999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

依托影視字幕資源優化應用型本科西班牙語翻譯教學

2018-10-22 11:39:56高羽
職業技術教育 2018年11期
關鍵詞:應用型本科

摘 要 當前,應用型西班牙語翻譯人才的社會需求正在迅猛增大,對譯者的職業標準和工作要求也在日益提高,因此,西班牙語專業必須重新思考翻譯人才的培養模式。相比于傳統翻譯教學法,影視字幕資源具有顯著的教學功能和資源優勢?;谟耙曌帜婚_展西班牙語翻譯教學是我國小語種專業學生職業技能訓練的全新模式,需從課程設置、教學方法、課堂設計和教學資源的建設與應用等方面全面而深入地探尋其具體實施路徑。

關鍵詞 應用型本科;職業導向;影視字幕;西班牙語;翻譯教學

中圖分類號 G712 文獻標識碼 A 文章編號 1008-3219(2018)11-0054-04

一、應用型西班牙語翻譯人才的職業需求

隨著我國綜合國力和技術輸出能力的不斷增強,以及與西班牙語(以下簡稱“西語”)國家,尤其是拉丁美洲各國經貿往來、技術合作與文化交流的日益密切,應用型西語翻譯人才的社會需求進一步增大,西語翻譯工作的專業難度也有明顯增加。據統計,每年我國約有西語專業本科畢業生1萬人,其中80%畢業直接進入企業就職,并且從事所在行業領域的翻譯工作。

現代企業需要的職業譯者是一技多能的復合型人才。一名合格的西語翻譯人員既要擁有扎實的中西雙語知識基礎,具備良好的語言運用和轉換能力,又要精通西語國家文化和禮儀,具備一定水平的跨文化交際能力;既能承擔語言文化等基本層面的翻譯任務,又具備多個行業的專業知識,能勝任多種職業領域的日常翻譯工作,并能掌握該行業領域的常用術語和慣用表達;既熟練掌握基本翻譯技能,又較為熟悉翻譯行業的業務流程,懂得翻譯工具的操作和翻譯項目的統籌與管理。

這些職業標準和行業需求對西語翻譯人才的培養提出了更高的要求。隨著應用型培養理念在高等教育中的逐步深入,翻譯教學不能只停留在培養學生雙語能力和人文素養的層面,而是必須適應市場和企業的需求,加強人才培養的針對性和實效性,堅持以職業為導向,以服務國家和地方發展為宗旨,重點培養學生翻譯實踐的綜合能力[1],使西語專業畢業生能夠承擔起服務一線的專業技術工作。

二、影視字幕資源應用于西班牙語翻譯教學的優勢

根據應用型西語本科人才培養目標,翻譯能力是學生必備的基本技能之一。翻譯不僅是西語語言基礎教學階段的一種訓練手段,更是高年級專業教學中具有重要職業培養導向的必修課程。作為一種新興的教學資源,影視字幕資源在西語翻譯教學領域的優勢和潛力不可小視。依托影視字幕的翻譯教學相較于傳統的文本翻譯教學模式,具有明顯的優勢。

(一)體裁與形式更加多樣

傳統的西語翻譯教學通常圍繞不同體裁的文本進行,為了突出各種體裁文本的特點和代表性,文本選擇中難免會犧牲時效性,學生對這類文本的理解無形中受到制約。而教學中語言材料的形式單一也會讓學生感到枯燥,進而影響他們的學習興趣和積極性。西語影視字幕在翻譯教學中的優勢正在于它形式新穎、內容豐富,具有強烈的時代氣息和感情色彩,能最大程度地激活學生對翻譯學習的主觀能動性。

(二)文化要素的呈現更加直觀

傳統西語翻譯教學在翻譯標準問題上集中追求西、漢雙語轉換和表達的等效性。然而,語言是一個民族的文化符號,它從屬于文化范疇。脫離文化因素進行兩種語言之間的轉換就如同無源之水、無本之木。西語影視作為西語世界文化的直觀表達,能在第一時間將文化因素呈現出來,在這一過程中,字幕發揮的就是兩種文化之間的橋梁和紐帶作用。

