999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

二語習得中母語的作用及對英文寫作的影響

2017-05-13 12:38:11劉兆軼
青春歲月 2017年6期
關鍵詞:二語習得寫作

劉兆軼

【摘要】母語和第二語言的相互影響一直是語言教學領域研究的課題,學者們從語法,發音等多個方面進行分析論證,并提出了中介性差異假設和標記性差異假設等多個教學理論。本文主要從文化,語法和詞匯等多個方面探究母語的正負遷移在英文寫作方面的表現,并且結合實際論證分析,最后針對相關文獻提出的教學對策的不足提出自己教學意見。

【關鍵詞】母語;二語習得;遷移;寫作

一、國內外研究現狀

對語言的學習研究從20世紀初就已經有所成果。20世紀50年底,神經心理學家Penfield提出:兒童的語言習得能力與大腦發育有關。到了60年底,心里語言學家Lennerberg發現一個重要的臨界期假說:語言是大腦的產物,語言能力的發展要受到人的生理基礎的嚴格制約。兒童從兩歲開始至青春期到來之前,即人出生后的10到12年,人的大腦具有可塑性,語言習得能夠自然而輕松地進行。最初是從生物學的角度探討語言習得的影響因素。到了20世紀70年底,越來越多的學習者需要學習除母語外的第二門甚至更多語言,研究兩者關系的課題隨即產生。L ado提出了對比分析假說,此假說通過分析母語和第二語言的異同從而預測學生在習得中介詞可能產生的錯誤。此外一些學者從更多角度解釋母語遷移的理論,如中介語假設,標記性差異假設等。其中較為大家接受的是中介性差異假設,此假設認為當學習者的母語中有標記時,容易發生遷移而母語中無明顯標記時不易發生遷移。如中文詞匯中的“他”,“她”和“它”對應著英文單詞中的“he”,“she”,“it”,這兩者有明顯的標記性,因此易產生遷移,初學者的正確率也較高。而國內的中文學者多從語音,語義,語法等方面研究母語對二語習得的影響。

二、二語習得中母語的作用及對英文寫作的影響

1、母語的正遷移

任何一門第二語言的學習都是在學習者已經掌握語言的基礎上去接觸了解,母語的發音習慣,語序,詞匯構成都對第二語言有積極或者消極的影響。這一章節我們主要分析母語的正遷移對英文寫作的影響。主要從表達能力,詞義理解和語序三個方面探討。

(1)表達能力和歷史文化的正遷移

如何去表達情感,如何去闡述觀點,如何描寫物體形態,這一切都可以從母語的習得中獲得。母語的情感環境以及歷史文化和第二語言都是想通的。比如和別人說再見的時候要說;“bye”,表達恐懼情感的時候要用“Terrible”,開心的時候需要用“happy”而不開心的時候需要用“unhappy”。這些都是在語言表達和場景運用方面。而在歷史文化中,我們知道華盛頓是美國的總統,了解美國的南北戰爭,知道奴隸制度的廢除等等豐富的歷史文化知識,這些在英文寫作中都是可以被引用。這些文化知識是從我們母語的習得中獲得。相通的歷史文化,正確的表達是母語的正遷移表現之一。

(2)語法的正遷移

很多學者表示漢語的語法學習會對第二語言學習造成干擾,但是在很多方面兩者仍舊有相似之處。

首先基本語序是相同的。比如主謂結構:中文“我可以游泳”而英語“I can swim”。主謂賓結構:中文“我可以說英語”,英文“Ican speak English”。主系表結構:中文“它是一只狗”,英文“It is a dog”。諸如此類還有很多,可以發現在學習句子基本語序的表達方面,母語對第二語言有部分正遷移作用。

其次是句子的種類,在大多語言中,句子的種類大多分為簡單句,疑問句,陳述句和感嘆句。例如中文的疑問句:“她漂亮么?”英文同樣的意思也是用疑問句表達“Dose she beautiful?”否定句“她不漂亮”在英文中也是用否定形式表達“She is not beautiful。”熟練掌握母語的句子類型,才能在英文寫作中有效的表達。

除此之外詞意和詞法上有著很多想通點。

第一,一詞多性:例如英文單詞“sit”翻譯成座位時是名詞,也可以做動詞“使就坐”;英文單詞“water”可以是名詞“水”,也可以是動詞“澆水”。

第二,一詞多意即一個單詞有多個意思:例如在漢語中“美”字在不同的句子中有不同的解釋,“你真美”是漂亮的意思,“你想的美”是異想天開的意思;“意思”更是在多個句子中表達含義不同:“你這是什么意思”表示語言想要表達的內容,意愿,“沒什么,我就意思意思”表示禮物代表的心意。在英文中:單詞“bear”:“a mother bear and her cubs”。在此句中“bear”是“熊”的意思,“He cant bear to be laughed at”在此句中“bear”翻譯為忍受;再如單詞“book”,“What book are your eading at the moment?”“book”翻譯為書本,在“Have you booked a holiday this year?”中,“book”是預定的意思。

