牛曉磊++馮世鵬++陶均++王倩男++陳銀華??
摘 要:《遺傳學》是農林類院校生物類專業最重要的基礎課程之一,隨著現代生命科學領域的迅速發展,開展遺傳學雙語教學對于跟蹤國際遺傳學發展前沿及提高大學生綜合能力等方面具有重要意義。遺傳學雙語教學為新興學科之一,本文主要從遺傳學英文教材的選用、雙語教學模式的探索以及對教師自身的要求等方面結合作者的個人體會及經驗對遺傳學雙語教學模式進行了初步探討,以期為遺傳學雙語教學的進一步實施提供參考與借鑒。
關鍵詞:遺傳學;雙語教學;實踐;思考
英語已經稱為全世界科技論文發表及學術交流的官方語言。國際上頂級科技期刊如Nature、Science、Cell等均使用英文發表最新的研究成果,SCI/EI收錄的文章也均為英文描述,近代科技史上影響人類進步的重大發現均為英文提出。隨著我國綜合國力的顯著提高,出國留學生以及來華留學生人數規模穩步增長,國際交流日趨普遍,提高普通高等學校大學畢業生的英語水平顯得非常迫切。教育部在2001年9月出臺《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》提出,“積極推動使用英語等外語進行教學”,教育部和財政部又于2007年《關于實施高等學校本科教學質量與教學改革工程的意見》再次提出“推動雙語教學課程建設,探索有效的教學方法和模式,切實提高大學生的專業英語水平和直接使用英語從事科研的能力”。
《遺傳學》是研究生物遺傳和變異的學科,是生物科學、農學、林學、畜牧學及醫學等學科領域極其重要的專業基礎課程之一,也是當代生命科學領域發展最為迅速的學科之一。隨著1953年DNA雙螺旋結構的提出和2001年人類基因組測序草圖的公布以及隨后多種生物基因組測序的完成,遺傳學全面進入了分子水平,各種新技術層出不窮。因此,對遺傳學開展雙語教學,有助于跟蹤國際遺傳學學科的發展前沿,使遺傳學教學內容與水平同國際接軌,從而拓寬學生學習的視野,提高本科教學水平及教學質量,促進學生綜合能力的全方面提高。本文作者結合自己講授遺傳學雙語教學的授課經驗,對遺傳學雙語教學提出一點個人的思考與見解。
一、 遺傳學國外英文原版教材的選擇
優秀的遺傳學教材對吸引本科生對遺傳學學科的興趣具有非常重要的作用,同時也是做好本科教學工作的基礎。近年來在國內具有較大影響力的遺傳學中文教材有劉祖洞老師主編的《遺傳學》(高等教育出版社,第3版,2013年),戴灼華和王亞馥老師主編的《遺傳學》(高等教育出版社,第3版,2016年)以及朱軍老師主編的《遺傳學》(中國農業出版社,第3版,2002年)等教材,這些教材在生物科學、農學、林學等相關專業的遺傳學課程教學中發揮了重要作用。同時,許多國外優秀的遺傳學教材具有信息量大、圖片精美、對遺傳學知識點的來龍去脈鋪墊清楚等特點也被國內遺傳學授課老師采納為遺傳學教學中重要的參考資料。隨著國內遺傳學雙語教學的廣泛開展, 作者結合自己在荷蘭萊頓大學生物研究所攻讀分子遺傳學博士學位期間所接觸到的遺傳學教材,選取了13種被國內外高校廣泛采用,頗受好評的遺傳學教材進行歸納比較(表1)。這幾本教材各有特色,內容均豐富詳實,大部分的教材均按照經典遺傳學到分子遺傳學再到群體遺傳學和數量遺傳學章節框架進行教學安排,在大綱內容上與中文教材類似,有利于學生對知識體系的吸收。此外,大部分的英文原版教材在網絡上均可以下載到電子版本,同時還配有網絡教程,動畫展示以及大量設計精美的課后習題等,非常利于老師進行多媒體教學及學生課后復習使用。但具體選用哪本教材,需要老師根據自己的理解進行選擇,總之,作者認為上述任何一本教材都能勝任遺傳學雙語教學的教材使用。作者選擇使用Robert Brooker編寫的《遺傳學:分析和原理》英文原著作為雙語教學的課本,該書為國內大學開展雙語教學使用較多的教科書之一。該著作的主要特點是在每一章內插入了1至2個實驗,該書作者通過對實驗現象的描述和總結從而升華為遺傳學問題,學生們在學習的過程中了解了如何根據實驗結果提出遺傳學問題并如何使用科學研究的方法來解釋實驗現象以及如何升華為遺傳學理論。