999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際下中日道歉語的比較研究

2023-02-18 07:21:41張安
新楚文化 2023年31期
關(guān)鍵詞:跨文化交際比較

張安

【摘要】在跨文化交際下道歉語的正確合理使用尤為重要,這是為了達到成功交際而采取的一種補救措施的言語行為,有利于維護交際雙方和諧友好關(guān)系。文章通過對跨文化交際下漢語道歉語、日語道歉語進行分析,并對二者進行對比研究,了解二者異同的原因,并探討出跨文化交際下中日道歉語使用策略,以期提高跨文化交際下中日道歉語的使用效率。

【關(guān)鍵詞】跨文化交際;中日;道歉語;比較

【中圖分類號】H136;H36 ? 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)31-0065-03

【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.31.020

“一帶一路”倡議是習(xí)近平總書記提出的一項重大國際合作倡議,2023年是“一帶一路”倡議10周年,截至2022年3月底,中國已與149個國家、32個國際組織簽署了200多份共建“一帶一路”合作文件,廣泛開展文化、教育、科技、旅游、考古等多方面的展示、交流與合作。在此跨文化交流背景下,中日之間的文化交流日益頻繁,由于中日文化、思想、價值觀的差異,在交流中中日道歉語使用存在明顯差別。還需要對跨文化交際下中日道歉語使用情況進行對比研究,以便為中日跨文化交流提供便利與幫助。

一、跨文化交際下中日道歉語對比

(一)漢語道歉語

1.顯性道歉語

顯性的道歉語主要包括“抱歉”“對不起”“不好意思”等明確表達歉意的道歉語。主要指的是道歉人直接表達自身的歉意、道歉的態(tài)度與情感,讓對方快速接收到道歉的誠意,達到快速消除誤解與矛盾的目的。

“抱歉”道歉語。在《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《詞典》)中將之定義為心中感覺愧疚不安,對不起別人。道歉人在主觀情感方面認(rèn)為自己的行為對他人造成輕度干擾與影響,通常用于相對正式的場合,以禮節(jié)或行動征求對方的理解與原諒。同時,也表示遺憾,用作心理動詞。例1:很抱歉,我們盡力了。例2:導(dǎo)致這樣的結(jié)果,我感到很抱歉!

“對不起”道歉語。在《詞典》中將之定義為對他人有愧,表達抱歉的客套話。其道歉態(tài)度更加坦誠,主要是對別人造成損失后,求得對方原諒。例1:對不起,讓您久等了。例2:讓孩子跟奶奶生活,她覺得很對不起孩子。

“不好意思”道歉語。在《詞典》中定義為難為情、害羞等,表達出道歉人的主觀情感、感受,對他人沒有造成實質(zhì)性傷害或損失。例如:在走路時可以用“不好意思,麻煩讓一下”表達歉意;在圖書館看書說話影響到別人時,可以說“不好意思”;請教他人問題時可以用“不好意思,打擾了”開頭,諸如此類的場合均可以用“不好意思”道歉語表達道歉人的主觀感受與情感[1]。

2.隱性道歉語

由于道歉涉及中國人的“面子”問題,通常為了顧及“面子”使用委婉或隱性道歉語表達歉意。

承擔(dān)責(zé)任類。道歉人主動用承認(rèn)責(zé)任的方式來表達歉意。例如:都怪我,是我不小心,都是我的錯。戀愛雙方發(fā)生爭吵時,通常會使用這一句話表示歉意、道歉。

請求原諒類。道歉人通常采用“請見諒、多多包涵、請原諒、請諒解”等詞語表達歉意,通常用在正式場合或書面語中。例1:不便之處,敬請諒解。例2:我不太懂日語,如果在語法上有什么錯誤的話,還請見諒。

關(guān)心類。道歉人向被冒犯人表示關(guān)心,以緩和雙方緊張關(guān)系而表示的一種歉意方式,如“沒事吧?”“你還好嗎”等。例如:你還好嗎?剛才我下手重了一些。

