蔡長(zhǎng)海 斯琴
摘 要:情境認(rèn)知理論主張理論和實(shí)踐并行,在全面落實(shí)教學(xué)改革背景下,這一教學(xué)理論在教學(xué)活動(dòng)中得以廣泛應(yīng)用。本文在介紹情境認(rèn)知理論的內(nèi)容和特點(diǎn)基礎(chǔ)上,明確在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入情境認(rèn)知理論的優(yōu)勢(shì)和作用。通過(guò)積極探索這一理論的應(yīng)用路徑,明確高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革的方向,旨在促進(jìn)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)高質(zhì)量開(kāi)展,為培養(yǎng)翻譯人才提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
關(guān)鍵詞:情境認(rèn)知理論;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)情境
作者簡(jiǎn)介:蔡長(zhǎng)海(1979.05-),男,河南人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生,河南省駐馬店市確山縣第一高級(jí)中學(xué),中學(xué)一級(jí)教師,研究方向:翻譯;斯琴(1980.09-),內(nèi)蒙古錫盟人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,副教授,碩士研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)。
隨著全球化進(jìn)程的加快,用人單位對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的要求不斷提升。傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式過(guò)于依賴教材和課堂教學(xué),造成教學(xué)模式難以實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新突破。情境認(rèn)知理論的引入豐富了英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念,改變了以往重視理論教學(xué)忽視實(shí)踐教學(xué)的形態(tài),通過(guò)情境的創(chuàng)設(shè),使理論聯(lián)系實(shí)際。同時(shí)結(jié)合學(xué)生具體的學(xué)習(xí)需求創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情境,為學(xué)生主動(dòng)思考、獲取知識(shí)、學(xué)習(xí)體驗(yàn)提供機(jī)會(huì),在情境中幫助學(xué)生強(qiáng)化語(yǔ)言能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)技能的提升。這一教學(xué)理論可促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)化與提升。
一、情境認(rèn)知理論概述
情境認(rèn)知理論起源于西方教育界,是融合建構(gòu)主義和行為心理學(xué)的一種創(chuàng)新型教學(xué)理論。……