(三)譯例文本的表達更加生動

傳統譯例文本作為一種單一維度的信息載體,在一定時間內只能讓學生在頭腦中留下視覺印象,而影視字幕資源能在同一時間內讓學生感知來自影像、聲音和文字三個維度及多重感官的信息,其在翻譯教學中的表達效果明顯比單純的文本形式更勝一籌。

(四)翻譯語境的傳達更加直接

翻譯策略制定過程中要考慮的很重要的一個因素就是語境。傳統翻譯教學中的譯例一般是以文本形式呈現的節選段落,一定程度上破壞了語境的完整和直接傳達,這讓學生難以對原文產生理解。相較之下,由于影視資源是視聽材料,學生可以很容易地理解影視字幕翻譯的具體語境,翻譯過程更加順暢,障礙也就更少。

(五)創新激勵的效果更加顯著

傳統翻譯教學模式依托的是“講評”和“糾錯”。作為主導者,教師在這兩個過程中擁有絕對的話語權,學生對文本翻譯參考答案長期的被動接受不利于他們發揚創新和實踐精神。依托字幕資源教學或者字幕翻譯的實際操練有利于學生發揚創新精神。為使受眾無障礙理解影視內容,學生可以充分發揮主觀能動性,提出更多可行的翻譯解決方案,這一過程可大大提高他們的翻譯實踐能力。

三、依托影視字幕資源開展西班牙語翻譯教學的路徑

(一)課程設置的改革

應用型西語本科階段的翻譯課程屬于專業必修課,安排在三年級和四年級,包括2門筆譯(西譯漢、漢譯西)和1門口譯(西班牙語口譯),原則上均屬于理論和實踐課程。大多院校的口、筆譯課程設為4學分,分2個學期修讀,每周2學時,共68~72學時。筆譯課程使學生了解西譯漢和漢譯西翻譯的基本理論,掌握詞語、長句及篇章翻譯的技巧,旨在提高雙向翻譯的能力;口譯課程重點講授口譯的基本理論、口譯背景知識和口譯的基本技巧。鑒于這種翻譯教學環境,依托影視字幕資源,提出兩種課程改革設想:第一,設定字幕案例評析的固定課時。在不改變原有3門主干課程和各自理論講解時間分布的基礎上,每3周進行一次2課時的字幕案例評析,讓學生在實際語用環境中理解翻譯理論的闡述,保證有效學習、學有所用。第二,開設影視字幕翻譯課程。該課程設為2學分,每周2課時,修讀1個學期(四年級上學期),共36課時,圍繞字幕翻譯策略、項目管理和軟件操作等展開講解和實訓。鑒于當下西語專業開設此課的硬件條件和師資能力有限,可以先從字幕切入,待條件成熟時,再引進配音、譯配解說、媒體口譯等翻譯模式的教學。

(二)教學方法的改進

目前,西語專業的翻譯課大多以教師講解、學生記錄的傳統途徑講授與詮釋翻譯理論和技巧,而實踐環節通常在脫離語境的條件下實施,學生基于單一的文學素材,借助字典做文本翻譯練習,然后學生和師生之間相互評價翻譯優劣。口譯課堂訓練也僅限于面對紙質材料進行翻譯實踐練習??梢哉f,翻譯教學中所謂的實踐環節只是徒有虛名。

根據應用型、職業化翻譯人才培養模式的要求,翻譯教學,尤其是實踐部分,應按照翻譯市場的實際需求,模擬翻譯產業運行體系和翻譯服務流程,有針對性地對學生進行多層面和多維度的翻譯實訓。采用視聽教學法、案例教學法、任務教學法和項目管理教學法等代替單一的翻譯教學法,并輔之以有效的教學手段,不僅能活躍翻譯課堂的氣氛、豐富講授內容,而且可以將學生置于高度真實的語言環境和工作角色中,調動學生的自主性和創造性。任務教學法和項目管理教學法是影視字幕資源為西語翻譯教學實踐帶來的最大亮點。

