周鋒
摘 ?要:外語教育是大學教育的重要組成部分,大學英語課程除語言教育的功能之外,還要明確“培養什么人,為誰培養人”的目標。新時代高等教育承擔著為社會主義事業培養建設者和接班人的重要任務,課程思政對大學英語教學提出更高要求。中醫藥文化作為中國優秀傳統文化的重要組成部分,完全可以融入到大學英語課程教學中,成為課程思政的特色。
關鍵詞:中醫藥文化;大學英語;思政教育
中圖分類號:G641 文獻標志碼:A ? ? ? ? ?文章編號:2096-000X(2022)13-0161-05
Abstract: Foreign language education is an important part of college education. Apart from language education, College English education should also clarify the goal of "who to cultivate and for whom to cultivate". In the new era, higher education undertakes the important task of training builders and successors for the socialist cause, and the curricula of integrated ideology and politics puts forward higher requirements for College English teaching. As an important part of Chinese excellent traditional culture, traditional Chinese medicine culture can be integrated into College English teaching and becomes a feature of the curricula.
Keywords: traditional Chinese medicine culture; College English; curricula of integrated ideology and politics
大學英語課程作為一門必修的基礎課程,自教育部在二十世紀80年代頒布大學英語教學大綱以來,經過一系列改革和發展, 為經濟和社會發展、培養復合型人才做出了巨大的貢獻,推動了中西文化的交流。傳統的大學英語教學以講授語言技能、學習策略和跨文化交際為主,偏重對西方文化知識的傳授,中國文化相關內容涉及較少,造成學生用外語輸出本民族文化知識薄弱的現象。以近幾年來全國大學英語四六級考試翻譯部分為例,試題降低了對句型、語法的難度,側重考察對中國的歷史、文化、經濟和社會發展等方面內容的考核,但考生在中國文化相關知識翻譯方面卻得分偏低。在對名山大川如長江、黃河、珠江,經典著作如《紅樓夢》《三國演義》《水滸傳》和舞獅、燈籠、剪紙等年俗民俗有關內容翻譯考核中,無法找到英語對應語,不能用英語準確翻譯表達,甚至還鬧出了不少笑話。對比更為鮮明的是,不少大學生談論起“圣誕節”“情人節”等西方節日滔滔不絕,但考試中無法用英語翻譯“春節”“中秋節”,更不用說翻譯《論語》、儒家思想這些傳統文化知識了。
大學英語是一門語言文化課程,承擔著文化育人的重要職責,這里的“文化”不僅指學習了解西方文化,更重要的是,通過語言的媒介,將包括中國優秀傳統文化在內的中國文化傳播出去,提升中國文化軟實力。因此,在“三全育人”和加強外語課程思政建設的時代背景下,大學英語課程思政責任重大,任務迫切。大學英語課程思政在介紹和傳播外國優秀文化的同時,更應該以傳承傳播中華優秀傳統文化為重要目標,將中國傳統文化學習和英語學習結合起來,使英語課堂成為傳統文化知識傳承傳播的陣地,使大學英語課程成為培養胸懷祖國,面向世界社會主義建設者和接班人。
