱謂,而且還有“老先生”,“老師傅”這樣的尊稱和“姓+老”的稱謂,例如“李老”等,這一稱謂用語中表示尊敬的情感色彩更濃于“老+姓”的表達。但在西方文化中,父母與子女之間強調的是平等關系,年輕人崇尚獨立自主,以不依賴父母為榮,而父母年邁以后也不以子女為依賴。從家庭到社會,老年人都反感別人說自己老。因此,如果采取直譯的方式把中文里“老鄭”或“李老”之類的尊稱加以翻譯,所產生的負面影響將是不可想象的。在國產影片的英譯名上也可見一斑。目前,電影片名的英譯主要采用直譯、意譯、加注或是意譯與直譯相結合等幾種方法。例如,《天下無賊》(A World Without Thieves)、《千里走單騎》(Riding Alone for Thousands of Miles)、《夜宴》(The Banquet)等都采用了直譯的方法。《東邪西毒》(Ashes of Time)、《愈快樂愈墮落》(Hold You Tight)、《云水謠》(The Knot)等較好地運用了意譯的策略,譯名寓意深刻,反復推敲,令人回味無窮。同樣,如果電影片名翻譯不當,不僅會引起誤解,還會阻礙國產影片進軍海外市場的腳步。例如,《三國演義》被譯作Romance of Three Kingdoms(三個王國的羅曼史);《劉三姐》被直譯成Third Sister Liu(第三個劉姐姐)。反之亦然。我們與西方人的交往過程中,存在著許多文化方面的沖突,直接影響著跨文化交際的效果。基于功能主義翻譯目的論視角,譯者需要悉心加以研究。

三、結語

有語言的地方就有文化,有文化的地方就有林林總總的差異。語言隨民族的發展而發展,文化的發展又豐富和擴展著語言,各民族的文化都會在該民族的語言中表現出來。文化包括內隱的深層文化和外顯的表層文化,其中大部分都是內隱的。譯者須不斷學習先進的理論知識指導實踐,深入全面地做好跨文化翻譯研究。

參考文獻:

[1]陳國明著.跨文化交際學[M].華東師范大學出版社,2009.

[2]胡文仲著.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,1999.

[3]劉宓慶著.文化翻譯論綱(修訂本)[M].中國對外翻譯出版公司,2007.

[4]許鈞著.從翻譯出發:翻譯與翻譯研究[M].復旦大學出版社,2014.

[5]許鈞著.翻譯論[M].湖北教育出版社,2006.

[6]張治英,朱勤芹著.跨文化交際與翻譯策略[M].西南交通大學出版社,2007.

猜你喜歡
跨文化交際翻譯
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 99久久精品免费观看国产| 麻豆精品国产自产在线| 波多野结衣在线se| a在线亚洲男人的天堂试看| 免费一级成人毛片| 亚洲视频免费在线看| 国产免费怡红院视频| 中文字幕不卡免费高清视频| 亚洲天堂精品在线| 无码高潮喷水专区久久| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 91精品国产91久无码网站| a级毛片免费播放| 国产精品播放| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产白浆视频| 欧美不卡视频在线观看| 日本久久久久久免费网络| 国产成人高清精品免费软件| 久久免费视频播放| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 国产麻豆精品久久一二三| www.91在线播放| 久久女人网| 亚洲欧洲综合| 日本成人福利视频| 五月天丁香婷婷综合久久| a级高清毛片| 亚洲国产第一区二区香蕉| 婷婷成人综合| 国产夜色视频| 伊人色在线视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 91偷拍一区| 天天色综合4| 制服丝袜亚洲| 91福利免费| 国产成人高清精品免费| 国产成在线观看免费视频| 欧美日韩第三页| 国产又粗又猛又爽视频| 中文无码影院| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 一本一本大道香蕉久在线播放| 四虎AV麻豆| 亚洲成人网在线播放| 2021亚洲精品不卡a| 国产乱人伦AV在线A| 91在线播放国产| 五月激激激综合网色播免费| 日韩在线中文| vvvv98国产成人综合青青| 久久人妻系列无码一区| 男女性色大片免费网站| 亚洲妓女综合网995久久| 欧美日韩国产在线人成app| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲女同一区二区| 中文字幕丝袜一区二区| 免费xxxxx在线观看网站| 九色国产在线| 国产精品永久免费嫩草研究院| 日本亚洲国产一区二区三区| 国产老女人精品免费视频| 99偷拍视频精品一区二区| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产午夜福利在线小视频| 国产在线观看精品| 国产18在线| 国产尤物在线播放| 亚洲色图欧美在线| 国产在线观看第二页| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日韩小视频在线观看| 99久久免费精品特色大片| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产91特黄特色A级毛片| 狠狠综合久久久久综| 毛片在线播放a| 在线中文字幕网| 999国内精品久久免费视频|