第三,相反詞,同義詞。

在母語中有相反詞,同義詞的概念,同樣的第二語言中也同樣的概念。例如中文中的相反詞:好/壞、美麗/丑陋,英文中:good/bad、beautiful/ugly。中文中的同義詞:幫忙/幫助/協助,英文中:help/do a favor/give a hand。

第四,詞語搭配。

在漢語的學習中,經常有兩個不同的詞或字重新組合形成一個新的詞組,在英文寫作中也經常出現這種固定搭配,例如中文:“新年”對應著英文單詞是“new year”,中文“二手車”對應著英文單詞是“second hand car”,中文“笑臉”對應著英文單詞是“smile face”。這些英文單詞的構詞方法漢語有相同之處,只有學習者掌握了母語中相應的組合方式,那么在二語習得中就可以得心應手,寫作文時不會出現辭藻貧乏的情況。

由此可見,母語越好,分析理解能力越強,捕捉信息、選擇詞類詞性語義速度和準確度越高。綜上都是母語的正遷移在在英文寫作中的影響。有積極的影響,就一定會有消極的影響。接下來我們探討一下母語對第二語言習得的反作用,并結合國內外的研究案例,給出自己的補充意見。

2、負遷移

母語和第二語言的較多差異會給習得第二語言的學生造成一些困擾,增加第二語言的習得難度。本章從修辭手法,語法,文化等方面探討母語的負遷移因素,并且結合實際給出一些教學政策。

(1)母語修辭手法的負遷移

在寫作中,漢語有很多修辭手法的運用,比如擬人,比喻,夸張等,在母語漢語的習得中,老師也會強調在寫作中多用修辭手法,增加文章生動性。但是在我們的英語寫作中,如果用同樣的修辭手法遷移過來,就會造成交際障礙。例如:在描寫在當今世界,有企業社會責任與全球公民作為驅動力,私營領域與聯合國之間新的合作方式如雨后春筍般涌現。,學生按漢語的喻體寫成like bamboo shoots。因為地理位置等多方面原因,在英語中沒有“like bamboo shoots”這樣的用法,這是因為英國本土不生產竹子,如果在作文中用到亮亮這樣詞組會讓人不解。由于英國氣候濕潤,是蘑菇生長事宜的溫度,所以有“like mushrooms”形容東西接踵而出,高樓林立。又例如中國人經常形容某個人強壯如牛,因為動物牛是身強體壯代表,用來耕地和做繁重的農活。而限于英國的歷史文化,牛并不是主要勞作力,主要用來食用,歷史地位并不高。相反馬卻是人們忠實的伙伴,強壯的代表動物,有很高的歷史地位。所以在很多文章中會出現“as strong as a horse”。

(2)母語的語法的負遷移

漢語的語法和英語在很多方面差異較大,學生會弄混淆或者隨意套用,在寫作中出現很多不必要的語病。在語法上主要體現在語序和詞句搭配上,例如:英文有單復數之分,英文中一支筆是“a pen”,多支筆就是“pens”,而中文并沒有單數和復數的形式。例如否定句表達方式,在英文中主要為助動詞后否定:“He is not a teacher”、“He can not swim”,而在中文中否定詞如“不”、“別”、“沒(有)”等一般位于主語之后動詞之前:“他不是一位老師”,“他不會游泳”。如果習得者參照母語漢語的固有思維和語法組織句子,會使語句表達錯誤。再例如:在特殊疑問句中,英文的表達方式是用WH(where,what,who)詞代替疑問內容,并提至句首,加入助動詞do(is),并將主語和助動詞交換位置,“where did he go?”、“who is coming to take the picture?”而在中文表達中,特殊疑問句的表達方式是:“他去哪里了?”、“誰來取走這幅畫?”將這兩句的中英文表達進行比較,發現語序完全不同。如果我們用中文的語法套用英文的特殊疑問句,會造成來很大的語病。再例如時態是英文習得中重要的內容,英文中有現在時,過去式,正在進行時等十六種時態,一般過去時中動詞+ed或不規則變化,一般現在時中動詞單復數變化,一般將來時中與will或be going to的運用,完成時中動詞的過去分詞形式,進行時中動詞+ing的變化。在過去式中,中文表達是“我吃了一個漢堡”,英文是“I have eaten a hamburger”。中文是用一些固定的詞,如“著”“了”“過”“已經”“正在”“要”等具體的詞體現出一件事完成的時間狀態,而英文則不同,英文中體現出不同時間狀態的地方不在具體某個詞上,而是在動詞上,即掌握好動詞在不同時態中的變化規律就掌握了時態變化的重點,這也是中英文之間原則性的差異,而有差異的地方則是我們最應該好好學習的,因為無法用簡單的中英對應完成英文的表達。

