李春林
摘要:文化意識是對中外文化的理解和對優(yōu)秀文化的認同,是學生在全球化背景下表現(xiàn)出的跨文化認知、態(tài)度和行為取向。文化意識體現(xiàn)英語學科核心素養(yǎng)的價值取向?!镀胀ǜ咧杏⒄Z課程標準》(2017年版)提出了文化意識上獲得文化知識、理解文化內(nèi)涵、比較文化異同、汲取文化精華的培養(yǎng)目標。教師應結(jié)合教學內(nèi)容,挖掘教學資源中的文化因素,引導學生感知中外文化內(nèi)涵,加深文化理解,形成文明素養(yǎng)。本文擬從立足詞匯教學、解析語言結(jié)構(gòu)、培養(yǎng)審美情趣和提煉人文精神等方面,探討學生文化意識培養(yǎng)的途徑。
關(guān)鍵詞:英語教學;核心素養(yǎng);文化意識;培養(yǎng)途徑
一、英語教學中學生文化意識培養(yǎng)的內(nèi)涵
2017版《普通高中英語課程標準》將“文化意識”列為四個核心素養(yǎng)之一,將英語課程目標從單一的語言技能訓練提升到培養(yǎng)具有文明素養(yǎng)的、全面發(fā)展的人的高度。課程標準中對文化意識培養(yǎng)目標的定位是:“獲得文化知識,理解文化內(nèi)涵,比較文化異同,汲取文化精華,形成正確的價值觀,堅定文化自信,形成自尊、自信、自強的良好品格,具備一定的跨文化溝通和傳播中華文化的能力?!边@個表述清晰地揭示了“獲得知識”至“形塑品格”的邏輯路徑(梅德明、王薔,2018)。
文化是一個民族語言的核心與精華,是語言中最富有民族特色的部分(戴衛(wèi)平、張學忠、高鵬,2003)。高中英語教材中有許多內(nèi)容涉及英語國家的傳統(tǒng)習俗、生活方式、歷史地理、文學藝術(shù)和價值觀念等,教師要善于發(fā)掘資源,在日常教學中滲透相關(guān)文化元素,引導學生感悟英漢語言在詞義、詞法、詞序及思維等方面的差異,為學生文化意識的培養(yǎng)奠定基礎。
二、英語教學中學生文化意識培養(yǎng)的途徑
1.立足詞匯教學,體驗語義文化
英語教材中有許多富含文化信息的詞匯,可以借此了解與之相關(guān)的風俗人情、歷史、地理等文化知識。如能在日常教學中加以重視,適時滲透,就可以讓英語語言的魅力在無形中得到釋放。
英語和漢語的語義范圍大致可分為以下三種:
(1)完全對應。如New York(紐約), DNA(脫氧核糖核酸),airport(機場)等。
(2)不完全對應。如cousin,可表達“堂兄、堂弟、表兄、表弟、堂姐、堂妹、表姐、表妹”, 也可表達“同族者、同類者、同輩”等意義,需根據(jù)具體的上下文來確定人物關(guān)系。
(3)完全不對應。如teenager,一般統(tǒng)稱為“青少年”,英語中一般指“13至19歲的人”,這與漢語中的“青少年”所指的群體完全不相同。
因此,要積極引導學生依據(jù)語篇、邏輯、構(gòu)詞法等具體線索準確理解詞義,切勿不求甚解、望文生義。如,北師大版教材高中英語必修五Unit 13 People Lesson 4 First Impressions中有I sighed with relief and agreed to meet her at the convenience store down the road.(P14)參考譯文并未對句中的down做處理。而表示方位的down(義項之一為toward or in the south;southward,朝南,在南方,南方的)恰恰反映了母語使用者感知周圍事物、認識世界的方式。這樣一來,該句應理解為:我如釋重負,和她約定在街南頭的一家便利店見面。
英語中許多人物名稱、習語典故等也蘊含豐富的文化信息。如:人名Daniel意為“正直的法官、智慧極高的人”,Amy則為“可愛的人”。又如,kiss-me-quick是指“(戴于頭后的)無緣小軟帽”,如不加甄別,極易誤解為“快吻我”;Adams apple(喉結(jié))極易當作“亞當?shù)奶O果”;Dutch comfort則指的是“無濟于事的安慰”。 類似具有文化信息的習語還有to carry coals to Newcastle(多此一舉),send somebody to Coventry(逐出社交圈子;拒絕與某人交往),a bakers dozen(13個而不是12個)等。這些與人名或地名相關(guān)的習語或典故,如不認真加以處理,極易造成文化方面的誤解。
2.解析語言結(jié)構(gòu),感悟語構(gòu)文化
(1)了解詞序先后的差異
英語和漢語中的主要句子成分(主語、謂語、賓語等)的詞序基本一致, 但定語和狀語的位置、次序有所差異。如:
People worldwide have been enjoying downtown streets without cars in Amsterdam for many years.
