張菊平 王鳳華 楊英軍
摘要:專業課雙語教學要求在向學生傳授專業知識和技能的同時,提高他們的英語應用能力,這是培養高素質復合型人才的重要途徑。本文從教材選擇、教學模式、教學課件和考核方式等方面總結了園藝植物育種學雙語教學的實踐經驗和存在的困難及不足,并提出了相應的解決措施,以期與教學工作者相互磋商,共同推進我國雙語教學工作的發展。
關鍵詞:園藝植物育種學;雙語教學;專業課
中圖分類號:G642.0文獻標識碼:A文章編號:1002-4107(2012)03-0008-02
園藝植物育種學是園藝專業的核心和骨干課程,是研究選育與繁殖園藝植物優良品種的原理和方法的科學,是植物學、遺傳學、生物技術等多學科交叉的綜合性應用科學。由于本學科的前沿知識、最新應用技術等大都用英語發布,所以必須利用雙語教學培養出既精通本專業知識又能熟練應用外語的高素質人才,并充分利用我國豐富的植物資源優勢,在園藝植物育種理論和應用研究方面獲得學科發展的主動權和發言權。雙語教學是指在教學過程中引進國外具有代表性和先進性的原版教材,并用兩種語言“漢語+英語”進行授課的一種教學方式,其目的在于讓學生在掌握必要的專業知識和技能的同時,提高外語實際應用能力,培養高素質的復合型人才,以適應經濟全球化的需要,同時也有利于教師外語水平的提高。
一、園藝植物育種學雙語教學的實踐
(一)教材選擇
園藝植物育種學雙語教學選擇英文原版教材《Plant Breeding:Theory and Practice》,該教材由加拿大著名植物育種家Neal C. Stoskoph編著,是國內外學者公認的精品教材,也是國外的上榜教材。教材的知識結構體系完善,育種知識豐富,語言描述準確,育種實例眾多,加強了學科之間的滲透與交叉,英文自然易懂,結構新穎,視角獨特,重點明確,脈絡分明,而且圖表簡明清晰,被國內多所重點院校選用做雙語教材[1]。如何讓學生從漢語教學順利過渡到雙語教學是必須要解決的問題。本教材在前5章對本課程先修課程(如植物學、遺傳學、生物技術和生物統計學等)的有關內容進行復習總結,這樣教師可先讓學生重點掌握與課程有關的專業詞匯與表達,從而循序漸進地切入到育種學的專業知識。由于原版教材價格較高,所以,根據課程要求對原版教材進行改編和選編,印發給學生,其價格控制在學生的承受范圍之內。
(二)教學模式
對《園藝植物育種學》前5章的復習內容主要采用保持式雙語教學(以母語教學為主,只是用外語注釋專業術語、概念),讓學生掌握相關專業術語和概念的英語表達,為后面章節的學習打好基礎。在后面的章節中,隨著學生英語水平的逐漸提高,采用過渡式雙語教學,不斷增加英語講授所占比重,逐步轉變為只用外語進行教學,這樣既可使學生全面掌握專業知識和技能,又能提高學生的英語應用能力,保證雙語教學的效果[2]。
在教學中采用“雙主教學模式”(以“教”和“學”為中心,既發揮教師的引導作用,又充分體現學生的認知主體作用),保證教師與學生在教學活動中的互動關系。對園藝植物育種學中的基本概念和理論,主要是以教師為中心,利用多媒體、網絡等手段進行反復演示,讓學生充分掌握。對于育種研究的熱點和專業前沿領域及發展動態問題,采用討論式、發現式、范例式等方法,以學生為主體,讓學生自由發揮、暢所欲言,并根據教學內容適當安排學生查閱相關的英文專業文獻,如Horticultural Reviews、Scientia Horticulturae、J. Amer. Soc. Hort. Sci.、Acta Horticulturae、HortScience、J. Hort Sci & Biotch等,通過整理資料、撰寫文章、舉行演講,提高學生專業外文文獻的查閱能力、綜合分析能力及專業英語的表達能力,使學生在學習專業的同時接觸到學科前沿,體會科技文獻嚴謹的寫作規范和態度。
(三)教學課件
采用全英文多媒體課件、適當輔助漢語標釋進行教學,通過圖片、動畫、視頻、音頻等素材講授園藝植物育種學的基本原理及現象,對于鍛煉學生的英語應用能力十分有益。對于教學中的重點和難點,則采用中英雙語對照形式制作多媒體課件,以便于學生掌握專業知識。為彌補課堂教學的不足,我們積極探索網絡教學,制作中英文對照的課程網站,為學生提供大量的學習內容,使學生能根據課堂學習情況在課余時間有針對性地自主學習,保證實現雙語教學的教學目標和預期效果。