中醫藥是中國傳統文化的重要組成部分。2019年10月,總書記在對中醫藥工作做出重要指示:“中醫藥學包含著中華民族幾千年的健康養生理念及其實踐經驗,是中華文明的一個瑰寶,凝聚著中國人民和中華民族的博大智慧。”要“推動中醫藥走向世界,充分發揮中醫藥防病治病的獨特優勢和作用,為建設健康中國、實現中華民族偉大復興的中國夢貢獻力量。”[1]。目前,全國有42所中醫藥高等院校,設置中醫藥專業的高等院校238所,中醫藥類在校生70余萬人[2],因此,高校成為傳承傳播中醫藥文化的重要陣地,不僅承擔著為中醫藥事業發展和語言文化對外交流培養人才的重要任務,同時也擔負著課程育人,弘揚中華中醫藥優秀文化的重要職責。
一、中華優秀傳統文化與中醫藥文化
中醫藥文化的傳承傳播,首先需要理順中華傳統文化、中醫藥和中醫藥文化的內涵和密切關聯。中華傳統文化是中華民族數千年歷史中道德傳承、文化思想、精神觀念、理論經驗的總和。中醫藥是反映中華民族對生命、健康和疾病的認識,具有悠久歷史傳統和獨特理論及技術方法的醫藥學體系[3]。中醫藥植根于中國傳統文化中,其理論基礎、思維模式、文化內涵等都受到中華傳統文化的巨大影響,中醫藥也影響、滲透并不斷豐富中國傳統文化的內涵。中華文化源遠流長,中華民族在數千年的發展史中,歷代仁人志士不斷繼承、弘揚和發展,形成了璀璨奪目的中華優秀傳統文化。中醫藥文化是中華民族在幾千年中醫藥活動中建立起的醫學活動規則、規范和秩序[4],融合了古代中國的宇宙觀、道德觀、人身觀等哲學思想及天文、歷法、數理等多學科理論。中醫藥在中華文化中孕育發展,是中華民族對生命、健康和疾病的認識,既是獨特的理論體系,又是防病治病的實踐經驗總結。傳承、弘揚和發展中醫藥,促進中醫藥對外交流,對于弘揚中華優秀文化,增強民族文化自信,提升中華文化國際影響力,都具有十分重要的意義[5]。
中醫藥憑借自身“簡、便、廉、效”的特點,不僅被全球華人廣泛認可,也得到了國際社會的重視。兩部中醫藥典籍《黃帝內經》和《本草綱目》在2011年就入選了聯合國教科文組織(UNESCO)“世界記憶名錄”,先后被翻譯成日、朝、法、德、英等多國文字發行。UNESCO保護非物質文化遺產政府間委員會把“中醫針灸”列為“人類非物質文化遺產代表作”。據不完全統計,中醫已經傳播到183個國家和地區[6],世界衛生組織統計,有103個會員國認可使用針灸,其中18個將針灸納入醫療保險體系[7]。2017年,習近平主席訪問瑞士并出席向世衛組織贈送針灸銅人雕塑儀式時,表達了對繼承、發展、利用好傳統醫學,促進傳統醫學與現代醫學融合,推動人類健康事業發展的美好愿景。健康是全人類共同追求的目標,發展好中醫藥事業,不僅是中華民族的歷史使命,也是對人類文明進步的有力促進,更是對世界文化多樣性的積極貢獻。
近年來,國務院相繼出臺了《中醫藥健康服務發展規劃(2015-2020年)》《中醫藥發展戰略規劃綱要(2016-2030年)》等發展規劃,中醫藥已發展成為國家戰略并積極服務“一帶一路”沿線國家的友好合作。每年約有13 000名留學生來中國學習中醫藥,20萬人次境外患者來中國接受中醫藥服務[8],30多個國家和地區開辦數百所中醫藥院校;中國有關高校與倫敦南岸大學、澳大利亞皇家墨爾本理工大學等合作建立了中醫孔子學院,積極開展多種形式的教育合作項目,中醫藥及中醫藥文化的國際影響力不斷擴大。
二、大學英語課程思政與中醫藥文化
“培養什么人,為誰培養人”是外語教育在落實“立德樹人”的核心問題。新時代中國高等學校既要培養有高尚品德,又要有真才實學的社會主義建設者和接班人。外語教育在人才培養的過程中,首先應該解決好主流意識形態價值觀引導和文化自信教育問題[9]。2020年10月發布的《大學英語教學指南(2020版)》指出,大學英語課程重要任務是進行跨文化教育,通過對該課程學習,增進對不同文化的理解,對中外文化異同的認識,培養跨文化交際能力。同時還明確提出,大學英語教學應主動融入學校課程思政教學體系,使之在高等學校落實立德樹人根本任務中發揮重要作用[10]。
