【摘要】在大學英語讀寫譯課堂開展意義的師生和生生互動,可以幫助學生更有效地將語言知識運用到實際中,促進學生語言技能的培養和應用。但目前,相當多的讀寫譯課堂的互動還無法滿足師生要求,未能發揮其應有的作用。本文以群體動力學理論為基礎,探討在英語讀寫譯課堂開展有意義互動的策略和方法。
【關鍵詞】群體動力學;互動;大學英語
【作者簡介】陳茜,湖北經濟學院外國語學院。
【基金項目】本文為湖北省教育廳2018年人文社科項目(編號:18Y117)階段性成果。
一、前言
大學英語課程,無論是“聽說”還是“讀寫譯”類型的課程,互動都是課堂的基本要求。互動包括師生和生生互動。教師通過與學生的互動,判斷學生對知識、信息和技能的掌握情況,同時向學生反饋更多的信息,為學生答疑解惑,并提供情感支持,幫助學生更有效更自信地將語言知識運用到實際中。而通生生互動,學生不但能交流信息、協作互助、啟發思維,還能夠促進其語言技能的培養和應用。但目前,相當多讀寫譯課堂的互動還無法滿足教學要求,未能發揮其應有的作用,這不利于學生英語技能的培養,也無法激發學生學習的主動性和積極性,更談不上培養學生獨立思考能力和積極探索的精神。
二、主要概念和理論
1.互動。課堂教學中的互動,是教師和學生之間、學生和學生之間發生的具有促進性或抑制性的相互作用、相互影響, 進而達到師生心理或行為的改變。互動的主要渠道有語言交流、信息交流和情感交流。互動是語言理解和語言表達之間的有效媒介,理解和表達即語言、信息的輸入和輸出。語言習得需要雙向交流,特別是其中的意義協商的話語調整,它可以產生可理解輸入并最大化學習者二語習得的機會。因此,語言習得需要或者說極大得益于互動、交流,特別是意義交流(Long, 1983)。Rod Ellis認為影響課堂互動的相關因素有六個方面:大綱、方法即如何教、氣氛、輸入、輸出機會和接納即積極接納語言和文化的意愿。在大學英語學習階段,僅靠理解性輸入并不能有效提高學生的英語語言綜合應用能力。將語言輸入轉變成語言輸出的主要媒介是互動交流,這不僅適用于聽說教學,也適用于讀寫教學。
2.群體動力學。上世紀四十年代,以Kurt Lewin為代表的社會心理學家開始對群體行為進行較為系統的研究。群體動力學(Group Dynamics) 是社會學和心理學研究的交叉領域,是試圖通過對群體現象的動態分析來發現其一般規律的理論。Cartwrighthe & Zander (1968)對群體動力學的定義是“一個探索群體性質、群體發展規律、群體中個體之間、群體與其他群體以及更大組織相互關系等高級知識的領域”。群體動力學主要研究群體的凝聚力、群體壓力和社會規范、群體目標和相應的動機作用、群體的結構性等,為管理活動提供科學的理論基礎。其理論成果多應用于工業、商業、臨床心理學、政治等方面,上世紀九十年代群體動力學開始初步應用于教育教學,主要研究課堂教學和合作學習的效果。Dornyei認為,大多數的有組織學習都是以群體的形式進行,比如班級、研討會等。群體特征和群體過程對課堂成敗產生顯著影響,并直接影響群體內學習的質量和數量。群體動力學的理論實踐知識可以幫助教師創造良好的學習環境,使學習過程有益、有效率。教師對群體動力學原則的認識也可以幫助其減少課堂活動的威脅性,促進有效的課堂管理,建立有創造力的、平衡的、有凝聚力的群體。在一個“好”的群體中,如果群體中某一成員的熱情和投入有所減弱,他的同伴將給予他必要的幫助和動力,“拉著”他繼續前進。
三、大學英語讀寫譯課堂教學要求和問題