在句法中有這些負遷移,在詞法中同樣也有。由于漢語和英語來自兩個不同的語系,構詞法有很大的差異。例如英文中大霧“thick fog”,大雨“heavy rain”,大風“strong wind”。如果只是簡單的逐字翻譯,就會將“大”翻譯成“big”,在寫作中出現“big rain”、“big wind”這種完全錯誤的構詞法是。所以機械的逐字翻譯,不考慮英語學習中的固定搭配是不可取的。

(3)母語文化的負遷移

由于地理歷史文化等多方面因素,來自兩個不同國家的兩個不同的語言會有很大的語義語境上的差異。中國學生如果不了解國外文化,一味的將中國的語義語境套用在英語的學習中就會造成很大的笑話。例如外國不喜歡別人問“How old are you?”等方面隱私問題,中國人打招呼常說“Where are you going?”外國人會生氣,問“Have you had supper?”他們會誤以為你請他們吃飯。這些語言交際錯誤,就是不了解英美文化而造成的。在回答問題上,由于中英文的文化差異,也會產生母語負遷移現象。中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”。如:“今天你吃過晚飯了,對吧”“是的,我吃過了。”(“不,我沒有吃過。”)而在英文中對別人的問話,總是依據事實結果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:“you can not pass the exam,can you?”“Yes,I can。”(“No,I can not。”)

綜上所述,在英文寫作中,母語的負遷移主要表現在修辭手法,語法和文化三個方面,固有的漢語思維會加大我們習得第二語言的難度,如果不正視這些問題甚至會讓習得者學習到“中式英語”,在英文寫作中表達不恰當,產生大篇幅的語病。

3、教學對策

上一章我們談論了在以漢語為母語的學習環境中,對學習者的英文寫作會有哪些影響。優勢顯而易見,劣勢也不可否認。針對這些劣勢,同時結合一些國內外學者的文章和研究成果,本章節提出一些補充對策和意見。

在期刊“二語習得中的母語遷移研究”研究中,作者提出了“加強背誦輸入”、“擴大詞匯運用”和“加大語篇結構分析”這三種對策。作者指出背誦輸入符合語言輸入原理,學生不僅可以加深理解和積累語言知識,而且學會用地道的英語表達自己思想,擺脫母語的負面影響。同時增加詞匯的學習,背誦詞匯,理解單詞的詞義色彩和固定搭配。除此之外作者還提出加大文章的語篇分析,研究段落和段落之間的聯系和邏輯關系而不僅僅注重在單個語句中。

很多研究主要研究了母語的負遷移作用并強調負遷移的給第二語言學習帶來的諸多不便。其實正如本文第三章指出的應該客觀的看待母語給第二語言帶來的影響,一味地強調負遷移會帶來學習者習得第二語言的負擔。正負遷移同時存在第二語言的習得過程中,在外語學習中,要正確的認識和處理習得中出現的征服遷移,對促進學習者正遷移心理的形成和防止負遷移的發生有重要的意義。在學習第二語言中,雖和母語不盡一致,但要教學過程中要充分利用母語的正遷移,提高學習者的學習效率,借助學習者已有的知識,學習經驗和幫助他們認識和接受新的語言,在母語的基礎上去學習新語言會讓學習者更有安全感,更容易去開口表達自己,從而克服怕犯錯誤的心理從而達到學習外語的目的。

除了期刊“二語習得中的母語遷移研究”提出的對策,針對母語對英文寫作的負遷移現象,本文同時提出了一些補充意見。

首先將母語和第二語言中文化,語法等方面的差異一一比較,仔細分析這些差異以及如何造成錯誤的原因。正視差異,分析異同,比如將特殊疑問句的中英文語句放在一起比較,將不能逐字逐句翻譯的固定搭配放在一起對比,分析語序的不同以及產生不同的原因。分析的時候需要結合兩個語言的文化差異,表達習慣。在教學中多適當的對比分析,使學生逐步地克服漢語思維的負面影響,從而學會在寫作中運用英語思維。