大學英語課程思政的關鍵是課程本身。按照習近平總書記“堅持把立德樹人作為中心環節,把思想政治工作貫穿教育教學全過程,實現全程育人、全方位育人[11]”的“三全育人”重要指示精神,在“教什么”“怎么教”要選取具有明確的價值傾向和引領取向,對思政教學有重大意義的教學內容與教學方式。大學英語課程設置注重培養學生全球視野、跨文化交際能力,更重要的是培養學生對中國文化的自信心、自豪感和文化傳播能力。
長期以來,外語教育因過于偏向外而忽略了母語文化思想的熏陶和培育,亟需提升學生對中國文化的認知、理解和表達[9]。大學英語是一門跨文化交流的課程,在目前文化輸入輸出“內”“外”失衡的狀態下,大學英語課程思政教學改革應主動順應時代發展需求,貫徹“為黨育人,為國育才”的教育方針,從國家發展需求高度梳理思政元素,深入挖掘中華優秀傳統文化元素、將“中國故事”有機植入大學英語課程。
將中華優秀傳統文化元素——中醫藥文化融入大學英語課程思政是外語教學的一種創新性形式。在中醫藥文化中,無論是培養“大醫精誠”“濟世救人”的醫德醫風文化,還是名醫成才文化、醫學教育文化等,都與培養以德為先、德才兼備的社會主義建設者和接班人目標高度統一,與踐行社會主義核心價值觀一脈相承。因此,中醫藥文化融入大學英語教學的總體目標是,以中醫藥文化為切入點,以大學英語課程思政為載體,以提升文化認知和文化傳播能力為目標,以中醫藥文化帶動中華傳統文化,著力解決大學生外語學習中的“文化失語現象”,提升文化自信。
三、中醫藥文化融入大學英語課程思政的實踐
1. 故事——優秀文化的載體
《新華字典》對于“故事”是這樣解釋的:通過敘述的方式講一個帶有寓意的事件,或是陳述一件往事。故事通過敘述的方式講述一個帶有寓意的事件,描述某個范圍社會的文化形態,社會生活。德國的作家、哲學家瓦爾特·本雅明說,故事是“來自遠方的親身經歷”。故事雖不一定是個人切身體會,但故事通過鮮活的人物和情節,給予讀者很強的代入感,能擴大讀者的認知范圍,增加人們對未知事物的興趣和了解,讓人們重新審視故事帶來的現實意義。
無論是在東方還是西方、中國還是外國,故事是最喜聞樂見、最容易被大眾接受的文學作品。被譽為“西方語言之父”的《伊索寓言》收錄有357篇故事。這些故事簡短精練、形象生動、蘊含哲理,或揭露矛盾,或抒發人生哲理與領悟,或總結日常生活與經驗,成為全世界傳播最多的作品之一。《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》和《海的女兒》是中外小朋友們廣泛熟知的《安徒生童話》中的經典故事,它由166篇故事組成,被譯為150多種語言出版發行,被中國列入了《教育部基礎教育課程教材發展中心中小學生閱讀指導目錄(2020年版)》。《水滸傳》《三國演義》《西游記》《紅樓夢》被稱為中國四大名著,一個個耳熟能詳的經典故事和生動形象的人物為歷代中國人津津樂道。中外名著中的故事不僅廣為傳播,還深深地影響了人們的思想觀念、價值取向和行為方式,構成了世界文化寶貴遺產。
2. 以中醫藥故事帶動中醫藥文化學習
中國古代的書籍經、史、子、集中,醫學書籍屬于子部醫家類,無論是文人墨客還是市井百姓,以故事抒發感悟、記錄生活非常常見。讀書人“好”書且通曉醫術,正是所謂的“大儒乃大醫”。北宋的蘇東坡不僅是個文學家,還是個醫學家,他的《蘇學士方》和《圣散子方》記錄了許多藥方、藥理和藥效:“白發欹簪羞彩勝,黃芪煮粥薦春盤”(《詠黃芪》),“老去日添腰腳病,山翁服栗舊傳方”(《服栗》)。唐代詩人韋應物博覽醫書,以“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”(《滁州西澗》)聞名,他自稱“好讀神農書,多識藥草名(《種藥》)”,他用“飲藥本攻病(《廣德中洛陽作》)”“靈藥出西山,服食采其根……齋居感眾靈,藥術啟妙門(《餌黃精》)”來講述醫藥、健康、養生的故事。唐宋八大家王安石以藥名作詩“赤車使者錦帳郎,從客珂馬留閑坊。紫芝眉宇傾一坐,笑語但聞雞舌香(《和微之藥名勸酒》)”。其中的赤車、紫芝、雞舌香等都是沿用至今的藥材。南宋辛棄疾的《滿庭香·靜夜思》中寫道:“云母屏開,珍珠簾閉,防風吹散沉香,離情抑郁,金縷織硫黃……”全文94個字,26味藥52個字是中藥名,他巧妙地用藥名表達對愛人的思念。
