摘 要:模糊是自然世界里所存在的普遍、客觀的現象之一,而人類的相關模糊性同樣存在于其感官功能與大腦思維里。故語言作為人類的特性,也具有模糊性。而模糊語言,是指在外延范圍內有著較小的確定、在內涵范圍內無明確指定的特殊性言語。而如果僅僅依憑單一性質的精準語言或模糊語言,是無法真正精細地描述與表達變化繁多的客觀世界的。與精準語言相比較而言,模糊語言在些許較為固定的語言環境中,有著更靈活,概括性更強的特點,這是精準語言所無法企及的。本文首先簡單介紹了語言的模糊性質以及語言的一些語用功能概念。其次,對涉外文秘英語寫作的特點及其重要性進行闡明,接著從語言的禮儀性、真實性、概括性、委婉性等角度描述了模糊語言在涉外文秘寫作中的語用功能,最后對模糊語言在交流用語中的實際意義與作用做出總結。
關鍵詞:涉外英語寫作;寫作;模糊語言;語用功能;文秘英語
一、 涉外文秘寫作的特點及其重要性
經濟的快速發展已遍及全球各地,因此,國際貿易、出國旅游、國際間學術交流的開展等涉外交互活動已日趨頻繁。而英語則作為這其中最重要的交際語言。故涉外文秘寫作在國際上的交流中顯得尤為重要,各個企業對于專職人員的英語寫作技能也有著愈漸變高的要求。在多種多樣的涉外交互活動中,由于各類公文、文件的起稿、修改、排版、印刷等工作由專職文秘人員承擔,更加凸顯了涉外文秘寫作的重要性質。
涉外文秘寫作具有廣泛的內容,繁多的主題。例如,邀請函、重要通知、日常記錄、歡迎稿、歡送詞、日常行程安排、會議詳細記錄、酒店預訂、新聞發布會告示、倡議書等。這其中涵蓋了非常高的專業性以及非常強的……且由于涉外公函大都用作處理事物或聯系公務,必然會聯系到雙方的權利與利益。所以,涉外文秘寫作就必須詳盡地做到幾下幾點:態度謙卑、用詞精準、描述清晰、表達簡單明了。
二、 涉外文秘寫作中模糊語言的語用功能
雖說涉外文秘寫作有著高要求,但并不代表僅僅只使用精準語言。事實是,在某種情況下,經由過于直接的言語反而會傳遞一種消極思想,而使用模糊且含蓄的表達相反可以收到更加正面的積極的效果。在涉外文秘寫作中,需要審時度勢地使用模糊語言以達到某種語義目的,促使交流更順利、合作更高效。涉外文秘寫作中模糊語言的語用功能大體上包括了以下幾個方面:
1. 謙虛用語,禮貌得體
言語禮貌是人類文明進步的標志之一,言語交際作為社會活動,同樣會受到禮貌這條繩索的約束。在日常生活交流中,我們第一應當考慮的是禮貌。交際交流是否能在相互尊重且友好的氛圍中展開,取決于雙方的良好態度。而涉外寫作是對外商貿交流之一,專職人員在寫作時應當遵守講禮貌的原則。
例如:
例1 Would you please confirm these at the address provided above.Would you also please confirm flight numbers?
例1中的“Would you please...”屬于模糊用語,是用比“please...”更顯禮貌的委婉語氣。而連續使用“Would you please...”以及“Would you also please...”,則使語氣顯得非常謙遜,由于此情況是當事人請求對方幫助其完成某件或某幾件事情,必須使用禮貌而得體的語言。
2. 用詞精準,真實自然
在會話進行中,為了保證其能順利開展,雙方需遵守同一原則,即相互合作的原則,其中準則是要求雙方應當努力促使所提供的信息精準、真實、可靠。而客觀事物自身有著不確定性,所以在某種特定的情況下,用模糊語言來表達恰恰更顯真實合理。例如:
例2 Congratulations on your success in being selected for the position of sales representative.You owe this to your wonderful work experience.
例句屬于祝賀信,信中提到了祝賀對方,以及對于對方的成就、業績表示贊美的話語。但寫信者對于對方所取得的一些現有成就或是過去的優秀經歷都是不確定的、比較模糊的,所以,在涉外文秘寫作中,恭賀者不可擅自推測或斷定對方的個人歷程,這時就只能用模糊語言加以概括。例2中的“your wonderful work experience”顯得大方得體,在使行文精簡的同時,又讓對方感受到親切與自在。
3. 概括用語,明確高效
經濟的快速發展已遍及全球各地,社會也進入了信息化時代,根據這一現實情況,工作間的信息交流需要以一種更快速、更精準、更高效的方式展開。為了達到此效果,涉外文秘寫作的內容必須是簡潔的、真實的、準確到位的。所描述事件的確定性不大并非壞事,相反,它可以用較少的代價傳遞信息量更大的消息,并對于復雜的事物做出高效簡明的判斷與處置方法。例如:
例3 Bureaucracy caused by layers of management contributes not only to working inefficiently but also to the dissatisfaction of workers.
此例句所提倡的是如實反映情況,就事論事,提出不同的意見。“Bureaucracy”是“官僚作風,官僚主義”,而其語義是模糊的,因為官僚作風或官僚主義這一行為在某種程度上并無明確的定義。因此,用模糊詞語對某種現象進行概括和歸納可以收到良好的效果。
4. 委婉用語,避免尷尬
在許多國際商業貿易中,由于地理環境的不同,各自雙方在語言、生活習慣以及意識形態上均存在著很大的差異,這使得他們在交流合作時遇到了諸多困難。稍有處理不當,便有可能引起嚴重的后果。因此,采取模糊語言的表達手段,可以除去可避免發生的矛盾,緩和一些尷尬的情景。例如:
例4 I received this complaint letter from one of our regular customers this morning.Please pass it on.
當今社會,各種激烈的競爭充斥于每一個領域,任何機構都不想收到“投訴信”。但為了保證企業的競爭性和真實實力,必須用積極的態度對待這類投訴信。作者用了“one of our regular customers”此類模糊的表達方式除去了可以避免的麻煩。
三、 結束語
模糊語言屬于語言自身的特殊性質,它是一種語言現象,也是一種交際手段。恰當而又正確地使用模糊語言可以使之產生積極的正面的語用效果,從而充分表明了語言的張力和良好的交際效果。隨著文秘寫作在涉外活動中起著愈來愈重要的作用,如何正確恰當、合乎法律地使用模糊語言進行寫作,是現如今專職人員需要仔細思考的。在運用模糊語言時,切記要注意實際意義上的語義語境,把握應用的精準度。只有這樣,才能獲得最好的交際交互效果。
參考文獻:
[1]魯蕾.項目教學法在高職行業英語寫作教學中的應用研究[J].黑龍江教育學院學報,2013,32(11):182-184.
[2]王小敏.涉外文秘英語寫作中模糊語言的語用功能[J].科技視界,2013(19):116-117.
[3]陳光.高職涉外文秘專業英語類課程設置要論[J].廣東輕工職業技術學院學報,2011,10(04):32-36.
[4]馬祈春.高職英語專業學生英語寫作中的母語負遷移[J].南昌教育學院學報,2011,26(06):94+96.
[5]丁婷婷.“秘書學”課程模塊教學研究[J].中國電力教育,2010(30):98-99.
[6]馮修文,陳梅.涉外文秘英語實訓教學初探[J].秘書,2007(08):10-11.
作者簡介:
李沛泠,海南省海口市,海南師范大學。endprint