解釋說明類。上級對下級表達歉意的方式通常會使用解釋說明的語言,以減少道歉行為對自己“面子”的影響。例1:老師剛才錯怪你了,別生氣。例2:剛才的事情是我態(tài)度不好,讓你受委屈了。

(二)日語道歉語

“すみません”是最常用的一種日語道歉語,主要用于不便之處的道歉,在無意觸碰到別人時可以使用這一道歉語。同時在向?qū)Ψ角笾蛘呦驅(qū)Ψ絾柭贰⒋蚵犑虑闀r常用這一道歉語[2]。例如:すみません、病院へ行きたいん ですが、どう行けばいいですか?(對不起,請問醫(yī)院怎么走?)

“ごめんなさい”是相對正式的道歉語,通常用于日常生活中出現(xiàn)的過失與失誤而道歉,在約會遲到時可以使用這一道歉語。或者請對方讓路時可以用這一道歉語。例如:ごめんなさい、通らせてください。(對不起,借過一下/讓一下。)

“申し訳ありません”是更加正式且誠懇的日語道歉語,通常用于更加嚴(yán)重的過失或錯誤而道歉,在嚴(yán)重違反規(guī)定或者造成較大損失情況可以使用這一道歉語。例如:對長輩會說“いろいろご心配をおかけして申 し訳ありません。”(對不起,讓你們擔(dān)心了。)

“謝罪します”是在正式場合使用的日語道歉語,對錯誤行為的真誠道歉,如在商務(wù)會議上犯錯、公眾人物當(dāng)眾道歉可以使用這一道歉語。例如:いは國民に不安を與えるような発言があれば謝罪します。(這個言論讓國民感到不安,非常抱歉。)

“失禮しました”是一種禮貌的道歉語,通常用于打擾他人或犯規(guī)時,如敲錯門或打擾到他人休息,可以用這一道歉語。例如:去別人家拜訪時客人通常會說“ごめんなさい”。而主人會說“どうぞ、いらっしゃい”,這時客人會說一句“失禮しました”。

(三)中日道歉語對比

1.直接道歉語對比

首先,在直接道歉語形式對比中,日本人通常會在不同場合、不同交流對象等方面使用不同的道歉語。而漢語中的道歉語雖然在表達歉意深度方面有所不同,但是使用對象沒有太大差異。由此可見,漢語道歉語形式更加固定。其次,在使用頻率對比中,日語道歉語使用頻率更高于漢語道歉語,并且前者使用場合多。中國人不太使用固定的道歉語形式,通常以隱性道歉語使用為主,尤其在家人之間不會直接使用固定形式的道歉語。而日本人道歉語的使用功能更廣,不再局限于表達歉意,還可以表達社交禮節(jié)、打招呼、引起別人注意的開場白、致謝等[3]。例如,在中國電視劇《杜拉拉升職記》前30集共22.5小時演出時長共出現(xiàn)94處道歉表達,而日劇《我,到點下班》前10集共8.1小時演出時長共出現(xiàn)157處道歉表達,二者在道歉語頻率上差異比較明顯。

2.間接道歉語對比

中國人使用間接道歉語的頻率更高,主要原因是中國人通常會使用間接道歉語達到解釋說明的目的,指的是在自己犯錯時,首先要讓對方了解到自己是無意的,要重點強調(diào)犯錯的理由,并希望得到諒解。而日本人不喜歡使用這種方式,認(rèn)為過多的解釋會讓雙方矛盾更加惡化,通常會直接表達歉意[4]。例如,在《杜拉拉升職記》第3集,杜拉拉因為沒有完成好上司指派的任務(wù),向上司道歉“對不起,我之前沒有做調(diào)查,對不起。”通過先使用固定形式道歉,之后采取間接道歉語解釋說明為什么沒有完成好任務(wù)。而日劇《我,到點下班》中賤之岳作為策劃項目的負(fù)責(zé)人,面對客戶提出的涉嫌抄襲問題道歉時,直接用“すみません”固定形式直接道歉語道歉,未進行任何解釋說明。