多年以來,在阿姆斯特丹,來自全球各地的人們一直享受著騎車帶來的好處。(注:畫線部分反映出英語、漢語在定語和狀語詞序上的差異。)
這種語言結(jié)構(gòu)上的差異是由各民族的思維習慣不同而引發(fā)的:英語重形式上的契合,因而從屬結(jié)構(gòu)(從句)多;而漢語重邏輯意義上的契合,短語或短句使用較多。這就需要教師引導學生感悟與掌握此類結(jié)構(gòu)和規(guī)則,并上升至思維方式與文化層面。
(2)了解語用手段的差異
英語中詞與詞的關(guān)系是借助詞語本身的形態(tài)變化(如時態(tài)、語態(tài)、語氣、人稱等)來實現(xiàn)的,而漢語則多通過詞序、語氣助詞等虛詞來表示。如:
“Sorry. I;wasnt noticing just now.” Sara said, smiling. “對不起。我剛才呀走神了。”薩拉笑著說道。(借助用語氣詞來輔助表達。)
Judy gave Tom a meaningful look. 茱迪意味深長地看了湯姆一眼。(句中形容詞meaningful轉(zhuǎn)譯為副詞,名詞look轉(zhuǎn)譯為動詞。)
(3)了解思維方式的差異
基于文化的差異,英、漢語言的思維方式,尤其是主體與客體的使用上,存在較大差異。如:
She has been a widow only six months.由于此句的主體為she,所以極易誤解為:“她只當了6個月的寡婦?!边@種理解容易給人產(chǎn)生不適當?shù)母杏X。所以,只能從客體方面入手,應理解為:“她的丈夫去世還不到半年?!?/p>
I tied myself to a barrel to help me float.句中tie的賓語為myself,如直譯則為:我把自己捆在木桶上……實際上,“捆綁”的動作應該施加在客體“木桶”上,故本句應理解為:我在身上綁了個木桶,這樣可以幫我漂起來。
3.培養(yǎng)審美情趣,感悟文化精神
北師大版高中英語選修6 Unit18 Beauty Lesson 1標題為Beauty is in the eye of the beholder.(P34)參考譯文為:情人眼里出西施。
該句的譯法涉及翻譯方法(策略)的選擇,把Beauty和the beholder歸化為中國讀者較為熟悉的“情人”和“西施”兩個意象,表意清楚明白。然而,仔細推敲,讓人不禁會想:生于19世紀的愛爾蘭人Margaret Hungerford怎么對中國古代美女西施如此熟悉呢?
讀完該文之后,不難看出該句是用來闡述審美標準的,其范圍應是普遍的,并不一定局限于“情人”之間。句中的beauty是一個泛化的概念,既可以是一個抽象概念,也可能是指某一具體事物,不一定就是指中國古代美人“西施”。句中的beholder意為“觀者、看者”,與被看者并不一定是“情人”關(guān)系。所以,譯文可能在一定程度上歪曲了原作的思想,造成了文化意象的不對稱,故可理解為:“美在觀者”或“美與不美,全在觀者?!边@樣才能準確闡釋原文所要表述的審美標準,避免出現(xiàn)曲解帶有特定文化指向的現(xiàn)象、典故或歷史人物。
4.提煉人文精神,加強文化認同
從情感層面看,跨文化交際需要學生覺察到異國文化中的優(yōu)秀成分,揭示其人文精神,并加以包容與尊重,最終達到對該文化的認同。
以北師大版Unit 8 Adventure Lesson 4 Journey to the Antarctic為例。文章主要介紹了兩支隊伍去南極探險的過程。Captain Scott隊輸?shù)袅吮荣?,卻依然被世人當作英雄。教師要引導學生思考:為什么失敗了還是英雄?西方如何界定“英雄”?他們推崇的是什么?學生經(jīng)過討論后得出“冒險精神”是西方所推崇的價值觀之一。然后,再結(jié)合教材中與這一主題相關(guān)的名言,如:Adventure is the champagne of life. The main thing is just to go!等,引導學生品味西方人敢于冒險、探險、挑戰(zhàn)自我的民族精神。
這樣,通過剖析文化現(xiàn)象所反映出的文化價值取向,有助于正確價值觀的形成,培養(yǎng)健康的審美情趣,提升道德情感,認同他國優(yōu)秀文化。
三、結(jié)語
文化意識的培育有助于深化對語言的認知,幫助學生保持學習興趣,提升學生結(jié)合具體語境恰當選詞、造句等綜合語言能力,通過英、漢語言差異的對比、分析,了解兩種語言所反映的思維方式,培養(yǎng)多元思維的意識和創(chuàng)新思維的能力,增強國家認同和家國情懷,堅定文化自信,從而將培養(yǎng)學科核心素養(yǎng)落到實處。
參考文獻:
[1]胡文仲. 跨文化交際能力在外語教學中如何定位[J]. 外語界,2013(6).
[2]程曉堂. 英語學科核心素養(yǎng)的實質(zhì)內(nèi)涵[J]. 課程·教材·教法,2016(5).
[3]戴衛(wèi)平,張學忠、高鵬.英語說文解詞[M]. 大連:大連理工大學出版社,2003.
[4]梅德明,王薔. 普通高中英語課程標準(2017年版)解讀[M]. 北京:高等教育出版社,2018.
[5]潘正芹. 試論語義文化與跨文化交際語義[J]. 廣西民族學院學報(哲學社會科學版), 2001(S2).
[6]肖丹. 中學英語文化意識培養(yǎng)的教學路徑[J]. 中小學英語教學與研究, 2018(6).
[7]中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標準(2017年版). 北京:人民教育出版社,2018.