任務教學法是教師以同一影視作品的剪輯片段作為獨立的訓練單位,將學生分成不同任務組,各小組以翻譯任務為目標,在完成任務過程中進行自主翻譯訓練的教學法。在課前:一是要設計任務。翻譯教師的備課重點就是設計字幕翻譯任務,教師可以跳出教材,廣泛選取不同題材,自行設計評價要點,每個影視片段任務最長不超過15分鐘,以保證每次翻譯課都能完成班級內所有任務組的作業陳述及展示。二是要發布任務。教師可以在課堂上安排,也可以不給學生面授備課內容,而是通過教學平臺統一布置影視翻譯任務。三是要實施任務。學生在執行任務的過程中,教師負責任務協調工作,并提供必要的技術指導。在課上:一是要陳述工作背景。每個任務組派不同成員分別陳述任務的文化、歷史和社會等背景知識、資料搜集與整合的過程、翻譯術語管理、翻譯工具選擇、字幕翻譯與制作的難點與挑戰,以及完成任務后的心得與體會等。二是要展示任務成果。在課堂上播放完成翻譯制作的影視字幕片段。三是要點評任務。學生和翻譯教師分別從語言和技術等層面進行評論。在課后:一是要發布評價和修改建議。翻譯教師通過教學平臺發表作業成績和修改建議。二是要存儲資料。各任務組負責人需要在每次任務結束后上傳任務的全部文件和資料,翻譯教師負責統籌影視翻譯資源庫的建設和維護工作。翻譯任務實施的全過程是對學生文化、信息、語言交際和計算機操作能力的綜合訓練,使學生切身感受到職業譯者應具備的能力和在翻譯實務中隨時可能面臨的問題,這種實戰式的教學方法對學生應對職場挑戰做了充分的心理和能力準備[2]。

項目管理教學法是指學生根據教師布置的翻譯任務和創設的職業情境,按市場化運營方式組建團隊、明確分工,在教師的指導和協助下,模擬演練從翻譯項目承接,到項目準備、翻譯制作、審核校對工作的統籌管理,再到項目交付的整個專業流程。現代語言服務企業通常為總經理負責制,中層機構包括人力資源、財務審計、市場開發、項目管理、技術操作、企業培訓、對外宣傳等職能部門。在翻譯實踐教學中,任課教師可模擬公司總經理角色,再根據翻譯任務和學生特點在教學班級中將學生分組,組建各職能團隊,選出各部門總監,并明確團隊成員具體分工。項目啟動后,由一位學生出任項目經理,負責協調部門工作,管理和統籌翻譯項目實施的全部流程。項目管理教學法在字幕翻譯教學中的應用大大提高了課堂效率,通過模擬實際工作環境,使學生不僅學習到翻譯本身的諸多要素,而且了解了翻譯企業的工作流程、翻譯項目的推進步驟與實施策略,更重要的是在團隊工作中,學生提高了分工合作與溝通協調的能力。這種模式除了應用在課堂教學外,還可以作為學生實踐平臺固定下來,即成立字幕翻譯工作坊,以學習、實踐為目的承接一些劇集的譯制工作,真正把翻譯實踐教學和翻譯產業發展連接起來。

(三)教學設計的創新

一是影視字幕片段的視譯練習。該訓練主要安排在3門主干翻譯課的字幕案例評析的課時中。翻譯教師可以關閉影視原聲,只留畫面和字幕(中、西單語字幕),學生逐句練習視譯。在訓練中,學生可以在原文基礎上調整措辭和用句,只要不偏離原文本意且語法無誤,教師可以鼓勵學生提出多種翻譯解決方案[3]。學生視譯后,教師將聲音還原,正常播放一遍影音資料,學生觀看視頻,重溫譯文,體會重點詞匯的選擇和翻譯策略的運用。

