汪娟
摘要:高校英語翻譯教學是大學英語教學的必備內容之一,在外語教育教學體系中起到不可替代的作用。但是就目前各高校英語翻譯教學現狀來看,整體上依然存在一些問題,其主要包括大學英語翻譯專門課程的課時時長較少,缺少必要的英語翻譯技巧和網絡化教學的融合途徑;非英語專業的大學生在英語學習中普遍存在英漢語言功底較弱問題,缺少必要的語言轉化能力,同時也缺少相應的英語翻譯能力;高校英語翻譯課堂的教學模式較為單一,教學質量不高。為解決以上問題,高校英語翻譯教學應借助于網絡環境,構建大數據教育格局,實現以網絡環境為依托的英語翻譯新教學模式,為大學英語翻譯教學開辟一個新的發展空間。
關鍵詞:網絡環境;大學英語;翻譯教學
doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2019.10.029
中圖分類號:G642.3 文獻標識碼:A 文章編號:1671-1580(2019)10-0143-04
隨著科學技術的發展和網絡時代的到來,知識和信息的傳播載體逐漸從傳統紙質媒介過渡到網絡媒介,人們通過網絡信息技術獲取所需要的信息資源,其傳播途徑也由計算機平臺逐漸轉向手機客戶端。網絡計算機信息平臺不僅為公眾提供了多元化的信息資源,而且為高校教育模式創新提供了新的發展空間。《教育部關于完善教育標準化工作的指導意見》對標準化教育工作,加快現代化教育,更好更快地建設教育強國,為國家深入開展戰略化發展提供了人才保障。深化教育標準化工作,充分了解標準是可比較、可監督的規范,利用現代化網絡技術,有效整合和創新發展高校教育資源全面推進現代化教育治理體系。英語作為一個通用性、基礎性的語言,在國家教育標準化改革進程中,英語翻譯教學改革應切實抓住這一發展契機,形成以網絡信息技術為依托的英語教學標準體系。
一、網絡環境下大學英語課堂特點
基于網絡環境的高校大學英語課堂教學是隨著科學技術發展而逐漸滲透到教育教學實踐中的,其主要是以虛擬與現實的架構技術、網絡技術和人工智能為技術載體發展起來的。網絡環境下的信息化教學可通過現代化應用技術豐富現有教學資源,其具有體驗式情景教學、理論與實踐融合指導、智能化導航學習等功能。高校大學生在網絡環境下,實現生生之間、師生之間的協作溝通,利用自主性探究學習和課堂主體的反思行為,建構學科技能、學科認知、終身學習、網絡教學環境為一體的,以技術為支撐的個性化、開放性和自主性學習架構空間。網絡環境下開展大學生英語課堂,其包括改革基本組成要素:一是硬件設施,包括圖書館、教學樓、操場環境、校園綠化等公共基礎性設施,以及計算機設備、智能化教學設備和多媒體應用教室等;二是軟件設施,包括學科教學資源、教育教學管理平臺及其軟件、教學評價機制、課程設置、教育教學服務體系等,當代高校基于網絡環境開展學科教學實踐活動,是以計算機設備設施環境為主,移動媒體重點或移動學習環境為輔助,進而衍生出網絡環境下高校大學英語虛擬教學環境。對此,網絡環境下大學英語教學形成了一種動態、開放、平衡、綜合性的課堂教學環境,網絡環境課堂教學各要素之間相互協調、相互作用、相互補充、相互依存,形成辯證統一的整體,從而推動多元化、生態性的可持續發展化的課堂教學環境。
二、網絡環境下大學英語教學的技術特征