二、跨文化交際下中日道歉語異同原因

(一)中國儒學(xué)與日本“和為貴”思想

跨文化交際下,中日道歉語在使用方面存在共同點,即道歉的概率都比較高,其主要受到中國儒學(xué)與日本“和為貴”思想的影響。

一方面,中國儒學(xué)思想主張“和”“人本”的理念,“己所不欲勿施于人”充分體現(xiàn)出“和”“以人為本”的理念,意味著雙方需要建立和諧共處關(guān)系,在充分承認(rèn)與尊重雙方之間差異的基礎(chǔ)上理解對方。在此理念影響下,中國人通常在雙方出現(xiàn)沖突、矛盾時頻繁使用道歉語緩和緊張關(guān)系,追求和諧共處的價值觀。

另一方面,日本文化中“和為貴”的思想反映在人與人之間和諧共處。而日本人的“和為貴”思想受到中國儒學(xué)的影響。正是由于中國儒學(xué)與日本“和為貴”思想中對“和”“以人為本”理念的推崇,將這一思想理念滲透到人們生活的各方面。對此,中國和日本在道歉語的使用方面存在共同點,通過使用道歉語來表達向?qū)Ψ降牡狼浮⒄埱螅蛘邔ψ约盒袨樘幨轮写嬖诘倪^失與錯誤進行道歉[5]。

(二)責(zé)任與關(guān)系修復(fù)理念差異

在中日道歉語使用過程中,也存在諸多不同之處,如中國人不會輕易道歉,而日本人頻繁且輕易道歉。中國人通常認(rèn)為道歉一方存在不可推卸的責(zé)任才會道歉,并且一旦道歉就要承認(rèn)自己負(fù)有相關(guān)責(zé)任。如果責(zé)任劃分不明確不會輕易道歉。相比起道歉,更愿意解釋說明原因,以減輕或規(guī)避責(zé)任。如“抱歉,路上堵車,來晚了”等等,這種責(zé)任理念導(dǎo)致中國人不會輕易道歉,例如發(fā)生交通事故碰撞摩擦?xí)r,通常雙方會解釋說明一番,或者等交警前來處理,不會輕易道歉,認(rèn)為一旦道歉就要對這起交通事故負(fù)責(zé)。

而日本人通常會頻繁道歉,并不是出自負(fù)責(zé)或有錯在先,而是在沒錯或不完全有錯的情況下為了緩和、修復(fù)雙方關(guān)系才會頻繁道歉[6]。例如,日劇《我,到點下班》中前十集就出現(xiàn)157處道歉表達。其中表達感謝時使用道歉語的頻率為6.37%;用于社交禮節(jié)和喚起注意的道歉語頻率為8.93%。由此可見,日語道歉語使用頻率更高,不僅局限于表達道歉,還用于寒暄語、致謝等場景,其主要是與日本人的關(guān)系修復(fù)觀念有著密切聯(lián)系,通過道歉語來達到緩和關(guān)系或者維護和諧融洽關(guān)系的目的。

(三)中日語言表達習(xí)慣差異

中日語言表達習(xí)慣差異也會導(dǎo)致中日道歉語在使用方面的差異性。一是日語道歉語具有固定形式與場合,如“すみません”“ごめんください”等道歉語通常在拜訪別人家敲門時、感謝寒暄時等場合使用,具有固定使用形式與場合。然而中國在這類場合下,通常使用非固定語句來詢問確認(rèn),如“有人在家嗎”等。二是日本人頻繁使用道歉語的目的并不是單純表達道歉,在很多使用場合已經(jīng)失去道歉的含義。日本人通常使用道歉語表達對對方的尊重與關(guān)注,顯示出自己的禮儀與文化習(xí)俗,或者使用道歉語建立雙方信任關(guān)系或者是作為參與社交互動的一種重要禮貌表達方式。在禮儀社交、人際交流等方面中國人會使用其他語言方式進行交流,而不是使用道歉語。