二是影視字幕片段的聽譯練習。該訓練適合安排在字幕翻譯實訓課程中,也可以在3門主干翻譯課的字幕案例評析課時進行操練。翻譯教師去除字幕,保留聲音和畫面,讓學生做聽譯練習。面對初級受訓者,可以在聽譯開始前加入預熱環節,即無遮擋完整播放一遍影視片段。這一過程可以使學生在一定程度上獲取到聲音、畫面和文字的三重信息,進而根據自身接受情況記錄重點詞匯和翻譯難題。預熱后,遮住字幕,正式展開聽譯訓練[4]。聽譯練習材料的選取要把握以下五個原則:一是目標語言適當。通常情況下,在三年級開設的西-漢翻譯課上,應選擇西文原聲影視資料,讓學生譯入中文;而四年級的漢譯西和口譯課,可以酌情讓學生嘗試譯入西語。二是技巧訓練內容需連貫。確定1部西語電視劇,專門用于講解和練習聽譯技巧。三是長度和難度適中。聽譯資料一般是3~5分鐘的西文歌曲、網絡小視頻、訪談或綜藝節目、電視劇或電影片段等。四是題材有時代感。選取帶有時代氣息的素材,陳舊的內容和話題難以調動學生的試聽興趣。五是網上無法查詢原文。教師盡量選取學生搜索不到文字材料的影音資源作為訓練內容。

三是影視字幕翻譯任務實訓。該訓練安排在字幕翻譯實訓課程中。可以采取課上與課下互動、任務法和項目管理法并用的教學模式。首先,課堂講授部分主要包括字幕翻譯理論與策略、技術操作方法、翻譯任務的布置、字幕譯制視頻的展示與講評等。關于字幕翻譯策略,教師可以引導學生結合動態對等理論、交際與語義理論、功能主義目的論、關聯理論、歸化與異化等理論,從語言、文學、跨文化、影視框架等不同視角對目標任務進行文本分析,共同探討字幕翻譯中對白濃縮與刪減、文化歸化、術語連貫、保留原有情感與審美效果等策略,探討影視作品中俗語、成語、詩詞、意象、隱喻、稱謂、委婉語、禮貌語、文字游戲,以及社會、歷史、政治和宗教等方面文化要素的轉換處理。關于字幕翻譯技術,教師應主要講解一至二款常用字幕翻譯軟件的操作方法,并指導學生動手操練。此外,通過該課程的訓練體系,學生能夠基本掌握計算機輔助翻譯軟件、翻譯項目管理軟件、信息搜索與整理工具、術語儲備軟件、語料庫、本地化翻譯工具等技術資源的選擇與使用。其次,課下實訓環節由各項目組在1~2周的規定時間內完成。接到字幕翻譯任務后,項目組組長先負責組內分工,然后各小組分別按步驟進行視頻聽寫、腳本翻譯、腳本校對、字幕制作和上掛等工作。成果展示與質量評價可根據上面任務教學法的闡釋設計具體的執行方案。

(四)教學資源的建設與應用

第一,網絡教學平臺。通過網頁、微信公眾號、網盤、云技術等空間資源建立翻譯教學互動平臺。一方面,教師可以發布、展示、評價和存儲翻譯任務,并為學生提供西譯漢、漢譯西影視字幕產品和技術講解視頻等共享資料。另一方面,學生在實踐過程中可以借此平臺向教師申請技術咨詢。同時,師生之間、學生之間還可以探討和交流所學知識內容以及實踐心得等。此外,網絡平臺還可以作為翻譯課程管理系統,為教學管理工作提供便利。

第二,視頻剪輯資料庫。通過在西語翻譯實踐教學中的不斷積累與儲備,挑選難易程度不同、涵蓋領域廣、職業對接性強,且與時俱進、主題豐富、內容多樣的訓練素材,逐步建立并完善基于西語和漢語兩種語言的影視字幕資源庫,以便為后續翻譯學習、課程建設和科學研究提供必要資料。鑒于影視字幕資源突出的聽說教學功能,資料庫不僅能應用于翻譯教學,還可利用在西語視聽說、西語閱讀和西語會話等課程中,輔助訓練學生聽、說、讀、寫、譯的綜合技能。