網絡環境下大學英語課堂教學應用計算機輔助教學(簡稱CAI),是指應用計算機技術為教學功能的實現提供新的教學方法和技術支持。大學生可以通過網絡環境下的計算機技術同時獲取理論知識和實踐技能,在傳統教學環境下,學生的資源來源主要是教師原有的知識儲備和教學實踐經驗,通過一定的課堂教學情境,傳輸給學生。但是網絡環境下的課堂教學行為,是教師通過創造以技術為依托的社會文化情境,主體操作計算機設備或數據重點,獲取大量的學習資源,充分體現學生的課堂主體地位,發揮學生的主觀能動性,調動學生的學習積極性,進而培養學生主體的創造精神,構建不同的課堂情境,為學生營造良好的學習氛圍,例如:協作情境、會話情境、意義構建等,CAI正是為構建課堂情境提供了工具與技術支持。
CAI計算機技術可以為大學生提供課堂內外的情境交流環境,為學生提供更多的相互交流與溝通機會,強化語言應用能力,并以此為契機,使英語語言應用技能通過計算機平臺得到進一步完善與提高。構建網絡計算機信息技術平臺,在傳統教學基礎上實現交互式、多途徑的英語課堂教學環境,給予學生充足、自由的學習時間。在高校英語翻譯課堂教學實踐中,網絡計算機技術平臺可為翻譯教學提供豐富的資源,同時也是生生、師生之間教學交流的場所,教師也可在此環境中充分了解學生的學習進展和困難,幫助學生強化英語翻譯技能。
基于網絡環境下的自主學習、網絡空間、課堂面授三方面協同教學,大學生在英語翻譯課堂中不但能了解到翻譯理論知識和翻譯技巧,教師引導學生熟練應用翻譯方法與技巧,并能夠獨立解決翻譯問題,循序漸進地提升學生翻譯水平。在課堂教學中,教師也應積極鼓勵學生之間進行交流互動,教師整理、歸納和總結學生普遍存在的翻譯問題,統一進行教學講解。與此同時,教師和學生之間的翻譯交流與互動,可以提高學生的自我評價和反思能力,進而展開翻譯實操訓練,進一步提升學生的翻譯運用能力,全面提升教學質量和課堂教學效率。
三、高校英語翻譯課堂的教學現狀
(一)高校教育的不重視
傳統英語教學模式已經發展數十年,對于多數教師尤其是教齡比較長的教師群體來說,在思想觀念上不愿意接受新型教學模式,有的教師認為英語翻譯課堂教學就是為了應付期末或國家英語等級考試,幫助學生達到一個英語成績等級。因此,高校英語教育教學和課堂環境的改革沒有受到應有的重視,尤其不重視教學方法和模式的改革。英語翻譯教學所占英語教學課程內容的比例逐漸減少,教師對英語翻譯能力的不重視,再加上高校教師普遍采用的傳統教學方法的局限性,導致教學內容過于偏重于英語翻譯的技巧和理論知識學習,學生在此教學環境中,沒有得到英語翻譯能力的提高。
(二)缺少必要的創新思維
目前,高校大學生在英語翻譯的學習中,常常被漢語語句的邏輯關系所影響,缺少翻譯整體語句的能力,從而表現出不能靈活地使用各種英語語態和時態,翻譯后的句子也常出現“前言不搭后語”和詞匯堆積現象,語法錯誤也較多。并且,學生在英語翻譯過程中,由于日常學習中常把句子劃分為若干個短句再進行翻譯,一旦遇到稍微偏長的語句表達,學生無法轉化翻譯思維,導致翻譯出來的句子錯誤百出。對此,高校應切實圍繞現代網絡技術環境,創新教學方式,培養學生的英語翻譯思維,讓學生從英語短句翻譯逐漸過渡到長句翻譯,通過豐富英語詞匯,提高英語句子翻譯的準確度。
(三)英語翻譯的教學理念相對落后
多數高校英語教師在開展英語翻譯教學中,都會讓學生練習短句翻譯,教師通過句意表達和句型結構進行講解,并通過大量習題訓練加強這種翻譯習慣的形成。長此以往,學生對英語翻譯逐漸失去了興趣,上課注意力不集中,英語學習能力也逐漸下滑,嚴重影響了英語翻譯教學質量。一部分學生甚至產生了厭學心理,教師無法按照教學計劃開展英語翻譯教學內容,嚴重影響了高校英語翻譯教育教學水平。再加上一部分英語教學過于關注學生的英語試卷成績,而對學生的自主學習能力和學習習慣并不關心,在教學模式上依然采用傳統的教學模式,例如“填鴨式”“死記硬背”“想象構造”等方式,學生沒有形成良好的英語翻譯思維和習慣,學生的翻譯水平無法得到切實提高。