其次大部分的研究結果都會讓學習者加強詞匯背誦和文章讀寫,而并沒有側重研究一味的加強輸入會帶來相反的效果。大量的詞匯背誦和文章閱讀可能會讓習得者厭煩,產生抵觸情緒。我們應該要將側重點放在如何增強習得者的語言學習環境和文化背景,在不被動學習的基礎上同樣可以習得第二語言的表達方式,特有詞匯。例如將語言的輸入方式變得有趣,如電影,音樂或者歌劇話劇等有意思的輸入途徑;盡量給學生創造全英文地道的環境,使用全英授課,英文對話,英文寫日記等多種途徑。

再其次,寫作雖說一種書面表達,但也是一種人與人交流的方式,要向習得者強調文章不僅是單純的書面表達同樣也是一種交際工具,教學者不要僅僅要注重語法的教學,更需要注重情境教學,流利的交流是寫好英文作文重要的一步。如果習得者只會寫文章而不會和他人交流,那我們的教學對策就是失敗的。

最后也是最重要的一點,要讓習得者多了解外國的歷史,人文,地理等文化,讓在學習環境中隨處英國的歷史文化介紹,定期舉行“國外文化交流”活動。如果對他國的文化足夠了解,文章中就不會出現“雨后春筍”的比喻,更不會出現打招呼問人年齡,問別人去哪等私人問題的段落。

三、結語

母語和第二語言的相互作用一直都是國內外值得深思和探討的話題,本文從優劣兩個方面談論并結合實際做出分析和比較,在文章的最后也結合實際研究給出一些建設性的補充意見。不足之處是沒有結合數據,實證分析。下一步可以收集學生在英文寫作中常犯的語法,文化,修辭等錯誤的數據,統計出錯誤類型,使得分析結果和教學對策更具有說服力。

【參考文獻】

[1] 王 蕾, 陳 俊. 二語習得中的母語遷移研究[J]. 西安外事學院學報, 2007(4).

[2] 裘姬新, 凌 斌. 英語寫作中的母語負遷移現象及對策探討[J]. 浙江外國語學院學報, 2003(4):94-99.

猜你喜歡
二語習得寫作
大學英語句法教學中的中介語石化現象與對策
山東青年(2016年9期)2016-12-08 18:00:41
淺析中國學生習得英語存現句常見的問題及原因
高職院校英語視聽說教學改革探究
職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
二語習得的關鍵期理論對英語教學的啟示
獨立學院英語專業低年級學生英語寫作母語遷移影響實證研究
考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
試論中專語文教學中的寫作教學
文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:10:17
中國古代與現當代語境下的語文寫作教育觀比較研究
文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:08:29
淺論小學寫作教學存在的問題及改進策略
如何讓小學生寫作返璞歸真
高中生二語(L2)習得的性別個體差異
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:10:49
主站蜘蛛池模板: 五月天婷婷网亚洲综合在线| 福利姬国产精品一区在线| 激情无码视频在线看| 欧美一级夜夜爽www| 精品国产免费观看| 亚洲成a人片| 久久久久无码精品| www.精品视频| 日韩黄色精品| 精品福利一区二区免费视频| 啪啪永久免费av| 欧美日韩专区| 国产欧美日韩91| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 嫩草国产在线| 亚洲成人在线网| 伊在人亚洲香蕉精品播放| A级毛片无码久久精品免费| 欧美综合成人| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 亚洲中文字幕av无码区| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 亚洲国产午夜精华无码福利| 精品黑人一区二区三区| 国产女人爽到高潮的免费视频| 国产视频自拍一区| 国产精品免费入口视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 青青草一区| AV无码国产在线看岛国岛| 性色生活片在线观看| 伊人色天堂| 婷婷五月在线| 精品无码人妻一区二区| 欧美伊人色综合久久天天| 欧美色亚洲| 国产swag在线观看| 精品国产自在现线看久久| 黄色在线网| 色欲国产一区二区日韩欧美| 国产高潮流白浆视频| 毛片网站观看| 国产尤物在线播放| 日韩精品一区二区深田咏美| 成人国产免费| 免费a在线观看播放| 亚洲制服丝袜第一页| 国产乱子伦无码精品小说| 精品国产一区二区三区在线观看| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲精品福利视频| 啪啪国产视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 国产91精品调教在线播放| 成人日韩精品| 色哟哟国产精品一区二区| 日韩精品一区二区三区swag| 在线另类稀缺国产呦| 国产www网站| 亚洲va在线观看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 久久久久九九精品影院| 日韩高清欧美| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 乱人伦99久久| 国产精品一区二区无码免费看片| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 国产麻豆精品手机在线观看| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国产永久在线视频| 国产精品久久精品| 大陆国产精品视频| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 亚洲第一成网站| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲激情99| 亚洲首页在线观看| 亚洲av成人无码网站在线观看| 白浆免费视频国产精品视频|