(四)“面子”觀與負(fù)恩心理

大多數(shù)中國人注重“面子”,人們在做錯事或者說錯話時,會認(rèn)為是丟了“面子”,對“面子”問題比較敏感,會謹(jǐn)慎使用道歉語。而日本人更注重“負(fù)恩”“還債”等心理,通常會使用道歉語“すみません”等表達自己的還債心理與對對方的負(fù)恩心情。日本人對這種負(fù)恩心理十分看重,認(rèn)為這是一種禮貌行為。這些道歉語的使用是日本人強烈的負(fù)恩心理的一種語言象征與表現(xiàn)工具,將道歉語功能與使用范圍不斷拓寬。

三、跨文化交際下中日道歉語使用策略

(一)使用日語道歉語的注意事項

1.在與日本人交流時,如果遇到由于自身原因出現(xiàn)過失或錯誤,應(yīng)及時道歉而不是找借口。如:“え、だって、経理課の書類のとおりですよ/ そんなはずありません/何度も確認(rèn)しましたけど……”這種找借口推卸責(zé)任的方式不可取,只會惡化關(guān)系與矛盾。正確的做法是先道歉,之后才解釋說明原因,如“すみません/申し訳ありません……”

2.用道歉語說完開場白后將自己的看法與主張表達出來。如果在道歉后確定不是自己的過失或錯誤,需要婉轉(zhuǎn)說出來。如“ただ、ちょっと確認(rèn)させていただきたいの ですが、もしかしたら私の思い違いかもしれないのですが……”將自己的看法與主張表達出來。

3.明確重大過失道歉語與輕微道歉語的正確使用方法。輕微的道歉語主要包括:“ごめん、ごめんなさい、すみませんでした、申し訳ございません、失禮しました”等,重大過失道歉時可以選擇固定搭配,再加上以下這些話表達重視、尊重與誠意,如“なんとお詫び 申し上げたらいいのか分かりません、まったく弁解の余地もありません”等。

4.在商務(wù)場合下通常使用“申し訳ご ざいません”來表達鄭重與正式性。

(二)根據(jù)道歉語功能合理掌握使用場合

首先,使用道歉語直接表達歉意。在跨文化交際下,中日道歉語中通常都會使用道歉語來直接表達歉意,這是最基本的道歉策略。例1:對不起,我來晚了。例2:社長:“すいません、すいません、申し訳な いの。怒ってるよ、怒ってつよ。頼む、佐々木さん。”(對不起,對不起,真的很對不起。我說佐佐木啊,委托人都生氣了。)委托人:“おせェ。5分もついたぞ、5分も。”(太晚了吧,都遲到五分鐘了啊,五分鐘。)佐佐木:“すいません。”(對不起。)從上述兩個例子可以看出,中日道歉語使用過程中,采用明確的道歉表達策略是最常見的一種道歉方法。對此,在中日跨文化交際中,需要在上述類似場合中采用這一道歉策略來直接表達歉意。

其次,用道歉語解釋說明。道歉人通常會采用解釋說明策略傳達自己內(nèi)心的道歉想法。例1:對不起,給您拿的合同忘記帶了,等下重新給您拿一份。例2:すみません、タクシーが捕まらなくて。(對不起,我沒趕上出租車,來晚了。)由此可見,解釋說明策略是中日道歉語中比較常見的一種表達方式,在跨文化交際中,應(yīng)明確解釋說明策略的使用場合與對象,合理使用這一道歉策略表達歉意。