四、基于網絡環境下大學英語翻譯教學改革的路徑
(一)轉變英語教學課堂主體
高校英語教師在翻譯教學中,應切實改變傳統的教學理念和教學模式,提高學生的課堂主體地位,教師在課堂中起到引導和輔助作用,利用網絡信息搜索引擎功能增加英語翻譯教學的開放性、交互性,構建以學生為主體的課堂教學新機制,進而引導學生合理、科學、規范地利用網絡軟件進行翻譯訓練。通過現有已開發的英語資料庫或者信息技術平臺全面提升學生的英語翻譯能力。高校英語教師在翻譯教學中,應充分了解授課班級學生的閱讀和翻譯基礎,針對不同英語層次的學生采取有針對性的教學方式和教學目標。高校在開展英語翻譯教學過程中,按照不同興趣方向、性格特點和年齡段為學生提供不同的英語閱讀讀物,至此,低年級大學生和高年級大學生選擇的英語閱讀資料存在很大的差別,并鼓勵學生勇于挑戰自己,循序漸進地提高學生的英語閱讀能力,在此基礎上進行差異化的翻譯教學。學生可以選擇紙質版閱讀資料,也可通過校園網絡或學校提供的圖書下載數據庫自行下載,學生可以在不同的時間和地點完成閱讀任務。這種翻轉式教學模式,根據學生的不同需求,切實提高了英語翻譯的能力。在完成閱讀訓練基礎上,教師依次展開教學環節的第二步,重點開展英語翻譯實訓課程,引導學生自主使用金山詞霸、滬江詞典、百度詞典等翻譯軟件,學生通過小組討論英語翻譯材料,教師進行課堂指導。教師也可以根據班級人數組建QQ、微信交流群,將日常遇到的英語翻譯問題及時反饋到群里,讓學生主動參與到問題答疑中,通過交流互動性學習模式,讓學生積極參與到英語教學談論中,學生在自主探究中獲取答案。這種基于網絡環境下的高校大學生英語翻譯教學模式,可以提高學生和教師之間的交流互動性,增進師生之間的信任度。
(二)建立健全英語翻譯教學機制
傳統高校英語翻譯教學模式,學生總是處于被動的學習地位,而非主動地接受教師傳授的各種英語翻譯知識和技巧,課堂教學效果往往不高,學生在教學實踐中也無法獲得學習積極性和主觀能動性。高校英語翻譯教學應徹底改變傳統教學觀念,整合現有網絡教學資源,引進多媒體技術建立健全高校英語翻譯教學機制。高校英語翻譯教學實踐中,注重學生之間協調合作,積極鼓勵學生充分利用課堂教學中所推薦的翻譯軟件,基于網絡環境進行資料翻譯,為學生英語翻譯能力打下堅實的基礎。并以此為基礎,建立語感能力、對話訓練和翻譯實訓模塊,利用多媒體教學設備進行資料搜索,教師可以組織學生進行視頻離線或在線學習。通過建立健全英語翻譯教學機制,保障英語課堂教學質量,在英語翻譯教學中滲透豐富的趣味性元素。教師幫助學生通過日常翻譯訓練和新課教學內容的延伸,讓學生在有條理性的英語教學氛圍中逐漸形成良好的翻譯思維習慣。
(三)英語翻譯的跨文化素質教育
高校英語翻譯教學實踐過程中,存在中西語言文化轉化過渡的差異性,學生在短整句或長句中經常出現明顯的翻譯錯誤,例如:你愿意參加我們的聚會么?錯誤翻譯:Would you like to ioin our party?正確翻譯為Would you like to come to Our party?在英語的翻譯上ioin和party之間出現錯誤搭配,ioin是指加入某個黨派或者某個組織,party表示聚會或黨派,將二者搭配起來使用會出現嚴重的語義錯誤。學生也習慣用漢語語言思維來翻譯英語語句,對此英語教學應該充分利用跨文化素質教育課堂,應用先進性的網絡計算機設備,先讓學生充分了解不同文化的語境差異,尤其是講解到外國文化相關的文章或語句時,教師可以先對學生們講解文章背后涉及的文化背景,通過中西文化背景讓學生充分了解二者之間的差異。教師領導學生從漢語語境轉化過渡到外語語言的應用環境中,在日常強化訓練中逐漸形成思維習慣。