通過古代文人墨客的文字記載和先輩們民間口口相傳,一個個生動形象的中醫藥故事得以傳頌至今。這些千古流芳的故事中,有醫圣張仲景、藥王孫思邈、《黃帝內經》《本草綱目》這樣的中醫名家與經典故事,也有仙鶴草、紅景天、吳茱萸、徐長卿等中草藥背后的故事,還有“不可救藥”“病入膏肓”“諱疾忌醫”等中醫藥相關成語俗語故事,更有“杯弓蛇影”“橘井泉香”“八珍湯”“熟地治瘟”這樣的治療養生故事。可以說,每一個中醫藥故事背后都是中華民族長期經驗的總結和智慧的結晶。
無論是中醫名家經典故事還是中草藥背后的故事,中醫藥故事的獨特精神文化內涵與大學英語課程思政內在要求高度契合。第一,中醫藥故事蘊含道法自然、和合致中的哲學智慧(“天人合一”“陰陽五行”等);第二,中醫藥故事凸顯因時而變、立象盡意的思維方式(辨證施治、三因制宜等);第三,中醫藥故事承載中華民族生命至上,厚德載物的人文精神(大醫精誠、仁心仁術等)[12]。講好中醫藥文化,不僅是傳承傳播中華優秀的內在要求,也可以成為大學英語課程教學創新發展,滿足外語“工具性”“知識性”和“文化性”特色組成部分。
3. 大學英語課程思政建設與講好中醫藥文化故事
外語課程思政不是簡單外語與思政內容的疊加,也不是課程中單獨開辟出思政內容,而是要從外語課程思政教學體系、外語學科專業特點、課堂教學、外語專業教師課程思政建設能力、評價機制等多方面著手進行改革[13]。
中醫藥文化融入大學英語課程思政的內涵。中醫藥文化早已滲透到中華民族繁衍發展的各個方面。以故事為載體,大學英語課程可將中草藥文化故事、中醫經絡文化故事、中醫藥飲食文化故事、中醫藥養生文化故事和中醫藥民俗文化故事等多維度、多角度融入課程體系和教學內容中。中草藥文化故事版塊指導學生用英文講述本草文化:藥名來歷、藥性藥用、配伍原則、藥食同源等故事展示本草的文化魅力。2016年,歷時2年,足跡遍布全國30多個省市攝制而成的《本草中國》系列電視節目播出后,受到專業人士和大眾的熱烈歡迎,引起了巨大的社會反響。中醫經絡文化故事版塊指導學生用英文學習、講述經絡學說這一中華民族的獨特發現:經絡“處百病、調虛實、不可不通”。如今,以經絡為基礎的針灸、推拿、拔罐等治療手段早已名揚海內外,成為中醫療效的證明。“民以食為天”“伏羲養六畜充庖廚”“周王設食醫”“孔子八不食”的故事流傳廣泛,中醫藥飲食文化故事深入民間,與民眾生活息息相關。如何用英文講述“葛洪煉丹”“華佗五禽戲”“仲景養慎”以及《黃帝內經》中的“治未病”,學生在學中悟,學中思。中醫藥養生文化故事在民族文化復興的大潮中大浪淘沙,去偽存真,煥發勃勃生機。中醫藥民俗文化故事與名人名篇、長壽養生、生產生活密切關聯,無論是詩詞歌賦,還是成語俗語,中醫藥民俗文化故事是中國傳統文化一道賞心悅目的風景線,學會用英文學習這些知識,也是對傳統文化的尊重、傳承和傳播。
課程思政建設的主要目標。以大學英語為課程載體,推動將學生用英語講好中醫文化故事的能力納入人才培養目標,建立一套較為科學合理的教學模式及教學內容,將中醫藥文化融入大學英語課程形成特色英語口語、演講、翻譯、跨文化等相關大學英語課程體系并貫穿于大學英語學習全過程,培養學生中醫藥文化自信和中國傳統文化自信,提升學生跨文化傳播中醫藥知識和文化的能力,引導學生樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀。
