999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英中若干問題探討

2021-11-12 10:29:02張金梅
啟迪·中 2021年5期
關鍵詞:翻譯大學英語

張金梅

摘要:漢譯英是大學英語學習中不可或缺的一部分,也是學生感到頭疼的項目。本文將主要從內容和形式兩個方面探討漢譯英中常見的問題。

關鍵詞:漢譯英;翻譯;大學英語

漢譯英是平常翻譯練習和大學英語四、六級中常見的題型。不少同學認漢譯英要比英譯漢更難,主要是因為我們在做漢譯英時更容易受到母語思維習慣的影響,它會影響遣詞造句以及句子的邏輯關系,讓翻譯出來的文本不符合英語的詞匯語法規范等。下面將列出漢譯英中常見在內容理解和語言形式方面的問題。

一、內容方面

1. 未能理解詞語含義,造成翻譯上的誤譯。在將漢語翻譯成英文之前,我們首先要理解漢語意思。一般來說,對于母語為漢語的我們來說應該不會有什么困難,但在翻譯教學中確實發現有些學生會對一些詞語有誤解,通常按照字面的意思去理解詞語。比如我們漢語中“吃食堂”不是“eat cafeteria” 而是“eat in the cafeteria”;“救火” 不是“ save fire” 而是“fight fire”;“植樹造林”不是“plant trees and make woods” 而是“afforestation”。

2. 拘泥于原文的詞義或含義,造成翻譯上的拖沓或冗余?!八诠纠锇l揮了重要的且有意義的作用。” 我們沒有必要譯成“He has played an important and significant role in the company.” 譯文將“重要且有意義”都翻譯出來,看起來是忠實了原文。但仔細分析原文,我們發現“重要”和“有意義”其實意義功能相似。在漢語中我們常見說話人為了強調某個信息會使用一些重復意義的句式或詞語,如果直譯就容易出現冗余的問題。我們可以采用簡短的詞語代替或者省略重復的語言結構,這樣處理更加符合英語語言的表達習慣。因此,我們不妨譯成 “He has played a significant role in the company.”

3. 不了解漢英文化差異,造成不當翻譯或未能傳達原文含義。由于漢英兩族人民的生活環境的差異勢必造成文化上的差異,而這些差異讓我們對同一事物或者同一概念的持有不同理解。在翻譯過程中譯者需要了解英語國家文化,洞察兩種語言使用者之間存在的文化差異,避免翻譯之中誤譯、漏譯等問題,以讓譯文能夠被英語受眾所理解。如顏色的例子,由于漢英兩族人民生理或心理上以及風俗和語言習慣上的差異造成一些表示顏色詞語語義上的差異,如漢語中的“紅”與英語中的“紅”并不是完全對應的:“紅茶”是“black tea”而不是“red tea”。[1]

二、形式方面

漢英兩族人民的思維方式導致了語言使用上的差異。筆者將從語序和句子結構兩個方面來簡要分析漢英翻譯中的語言形式方面的邏輯問題。

1. 束縛在原文語序,不符合英語表達習慣。漢語和英語中有著大量的類似短語,但是漢英兩族思維及語言使用習慣的差異需要我們在翻譯中重新排列語序。如:中文 “救死扶傷、實行革命的人道主義?!?這句話中的“救死扶傷” 翻譯為 “rescue the dying and heal the wounded”則有失偏頗。當漢語中存在幾個有輕重或強弱之分的并列詞語時,一般把重的、強的放在前面,把輕的、弱的置于后面;在翻譯成英語時,則需要要把輕的、弱的放在前面,把重的、強的放在后面。因此,此句可翻譯為 “Heal the wounded and rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.” [2] 在漢語中,句子的次要部分通常放在句首,而將重要部分放在句末;英語通常把重要部分放在句首,將詞要信息放在句末。如 “駕車經過這一地區,真實太危險了。”譯為“It is dangerous to drive through this area.”[3]

2. 教條地遵循原文句子結構,導致譯文出現語法邏輯問題。如“這篇文章需要譯成英文。” 譯者如果教條地忠實于原文,將其譯為“The article is required to put into English.” ,那么譯文則出現語法問題。中文中的“需要譯成”表示被動含義“需要被翻譯成”。因此,我們可以將這句中文譯為“The article is required to be put into English.”。我們再來看另一個例子,“面對諸多問題,保持沉默成了他的選擇。”如果我們按照漢語的句子的結構直接譯成“Faced with so many questions, silence became his option.” 就有問題了:忽視了英語中非謂語與主語的內在邏輯關系,使用了不對應的詞語作主語。此句可改譯為“Faced with so many questions, he chose to remain silent.”。

三、結語

漢語和英語通常有以下區別:漢語重意合,句子結構較松散,英語多重形合,句子之間邏輯的關系緊密。在漢譯英中,我們需要意識到此差異,學會英美人的語言表達習慣,這樣有利于我們翻譯水平的提高。

參考文獻

[1] 包惠南,包昂編著.中國文化與漢英翻譯[M].外文出版社,2004(01):163-164.

[2] 包曉泉.英漢翻譯順序對比[J].貴州工業大學學報:社會科學版,2001,3(2):58-60.

[3] 朱徽主編.漢英翻譯教程[M].重慶大學出版社,2004,(11):68-69.

猜你喜歡
翻譯大學英語
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
非英語專業《大學英語》課程中語音教學現狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
主站蜘蛛池模板: 在线精品亚洲一区二区古装| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 茄子视频毛片免费观看| 国产永久免费视频m3u8| 日韩无码视频专区| 美女扒开下面流白浆在线试听| 草草线在成年免费视频2| 日韩欧美中文| 亚洲福利网址| 国产幂在线无码精品| 色综合久久综合网| 有专无码视频| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产欧美日韩专区发布| 国产靠逼视频| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产自无码视频在线观看| 亚洲日韩图片专区第1页| 日韩欧美国产区| 国产69精品久久| 爆操波多野结衣| av在线无码浏览| 欧美日本激情| 欧美日韩久久综合| 日韩最新中文字幕| 久久99精品久久久大学生| 91精品啪在线观看国产91| 日本一本正道综合久久dvd| 欧美视频在线观看第一页| www.日韩三级| 国产白浆在线| 国产亚洲视频在线观看| 91久久国产热精品免费| 亚洲福利视频一区二区| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 国产精品欧美在线观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 任我操在线视频| 伦精品一区二区三区视频| 67194亚洲无码| 亚洲欧美自拍视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 四虎成人免费毛片| 欧美激情网址| 四虎精品国产AV二区| 嫩草在线视频| 香蕉精品在线| 久久99久久无码毛片一区二区| 99久久精品免费看国产免费软件| 思思热在线视频精品| 玖玖精品视频在线观看| 人妻无码AⅤ中文字| 国产精品久久久久久久伊一| 69av在线| 国产精品女在线观看| 无码高潮喷水在线观看| 情侣午夜国产在线一区无码| 欧美另类一区| 国产视频a| 国产精品分类视频分类一区| 免费观看无遮挡www的小视频| 国产精品国产三级国产专业不 | 美女一区二区在线观看| 成人福利在线免费观看| 国产精品丝袜在线| 国产无码精品在线| 欧美啪啪网| 国产激情第一页| 亚洲AV无码久久精品色欲| 91啦中文字幕| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 午夜高清国产拍精品| 久久国产香蕉| 欧美成人综合视频| 无码aaa视频| 亚洲色图在线观看| 国内老司机精品视频在线播出| 欧美天堂久久| 99久久精品无码专区免费| 亚洲成肉网| jijzzizz老师出水喷水喷出| 88av在线|