教育部2017年最新版《大學英語教學指南》指出,大學英語的教學目標是培養學生的英語應用能力,增強跨文化交際意識和交際能力,同時發展自主學習能力,提高綜合文化素養,使他們在學習、生活、社會交往和未來工作中能夠有效地使用英語,滿足國家、社會、學校和個人發展的需要。由此可見,大學階段英語“讀寫譯”課程的重點已不再是語法及詞匯的講解,而是閱讀、寫作、翻譯技巧技能的培養。但目前在實際教學中,大學英語讀寫課堂的教學重點仍然放在單詞語法的講解上,甚至還有研究者發現,“綜合英語課堂時間穿插了更多的聽力訓練”,“教師最重視的技能由閱讀變為了聽說” (辜向東等,2010)。其次,讀寫譯課堂訓練更為重視閱讀,而忽視了翻譯、寫作能力的培養。而即使是課堂訓練較為頻繁的翻譯,一般也是先由學生自己翻譯,之后教師或者請一兩位同學展示自己的翻譯,或者直接給出參考譯文,這樣的翻譯訓練會產生幾個比較突出的問題:一是訓練較為機械,長此以往,學生沒有新鮮感;二是學生的翻譯方法和翻譯問題總是各不相同,教師給出的一、兩種參考文本不足以幫助學生發現自己的問題,而且還會使學生的語言技能僵化,甚至產生習得無助感;三是由于班級較大,教師對學生作文進行修改和評價的工作量大,反饋速度慢。因此,不少高校采用了作文網上批改系統。但網上作文批改系統主要在課下自主學習環節,如此一來,課堂就寫作訓練似乎就成為了一個可有可無的環節。而且,網絡學習的至今普遍難以解決的問題是,在缺乏有效的教師的監控和學生間相互督促的情況下,學生敷衍和拖延情況。
著名教育學家葉瀾先生認為,要把師生的教學活動當作不可剝離、相互鎖定的有機整體,就要把教學過程看作是師生為實現教學任務和目的,圍繞教學內容,共同參與,通過對話、溝通和合作活動,產生交互影響,以動態生成的方式推進教學活動的過程。大學英語讀寫譯課堂組織形式有全班活動、個人活動、雙人小組活動和多人小組活動,在實際教學種,普遍還是以全班活動和個人為主,較少進行雙人或多人小組活動,特別是寫作和翻譯項目訓練時,主要還是個人活動。在讀寫譯課堂上,將寫作與翻譯實訓融入整個課堂教學流程中,可以利用群體動力和有意義的互動,促進學生之間的互相幫助、互相督促、互相評價,給予學習動力不足和自信不足的學生以鼓勵和幫助,培養和促進學生翻譯、寫作和閱讀能力。
四、互動策略
Bejarano將互動方式歸納為修正互動和社交互動,其中修正互動包括核對理解及澄清、求情幫助、給予幫助、修改,社交互動包括解釋、保持談話順暢、回應、尋求信息和觀點、改述。這些互動方式主要還是為聽說課堂設計,不可能能直接使用到讀寫譯課堂,因此按照讀寫譯課堂的特點,我們將互動方式做出調整,分為評價參考、分析解釋、提問探究、鼓勵支持等五種。在開展小組活動前,按照群體動力學理論,在準備階段,要制定明確的群體目標和群體規范,在互動階段,要嚴格按照群體規范進行,最后還有科學有效的評價機制。以下以最為典型的四人小組為例,論述在“讀寫譯”課堂教學情境中開展小組互動活動的基本策略。
1.準備階段。在準備階段,首先要設定明確的學習在目標和小組互動規范。讀寫譯課堂小組的群體目標也就是小組成員共同的學習目標。雖然每個學習者的學習目標并不完全一致,但總體而言,都是要提高英語綜合應用能力,而且就每個學習階段甚至每節課而言,都有一個必須要達到的教學要求,這個教學目標就是群體目標。任何學習目標和學習任務對學生而言都必須有價值,教師要幫助學生了解這些學習任務的價值和意義。教師要對教學內容、運行程序、學生群組及相關任務等做出明確安排。教師可先設定一個基本的群體目標,這個目標必須符合學生的實際學習能力和需求,在教師制定的參考目標之上,各個小組可以按照實際情況修訂這些目標,而且這些目標在各個課堂活動中可以拆分成若干小目標。