課程建設基本思路。首先,挖掘大學英語課程中的價值觀教育切入點及創新內涵。大學英語課程是大學生的必修課程,深入挖掘該課程對學生價值觀教育的優勢,深入挖掘聽、說、讀、寫、譯專項課程與中醫文化的有效銜接和內在關聯,凸顯課程弘揚傳統文化尤其是中醫藥文化中的特點,利用課程文化語言交流的優勢,真正實現“中醫文化+外語”教育模式和教學內容的創新。其次,研究和編寫中醫藥漢英故事英譯讀本(教材)。教材是教學內容的呈現,是中醫藥傳統故事融入大學英語課程的重要方式。以往使用的大學英語教材,文章大多為以英語為母語的作者編寫,內容雖涵蓋科技、教育、文化、人物等內容,但基本沒有體現中國優秀文化的內容。比如,我們經常可以讀到西醫發展狀況的文章,但卻沒有中醫的文章;我們可以讀到諾貝爾、亞歷山大·弗萊明的故事,但卻沒有李時珍、屠呦呦的故事。因此,教材建設是中醫藥文化融入大學英語課程思政的關鍵。第三步,通過查閱大量書籍,梳理中醫藥文化傳統故事并進行分類整理。組織既有扎實外語基礎,又有中醫藥專業知識背景的翻譯人員對文本進行翻譯。翻譯中既要注重其可讀性,也要力爭保持其原汁原味的文化內涵。同時,還要邀請國內外專家對譯文進行潤色完善,整理編寫出體現中國優秀傳統文化特征與社會主義核心價值觀的中醫藥文化故事英譯讀本(教材)。
以大學英語為課程載體,以傳播中醫藥優秀傳統文化為課程思政教學著眼點,以提升學生文化自信和跨文化交際能力為課程目標,用外語講好中醫文化故事,發揮語言課程特色,以“潤物細無聲”的方式傳承傳播中華優秀文化,提升中華文化軟實力,應成為每一位外語教育教學工作者共同的責任。只有通過不斷探索大學英語課程教學模式創新,將中醫藥文化知識引入大學英語課堂,才能實現“講好中國故事,傳播好中國聲音,提高國家文化軟實力和中華文化影響力”。
參考文獻:
[1]習近平對中醫藥工作作出重要指示強調 傳承精華 守正創新 為建設健康中國貢獻力量 李克強作出批示[J].中醫雜志,2019,60(23):2000.
[2]我國中醫藥專業在校大學生達70余萬[EB/OL].(2016-10-27).http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s5147/201610/t20161027_286236.html.
[3]習近平.《中醫藥法》正式頒布[J].世界中醫藥,2016,11(12):2733.
[4]洪蕾,陳建萍.中醫藥文化學[M].北京:科學出版社,2016:1.
[5]任茂東.對千年中醫藥立法為推進健康中國建設助力[J].中國人大,2017(1):14-15.
[6]王富春.針灸學——具有完整體系的一門學科[J].中國針灸,2018,38(6):649.
[7]張宗明.論中醫藥文化自信[J].南京中醫藥大學學報(社會科學版),2018,19(1):1-5.
[8]馬建中:中醫藥已傳播到183個國家和地區[EB/OL].(2019-09-10).http://www.chinanews.com/sh/2019/09-10/8953088.shtml.
[9]楊金才.新時代外語教育課程思政建設的幾點思考[J].外語教學,2020,41(6):11-14.
[10]《大學英語教學指南(2020版)》在京發布[EB/OL].(2020-10-21).http://education.news.cn/2020-10/21/c_1210851238.htm.
[11]習總書記談高校思政:把思想政治工作貫穿教育教學全過程[EB/OL].(2017-10-16).http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/xw_zt/moe_357/jyzt_2017nztzl/2017_zt11/17zt11_xjpjysx/201710/t20171016_316349.html.
[12]王國強.以高度文化自信推動中醫藥振興發展[N].人民日報,2017-02-24(007).
[13]教育部.高等學校課程思政建設指導綱要(教高[2020]3號)[Z].2020.