從實驗結果到理論提出全過程的學習對學生們的科研思維方式起到了拋磚引玉的作用,增強了學生們對遺傳學理論知識的理解并對學生們將來進入科研領域從事科學研究,培養科研思維模式起到了極其重要的鍛煉作用。據作者近幾年的遺傳學教學經驗,學生們普遍喜歡被動接受理論知識,對遺傳學的理論死記硬背,缺少對實驗現象的主觀分析,該課本對鍛煉學生們的科研思維模式起到了循序漸進的引導作用。此外,該書在每一章結束時還有關鍵詞提示、章節摘要以及概念性問題,從而增強學生們對遺傳學關鍵術語的印象,章節內容的回顧以及通過回答問題來加深對遺傳學內容的理解。
二、 遺傳學課堂雙語教學的探索
(一) 遺傳學雙語教學模式的探索
目前在國內高校中開展的遺傳學雙語教學主要有以下幾種模式:(1)全英文教學,全英文課件;(2)全漢語教學,全英文課件;(3)全漢語教學,英漢對照課件。選擇哪一種教學模式應該根據教師情況,學生水平來定奪。遺傳學作為當代發展最為迅速的科學領域之一,已經跟人類的生活息息相關,大量的最新研究發現均為英文描述,本科生在考入研究生進行科研探索之時,對遺傳學專業英語的掌握程度直接影響其文獻閱讀能力,從而影響其科研寫作水平,作者認為,對基本的遺傳學理論知識以及概念應該強調使用英文描述,比如heredity, variation, allele, dominant/recessive trait, homologous chromosome, self/cross-fertilization, hybrids, test cross, linkage, genetic mapping, homozygous/heterozygous, genotype/phenotype等,讓學生掌握遺傳學最基本的專業術語,同時也應兼顧學生們的英語水平及理解水平,必要時候對應給出漢語解釋。對學生們在高中生物學習過程中已經了解過的章節如孟德爾遺傳、遺傳物質的分子基礎、遺傳的細胞學基礎等章節,可以采用純英文課件或者加大英文教學的比例,而對比較難以理解的章節如“連鎖遺傳真菌四分子作圖”“染色體變異”(“導位異位多倍體單倍體雙單體”)等,應加大漢語比例或者采用漢語教學,有利于同學們的理解和消化。在遺傳學雙語教學初期,授課上遵循漢語講授為主,英語為輔,待學生們逐步適應之后,可以根據遺傳學教學內容深淺難易程度決定增加或減少英文授課時間。在課堂中老師可以創造一些英語使用環境,比如對講授內容可以適當采用英文提問,讓學生進行英文回答,給學生播放一些英文版本的遺傳學動畫,調動學生的學習積極性,讓學生真正地聽懂并掌握遺傳學專業詞匯。總之,教師講授應注意實際效果,做好兩種語言的有機結合,以學生們理解掌握為目的,保證雙語教學的質量。endprint
(二) 遺傳學雙語教學班學生的選擇及加強學生自學的主動性
遺傳學雙語教學涉及許多遺傳學的專業術語,讀懂并理解英文版的遺傳學教科書對學生的英語水平要求較高,學生是否適應雙語教學主要取決于學生自身的英語水平。因此,在進行遺傳學雙語教學時,應根據學生英文水平及主動學習能力等方面對學生進行選拔,選擇合適的學生群體進行遺傳學雙語教學。由于受學時限制及英文遺傳學教科書內容較多等原因,授課老師不可能在有限的時間內將英文教材所有內容全面講授,需要學生們在課后時間進行大量的自主閱讀。作者個人的做法是將下一節課的授課課件提前發給學生預習,并告知下節課的上課內容,讓學生先行閱讀英文課本及課件,提前熟悉相關專業術語,為教師課堂講授奠定一定基礎。作者通過教學發現,只要課前認真閱讀過書本的學生,對上課的內容均較為熟悉,基本能夠在課堂上跟上老師的進度,掌握遺傳學講述內容。對于學生理解困難的難點,可以先用漢語進行講解,在輔以英文講述,從而提高學生對重點難點的掌握。隨后讓學生課后再次閱讀已講內容,增強學生對專業術語的印象及加深對遺傳學知識的理解和掌握。
(三) 遺傳學雙語教學對教師自身的要求
