李蘭
【摘要】?jī)?yōu)秀的英語(yǔ)翻譯不僅能夠體現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平,更體現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)言轉(zhuǎn)換以及連接的邏輯性。通過(guò)將不同英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,使學(xué)生形成跨文化意識(shí),進(jìn)而提高翻譯能力。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)需要進(jìn)行一定的創(chuàng)新,幫助學(xué)生更加準(zhǔn)確的理解英語(yǔ)翻譯以及加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯方法的掌握。教師在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),要注重學(xué)生自身能力的提高以及能夠自覺(jué)地去學(xué)習(xí)和豐富英語(yǔ)翻譯能力。本文就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力的培養(yǎng)研究展開(kāi)敘述,旨在通過(guò)創(chuàng)新教師翻譯教學(xué)方法與策略,進(jìn)而提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ)? 翻譯教學(xué)? 應(yīng)用能力? 培養(yǎng)研究
【正文】當(dāng)今時(shí)代,隨著全球不同國(guó)家之間的交流越來(lái)越多,不同國(guó)家對(duì)語(yǔ)言專業(yè)人才的需求量也越來(lái)越多,而大學(xué)正是培養(yǎng)翻譯人員的主要渠道之一,因此在大學(xué)教學(xué)過(guò)程中,需要更加重視對(duì)于翻譯的教學(xué)。對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)說(shuō),教師要將英語(yǔ)翻譯與傳統(tǒng)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)教學(xué)相結(jié)合,全面提高學(xué)生英語(yǔ)水平。英語(yǔ)教師在組織學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯方法和策略進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中,要使學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯不僅僅是語(yǔ)言與語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,更重要的是不同文化之間的轉(zhuǎn)換,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。改變傳統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)思維模式與方法,創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯教學(xué)與學(xué)習(xí)方式方法,不斷提高學(xué)生翻譯能力,培養(yǎng)更多英語(yǔ)翻譯人才。……