最后,提出補償。提出補償是一種比較積極的道歉策略,在道歉的同時,并主動提出補償措施,可以強化道歉效果。例1:客戶:你們利息算錯了,我標(biāo)出來了,你看看。職員:馬上改!馬上改!謝謝啊。例2:ごめんなさい、あなたの服に吐いちゃったわ、洗濯してあげる。(對不起,我吐到你衣服上了,我?guī)湍阆戳税伞#┰诳缥幕浑H中,一旦出現(xiàn)過失行為,或者對他人造成損失,需要及時提出補償?shù)牡狼覆呗裕员阒鲃友a償對方損失,強化道歉誠意與效果,有效緩和雙方關(guān)系。

四、結(jié)語

總之,由于中日文化異同、語言表達習(xí)慣差異、思想觀念差異等導(dǎo)致中日道歉語使用中存在諸多異同之處,為了提高跨文化交際下中日道歉語使用效果,維護雙方和諧友好關(guān)系,還需要在充分了解中日道歉語使用功能、場合、對象的差異與文化背景下,正確合理使用道歉語,避免在跨文化交際下由于文化差異等因素帶來的失禮行為。

參考文獻:

[1]崔潤虹.中日跨文化交際中道歉言語行為的差異研究[J].中外交流,2019(36):49.

[2]張雨鶴.跨文化交際中語用文化中禮貌問題的比較——以中日兩國為例[J].環(huán)球首映,2020(12):129.

[3]王茜.跨文化視角下中日道歉語的對比研究[J].北方文學(xué)(中旬刊),2020(06):109-111.

[4]劉雨茜.中日道歉用語對比與對外漢語教學(xué)啟示[J].科技資訊,2022,20(09):165-168.

[5]單文垠.從“言語事件”的視角看日語道歉行為——兼談與漢語的對比[J].2021(02):45-52.

[6]蔡小涵,張貴生.中日道歉表達方式的對比研究——基于中日兩部電視劇的考察[J].文化與傳播,2021,10(04):65-72.

猜你喜歡
跨文化交際比較
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
西方文藝復(fù)興時期與中國宋元時期繪畫題材的思維方式比較
電影《千年之戀·源氏物語》與《源氏物語千年之謎》的比較
同曲異調(diào)共流芳
人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:47:19
張愛玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品成人片在线播放| 中文字幕日韩久久综合影院| A级全黄试看30分钟小视频| 伊人久久久久久久久久| 毛片视频网| 日本不卡在线播放| 亚洲首页在线观看| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲人成色在线观看| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲欧美一区二区三区图片| 欧洲高清无码在线| 国产丝袜无码一区二区视频| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲精品午夜无码电影网| 不卡无码h在线观看| 青青青国产视频手机| 永久天堂网Av| 成人另类稀缺在线观看| 国产黄色免费看| 亚洲bt欧美bt精品| 国产一级无码不卡视频| 综合色在线| 亚洲天堂视频网站| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 色哟哟国产精品| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美国产在线看| 69av在线| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 99久久无色码中文字幕| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 人妻一区二区三区无码精品一区| 久久亚洲黄色视频| 久久网欧美| 欧美97欧美综合色伦图| 美女视频黄又黄又免费高清| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产精品一区二区久久精品无码| 日韩毛片免费| 日韩人妻少妇一区二区| 国产一在线| 国产精品林美惠子在线播放| 国产男人的天堂| 在线中文字幕网| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产综合网站| 免费毛片视频| 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲黄色网站视频| 国产午夜精品一区二区三区软件| 欧洲欧美人成免费全部视频| 亚洲欧美天堂网| 97超级碰碰碰碰精品| 福利片91| 中文字幕色在线| 欧美乱妇高清无乱码免费| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 99热这里只有成人精品国产| 91伊人国产| 国产精品久久久久婷婷五月| 精品国产三级在线观看| 国产一国产一有一级毛片视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 激情在线网| 特黄日韩免费一区二区三区| 尤物成AV人片在线观看| 国产成人区在线观看视频| 天天摸夜夜操| 草草线在成年免费视频2| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 国产精品页| 热伊人99re久久精品最新地| 国产无码在线调教| 欧美色视频日本| 国产95在线 |