江小容
摘 要: 以漢語為母語的中國日語學習者在學習過程中往往會受漢語的遷移影響,其中既有正遷移作用,又有負遷移作用,負遷移會對其習得產生一定的阻礙作用。本文以二語習得的負遷移理論為支撐,主要從句子結構的不同、形態差異、授受動詞的界定、第一三人稱的感情表達、使役被動態的低使用率等方面著手,分析學習者容易出現的問題。
關鍵詞: 負遷移 語法 句子結構 二語習得
中國學習者在學習日語的時候,會受到母語漢語的遷移影響。語言遷移是指在第二語言學習中,學習者在使用第二語言時,借助母語的發音、詞義、結構規則或習慣表達思想的一種現象。其分為正遷移和負遷移,負遷移則是指先行學習對后續學習有阻礙作用或消極效應的遷移①。
1.句子結構導致的誤用
從句子結構來看,漢語的構造為“SVO”,即主謂賓形式,如:“我要學習日語。”而日語則是“SOV”,即主賓謂形式,如:“私は日本語を勉強する。”轉換為漢語是“我 日語 要學習”,謂語始終在句末。對于初學者來說,其很難理解這樣的句子結構,因此,在做相應練習時便會出錯。
另外,如“我是田中。”這一主謂結構的句型,翻譯成日語為“私は田中です。”,由于受漢語句型結構影響,一些初學者會把日語助詞“は”與漢語的“是”建立對應關系,實際上應該是“です”。
2.形態差異導致的誤用
從形態上來看,漢語屬于孤立語,是通過詞序表示語法功能的語言,沒有詞的形態變化。而日語是黏著語,實詞后面需要附著各種要素表示語法功能,如:“昨天我吃了日本料理。”漢語表達過去時態,動詞“吃”后面不需要其他附著成分,詞形上也不會發生任何變化;而日語則會使用表示過去意義的助動詞“た”,采用“昨日、私は日本料理を食べた?!钡谋磉_形式,其中的“食べた”是由動詞“食べる”的基本形加上過去助動詞“た”轉化而來的,并且會使用賓格助詞“を”和提示助詞“は”來分別表示賓語和主語。漢語中無此用法。
3.授受動詞的界定不清晰
日語中有授受動詞“あげる”“さしあげる”;“もらう”“いただく”;“くれる”“くださる”;“やる”,這些詞會根據說話對象的不同而區別使用。
如:“小王給了小李書?!痹谌照Z中,會根據說話者的視點不同而區別使用,有兩種表達方式:①王さんは李さんに本をあげた。②王さんは李さんに本をくれた。兩個句子的給予者都是“小王”,接受者均是“小李”,但句子①是說話者把小李和小王都視為第三人稱,句子②則是說話者把小李劃在自己的范圍內,視作自己一方的人而發出的話語。學習者會受漢語用語習慣影響,很難理解句子②的表達方式,在實際運用中使用率極低。
4.第一人稱和第三人稱的感情表達
在第一人稱和第三人稱的感情表達方面,學習者容易誤用的主要有:表示希望、愿望的“……たい、……たがる”“……ほしい”“……ほしがる”,相當于漢語的“想,想要”;表示思考內容的“……と思う、……と思っている”,類似于漢語的“(我)想,(我)覺得,(我)認為”,對應的日語表達方式會根據主語的不同而區別使用,漢語中并沒有此區別,所以,學習者容易忽略由人稱的限制而產生的區別使用。
如:要表達“我想喝啤酒”和“小王想喝啤酒”兩個句子,漢語都是使用的動詞“想”,但日語中“我”屬于第一人稱,得用“私はビールを飲みたい?!?,“小王”是第三人稱,得用“王さんはビールを飲みたがる?!钡男问健3鯇W者在表達此意義時通常會忽略人稱的不同,而統一使用“……たい”。
5.使役被動態的低使用率
日語的使役被動也稱“被役態”,表示被使役者被迫或自發做某件事,動詞被役態由動詞使役態后續被動助動詞“られる”構成②。
對于學習者來說,由于漢語中沒有相應的用法,因此在學習使用過程中是難以把握的。首先,體現在動詞的活用接續上,此用法由動詞原形經過“使役”和“被動”兩次變形而來,使役和被動在日語學習中已是難點,再將這兩者結合起來,就難上加難了;其次,雖然講解中提到被役態是“被使役者被迫或自發做某件事”,但實際上很難理解此用法究竟在何種情況下使用,以致在實際運用中使用率極低。例如:以下的使役被動態的句子通常會被學習者以被動態的形式取代。
(1)目の前のすばらしい景色に感動させられました。(使役被動態)
(2)目の前のすばらしい景色に感動されました。(被動態)
6.“そうだ、みたいだ、ようだ、らしい”的混淆
日語中關于以上四個詞的習得是一大難點,由于四者都可以翻譯成漢語的“好像,似乎,仿佛”等,因此很難準確地區別使用。其中“みたいだ”是“ようだ”的口語形式,在此僅對“ようだ”“らしい”“そうだ”的使用情況進行說明。
如:“操作を間違って機械が壊れてしまったようです/らしいです。由于操作失誤,機器好像壞了?!贝司潆m然能根據機器不運轉的情況來確定機器壞了,但日語中通常會使用委婉的表達方式以陳述自己的觀點。其中“ようだ”表示說話者對敘述內容有責任意識,而“らしい”則表示的是責任的回避。
以上所述僅僅是筆者在教學過程中發現的問題,內容涵蓋還不全面,不足之處將在今后的教學中逐步加以完善。
注釋:
①牛立忠.二語習得中的母語負遷移現象研究[J].通化師范學院學報,2012(3):54.
②周平,陳小芬.新編日語第二冊(修訂本)[M].上海外語教育出版社,2010:255-256.
參考文獻:
[1]曾齊修.母語在日語學習中的負遷移.科教文匯[J].2007.
[2]牛立忠.二語習得中的母語負遷移現象研究[J].通化師范學院學報,2012(3):54.
[3]周平,陳小芬.新編日語第二冊(修訂本)[M].上海外語教育出版社,2010:255-256.
[4]翟東娜.日語語言學[M].高等教育出版社,2006.
[5]人民教育出版社,光村圖書出版株式會社.新版中日交流標準日本語[M].北京:人民教育出版社.