(四)營造生態化網絡教學環境
大學英語教學應包括以下幾方面要素:發展性、生命性、開放性、創造性,形成可循環的高校英語翻譯課堂教學的生態系統鏈。基于網絡環境,打破傳統英語課堂的教學格局,但是為保障英語教學生態系統鏈能夠順利循環,需要應用網絡信息技術對其進行整合聯結,讓網絡信息技術走進高校英語課堂中,使用多媒體設備或慕課、微課等新教學模式,將傳統教材轉化成為電子版教材。教師的引導、輔助作用圍繞“合作、探究、自主”,充分發揮學生的創造性、主觀性和積極參與性,創新課堂教學結構,重在培養學生的創新創業精神及應用實踐能力。在網絡環境下構建英語翻譯課堂,深入探索英語教學方式和理論的相互滲透,充分調動各因素的積極性,形成辯證統一的生態課堂。
(五)整體提升教師職業素養
教師是實現網絡化英語翻譯教學的能動因素,教師改變自己的主體地位,通過提升學生的課堂地位,讓學生能夠積極參與課堂教學活動中。與此同時,教師應該提升自己現代化教學技能,能夠熟練操作英語翻譯課堂中應用的教學設備設施,并努力提升自己在網絡渠道選擇和優質信息資源的辨別能力。但是,網絡信息資源非常豐富,英語翻譯也存在不同的版本,教師要挑選出最適合教學,具有可信性和權威性的英語翻譯版本供教師開展教學,避免學生在龐雜的教學資源中迷失方向。因此,教師的導向作用非常重要,要切實幫助學生獲取準確的翻譯資源。高校也應與時俱進地提高教學設備設施專業化、技術化水平,通過定期培訓加強教師的網絡應用水平,全面覆蓋校園網絡應用范圍,提高高校網絡化和智能化水平。
(六)網絡環境的安全問題
高校網絡環境建設,已經逐漸走進校園中。并且,隨著手機客戶端及各種軟件APP的應用推廣,已逐漸在高校中普及,并進而衍生出多元化的技術服務。尤其是如何利用網絡信息技術提升高校英語教育管理已經發展成為一個重要的問題。移動智能終端的使用,隨之產生的智慧校園和智慧教育也逐漸被重視。當然,不乏有些高校教學排斥網絡課堂教育,其緣由為“課堂低頭族”不容忽視,困擾了教師和家長,學生無法將注意力從移動智能終端轉移到課堂教學本身上。有些學校采取了禁止攜帶手機進入課堂的相關規定,但是其效果并不明顯。移動智能終端的普及性強、流動性強、設備運行速度快等特點,在給高校教育帶來機遇的同時,校園網絡建設及其運行也將面臨著不可預知的安全挑戰問題。因此,移動智能終端的使用為高校安全管理帶來了極大挑戰。各高校教師團隊和管理工作人員應加強網絡安全防范意識,提高教學資源和信息資源的實時共享、教學信息化管理的實時互動、英語翻譯教學的實時互動等方面,通過部署校園網絡安全防范設備,尤其是提高網絡安全技術水平,對提高校園網絡的穩定運行提供了切實的保障。
五、結語
隨著新課程改革和網絡信息化進程的加快,傳統教育教學模式已經無法適應現代化教育環境,也無法滿足學生對學習資源專業化的強烈需求。因此,從整體上講,要想實現現代化教學目標,應全面開展網絡信息技術在學科教學上的滲透,教師不斷提升自己的教學技術水平,能夠熟練新教學設備設施,通過創新教學模式,深化教學改革目標,以此為基礎提升高校教育教學質量。為了更好地凸顯學生的課堂主體地位,英語教師應以高校教育平臺為支撐,建立健全英語翻譯教學機制,翻轉英語翻譯課堂結構,保障學生的英語翻譯能力獲得全面發展。