群體規范對群體思維和行為有約束力,約束力使得學生在互動交流時能夠關注學習目標而不偏離方向,提高互動的效果。群體規范分為顯性和隱性兩種。顯性規范由群體統一制定,主要包括開展群體活動的各個步驟和完成要求,還包括遇到突發情況時的應對方法等。隱性規范則主要涉及心理層面,多數群體成員行為的一致性對其他成員有著不言而喻的指向性和暗示性。就讀寫譯課程而言,群體規范可以包括交流方式、步驟、評價標準、獎懲方法等,這些都要盡可能明確地確立下來,而且必須得到所有小組成員的認可。
2.互動階段。
(1)評價參考:將學生分成四人小組,首先各自獨立完成翻譯或寫作練習,然后將各自的成果相互交換修改。在修改過程中,可以在譯文或作文上直接修改或是只做記號。完成一位同學的練習評價后,將練習轉給下一位同學,接著進行另一位同學的練習評價,如此進行,每個學生的練習會由其他三位同學分別修改和評價,最后轉回給自己。(2)提問和解釋:當每位再次拿到自己的練習,對于評價中不理解的部分可以向做出評價的同學提問,并解釋自己當初翻譯的意圖和想法,其他同學也可以解釋其中表述的不妥之處的原因,并提出修改的意見。(3)分析和探究:在小組完成修改任務后,教師向全班給出參考譯文或范例。在小組內,四位同學一起就錯誤和疑惑進行討論,如果組內無法解惑,可以向鄰近的小組求助,如果鄰近小組也無法解答的,可以向教師求助。
3.評價階段(鼓勵支持)。互動的最后階段是評價階段,既包括教師對學生的評價,也包括學生自評和學生之間的相互評價。在學習過程中,教師的外部評價與學生內部自我評價相結合,學生可以主動地對自己的行為進行檢查和調整,而在對同伴進行評價時,通過同伴的對照,學生也會對自己的情況有更真實的了解。學生對教師組織互動活動意圖的回饋非常重要,在評價階段,教師可以選取一組到兩組學生的互動結果進行點評,包括練習的完成情況和相互校閱情況,在點評過程中,其他小組可以派代表發表看法,展示自己小組的成果,也可以將不理解的部分提出,進行全班討論。考慮到課堂時間緊,各個小組也可以將疑惑記下。課后教師匯總學生的疑惑和問題,將有代表性的問題在下次上課時集中答疑解惑。
五、小結
運用群動力學原理,在大學英語讀寫譯課堂開展互動活動,以提高學生英語輸出能力以及學習策略的培養。在開展互動活動前,需按照教學大綱和教學要求,師生共同制定目標和群體規范。在互動過程中,要嚴格按照群體規范進行。最后,還教師和學生要共同進行科學、客觀、有效的評價,對活動的完成情況提出自己的看法,哪些完成得好,哪些完成得不夠好,以及如何改進等。
參考文獻:
[1]韓琴,周宗奎,胡衛平.課堂互動的影響因素及教學啟示[J].教育理論與實踐,2008(16):42-45.
[2]劉堯,戴海燕.課堂師生互動研究述評[J].教育科學研究,2010 (6):66-69
[3]Zoltan Dornyei. Psychological processes in cooperative language learning: Group dynamics and motivation[J]. Modern Language Journal,1997,81,482-493.
[4]Zoltan Dornyei, Tim Murphey. Group Dynamics in the Language Classroom[M]. London: Cambridge University Press,2003:3-4.
[5]徐錦芬,寇金南.大學英語課堂小組互動策略培訓實驗研究[J].外語教學與研究,2011(1):84-95.