(四)課程考核
采用考試和平時成績相結合的辦法進行考核。考試占80%,平時成績占20%。考試以閉卷筆試的方式進行,試卷采用英文命題,學生答題原則上用英文完成,對論述性強的試題可放寬至中文答題,但用英文答題會酌情給以加分。平時成績則根據課堂上用英文回答問題和課后用英文完成作業的情況進行綜合評定。
二、園藝植物育種學雙語教學中存在的問題及對策
(一)學生英語水平參差不齊
有的學生已通過CET-6,而有的學生CET-4還沒通過。不同水平的學生對教學方式、教學內容、教學進度有不同要求。水平較高的學生希望教師采用全英語教學,內容要深一些,進度稍快一些;英語水平較差的學生可能由于無法領會講授內容而對雙語教學產生抵觸心理,不僅英語水平沒有提高,專業知識也知之甚少,違背了雙語教學改革的初衷。這就造成考試成績差距較大,有的學生90多分,有的學生不到40分,個別學生甚至將題目的意思搞錯,答所非問。這說明學生的英語水平在很大程度上影響著雙語教學的效果。為了讓不同英語水平的學生最大程度地獲取專業知識和語言知識,在以后的教學中可考慮分設普通班和雙語班,普通班采用保持式雙語教學,以傳授專業知識為主;雙語班采用過渡式和浸入式雙語教學,同時傳授專業知識和鍛煉學生的英語應用能力。這樣學生就可根據自己的興趣愛好和英語水平自行選擇教學班,以取得較好的教學效果[3]。
(二)教材有待改進
盡管引進的英文原版教材《Plant Breeding:Theory and Practice》非常適合雙語教學,能讓學生學習到用地道英語表達的專業知識,但也有其不可忽視的缺點[4]。如知識結構體系與國內教材有較大差異,不利于學生課后參考中文教材;教材所舉實例多集中在小麥、玉米等作物上,園藝作物涉及較少;介紹的育種學原理與學生的專業有偏差,如對農作物常用而園藝作物很少使用的輪回選擇法和綜合品種的選育介紹較詳細,而對園藝作物常用的利用雄性不育系和自交不親和系制種介紹的相對較少。所以,必須組織園藝專業的專家根據專業特點和雙語教學實踐經驗,在原版教材的基礎上編寫出內容更合理、知識結構更完善、適合本專業教學的雙語教學教材。
(三)師資水平有待進一步提高
雙語教學的開展要求教師不僅要精通本專業的學科理論和教學技能,且要有較高的英語水平,尤其口語表達能力,能熟練使用英語進行授課。但是如何解決雙語教學的師資問題,筆者認為解決的辦法有二:一是直接引進從事園藝植物育種研究或教學的留學歸國人員,他們既有扎實的專業知識,又有較高的英語口語水平;二是培訓青年教師,目前高校青年教師大部分都具有碩士或博士學位,有過硬的專業知識和技能,有較強的英語閱讀和寫作能力,只是口語表達能力稍差,經過強化訓練和短期培訓,完全可以勝任專業課的雙語教學工作[5]。
(四)師生互動少
在雙語教學過程中,針對某一主題,以小組討論形式進行教學,學生通過查閱外文文獻,查找關于這個主題內容的主要研究方法、進展和趨勢等,然后集中以小組的形式進行匯報。其他小組的學生可針對該小組的匯報提出問題,互相交流,對學生回答不完善的地方教師可適當補充。這種方法既可以使學生取長補短,在學習中擴大自己的知識面,同時也能培養學生思考問題、提出問題、分析問題的能力和創新精神[6]。
園藝植物育種學雙語教學改革取得了一定的成果,學生的專業課和英語水平都有很大提高,基本上可借助字典閱讀英文專業文獻。學生普遍認為,通過雙語課的學習,英文口語及科技論文的書面表達能力及用英語開展工作的能力有了提高,綜合素質有了很大提升。
雙語教學是我國教育改革發展的必然趨勢,只要我們對雙語教學中存在的問題認真分析、研究,及時總結經驗教訓,并積極采取相應的改進措施,高素質人才培養這個目標是不難實現的。
參考文獻:
[1][4]逯明輝,鞏振輝,黃煒等.“植物育種學”雙語教學的
實踐與思考[J].安徽農學通報,2007,(19).
[2]李保印,劉用生,周秀梅.“觀賞園藝學”雙語教學探索
[J].中國林業教育,2005,(5).
[3]王成武,邵瑾.農業設施工程技術課程雙語教學的實踐
與思考[J].昆明理工大學學報:社科版,2006,(3).
[5]張同利.加強高校雙語教學的探討[J].中國高教研究,
2007,(5).
[6]劉擁海,俞樂.細胞生物學的雙語教學[J].高教論壇,
2004,(3).