第三,職業化師資。人才培養單位應在每學期聘請一定數量的影視翻譯實踐領域專家、字幕翻譯服務企業的譯審和管理人員、國內國際影視發行公司負責人等多層面從業人員走進課堂,主持教學或參與座談。職業化的師資力量可以起到產學結合橋梁的作用,不僅使西語翻譯教學緊跟前沿實務的發展腳步,而且為學生提供了接觸實際工作環境和進行實戰演練的機會,有利于培養出更多符合社會職業需求的應用型西語翻譯人才。

參 考 文 獻

[1]張佰英,于德偉.以企業需求為導向的翻譯專業碩士培養模式研究[J].教育科學,2015(3):55-59.

[2]劉采敏,楚向群. 基于任務教學法和網絡技術的研究型高級英語課堂教學[J].外語電化教學,2007(2):27-31.

[3]高羽. 字幕影視在我國西班牙語本科教學中的應用價值[J].海外英語,2017(12):138-139.

[4]戴勁.影視字幕與外語教學[J].外語電化教學,2005(3):18-22.

猜你喜歡
應用型本科
基于應用型本科人才培養的半導體器件物理基礎課程教學研究
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:50:49
對高校人文素質教育的思考
科教導刊(2016年28期)2016-12-12 05:30:10
應用型本科人才語文能力培養策略研究
山東青年(2016年9期)2016-12-08 16:40:55
應用型本科院??蒲蟹床附虒W機制建設研究與實踐
職業·中旬(2016年10期)2016-11-28 19:02:20
崗位、證書、課程“三位一體”教學方案設計改革研究
應用型本科大學英語模塊化教學改革探究
價值工程(2016年30期)2016-11-24 14:26:40
應用型本科院校高等數學課程建設改革
大學教育(2016年11期)2016-11-16 20:31:44
地方新建本科高校轉型發展的探索與實踐
科教導刊(2016年25期)2016-11-15 17:32:08
關于應用型計算機專業培養方案的研究
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:33:08
主站蜘蛛池模板: 青青青视频蜜桃一区二区| 亚洲性日韩精品一区二区| 天天综合网在线| 久久精品国产国语对白| 亚洲成人精品在线| 91综合色区亚洲熟妇p| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 一本二本三本不卡无码| 五月婷婷综合色| 免费无码AV片在线观看中文| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日韩国产黄色网站| 91国内在线视频| 国产美女在线观看| 国产精品色婷婷在线观看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产成人啪视频一区二区三区| 国产美女91视频| 欧美区在线播放| 日本久久免费| 亚洲综合国产一区二区三区| 欧美色综合网站| 国产精品无码影视久久久久久久 | 手机精品福利在线观看| 国产日韩欧美在线播放| 99国产精品一区二区| 丁香婷婷在线视频| 三级国产在线观看| 亚洲无线国产观看| 日本亚洲国产一区二区三区| 免费a级毛片视频| 亚洲欧美成人在线视频| 国产丝袜第一页| 亚洲精品久综合蜜| 国产欧美视频在线| 亚洲欧美不卡| 在线毛片网站| 日韩毛片免费观看| 欧美性久久久久| 午夜激情福利视频| 亚洲国产综合自在线另类| 久久综合久久鬼| 国产综合欧美| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 午夜无码一区二区三区| 日本欧美精品| 国产SUV精品一区二区6| 91视频首页| 国产欧美日韩18| 欧美精品黑人粗大| 欧美精品1区2区| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 日本高清有码人妻| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 免费xxxxx在线观看网站| 亚洲精品国产首次亮相| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产精品对白刺激| 在线看片国产| 国产精品99久久久| 天堂久久久久久中文字幕| 欧美性色综合网| 亚洲男人天堂久久| 久久99精品久久久久久不卡| 国产国模一区二区三区四区| 成人在线不卡视频| 2021精品国产自在现线看| 亚洲第一视频网| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产黑人在线| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产AV毛片| 日韩午夜片| 在线国产三级| 亚洲欧美成人网| 九九这里只有精品视频| 亚洲人成网线在线播放va| 精品91在线|