遺傳學雙語教學對教師的要求更高,授課老師不僅需要具備較好的英語基礎,還需要具備扎實的專業知識。由于沒有與漢語教材章節一一匹配的英文原版遺傳學教材,教師不僅需要精讀遺傳學英文教材每一章,熟練掌握每一個知識點,每一句話,每一個專業術語,還需要對英文遺傳學教材的講授有科學的安排,并輔助結合漢語教材的大綱內容進行講解,這對教師的能力要求非常高。教師在課堂教學過程中應注意觀察學生的狀態,注意學生的反應和接收情況,可以采用啟發式及提問式等教學方式,加強師生互動,調動學生主動性的發揮,根據學生反應適時調整授課進度。授課教師還應該充分利用多媒體教學的優勢,制作精美的幻燈片,盡量多采用圖片、動畫、視頻等直觀的題材來反應教授內容,將枯燥理論生動化,同時結合板書等教學手段,刺激學生的興奮點,讓學生在課堂中保持注意力集中,達到事半功倍的效果,提高遺傳學雙語教學效果。教師還應引導學生充分利用網絡教學資源,比如讓學生在課后觀看MIT的遺傳學公開講座課等,提高學生專業水平的聽說讀寫能力。對遺傳學英文教科書中學生們難以理解的英語句式不僅要針對專業本身的難點進行講述,還應對英文句式的寫法與結構等難點也應該進行詳細講解,闡述漢語及英語描述方法的差異,打消學生對專業英語的畏懼心理,培養學生在閱讀英文原著中的英語思維模式,利用詞根和詞綴法學習遺傳學專業單詞,比如monohybrid cross(單雜交),dihybrid cross(雙雜交),trihybird cross(三雜交),tetrahybrid cross(四雜交),monoploid(單倍體),diploid(二倍體),triploid(三倍體),tetraploid(四倍體),prokaryotes(原核細胞),eukaryotes(真核細胞)等,進一步提高學生閱讀英文原著及文獻的主觀能動性。教師還應對遺傳學中需要計算的重要知識點布置英語課后作業并且要求學生用英語解答,如孟德爾遺傳中后代的分離比例及連鎖遺傳中三點測驗確定遺傳距離和并發系數、名詞解釋等,給學生創造使用英語的機會,鍛煉學生的英語寫作水平。
三、 總結語
遺傳學雙語教學在國內屬于新興學科之一,國內尚未有成熟的教學方法及教學體系。雙語教學對教師及學生的要求較高,尤其雙語教學老師需要付出巨大的精力和努力。各學校應根據教師的實際情況及學生的水平安排雙語教學。我們許多老師在國外留學多年,英語水平較好,所學專業又為分子遺傳學,雖然盡了最大努力,但仍對教好遺傳學雙語教學課程感到惴惴不安。通過遺傳學雙語教學,既讓老師得到了鍛煉,又讓學生得到了提升,學生在更進一步的深造中可以相對容易地進行英文文獻閱讀,尤其對于打算出國深造的學生來說,通過雙語教學的歷練,會極大地縮短適應海外大學課堂教學的時間。因此,在學生出國深造人數日益增多,國外專家來華講學及進行學術交流日趨緊密的大環境下,開展遺傳學雙語教學非常符合時代發展的需要。然而,受不同地區、不同學校師資力量及學生水平的差異,遺傳學雙語教學與預期目標還存在一定差距。立足于本校的辦學條件,探索出適合學校及學生自身的具有特色的雙語教學之路仍然任重道遠,需要老師和學生的共同努力,不斷地提高遺傳學雙語教學的教學水平,培養出適應現代社會發展的優秀綜合型生物學人才。
參考文獻:
[1] 中華人民共和國教育部.關于印發《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》的通知 (教高[2001]4號) [M].北京:北京師范大學出版社,2001.
[2] 李桂玲,李歡慶,李瑞芳等.《遺傳學》雙語教學的實踐和探索[J].科技視界,2012,(24):8-12.
[3] 汪保華.遺傳學雙語教學方法的探索與思考[J].生物學通報,2013,48(8):32-35.
[4] 喬利仙,王晶珊.農林院校《遺傳學》雙語教學改革探析[J].教育教學論壇,2014,(32):60-61.
[5] 于翠梅,馬蓮菊,謝甫綈等.高等農業院校遺傳學雙語教學改革與實踐[J].沈陽農業大學學報(社會科學版),2015,(1):71-73.endprint