青年文學家
卷首語
文學評論
古典文學
外國文學
- 從創傷視角解讀《第二十二條軍規》
- 后殖民主義視角下分析《恥》中的雜糅
- 《平家物語》中貴族女性的行動與命運
- 生態批評視閾下的《李爾王》
- 論艾麗絲?門羅短篇小說《播弄》中全知視角對人物性格的塑造
- 《擁有陰影的女人》的《圣經》原型解讀
- 淺析《記憶賜予者》中女性主義的投射
- 從圣經《傳道書》視角下解讀德萊塞創作中的矛盾性
- 試論《遠大前程》中的人性哲學
- 《不能承受的生命之輕》異化情感分析
- 試析《憤怒的葡萄》中的母親形象
- 從圖形—背景理論分析《蒼蠅》中的人物形象突顯
- “全知聲音”的消亡
- 《會飲篇》中的美學思想漫談
- 從佛洛伊德精神分析法剖析《給麻風病人的吻》
- 愛倫?坡小說主題的內涵讀解
- 《福谷傳奇》中霍桑的女性觀
- 儒教的犧牲者和守護者
- 《羅森格蘭茲和吉爾登斯吞之死》與《等待戈多》互文性解讀
- 從創傷的視角淺析《菩薩凝視的島嶼》
- 《平家物語》中的父子情
- 論《華女阿五》中“他者”形象的內化
- 《飄》中斯嘉麗和梅蘭妮人物性格分析
影視文學
語言研究
- 詞匯化與詞匯構式化
- 漢譯英詩歌翻譯中的“模糊性”研究
- 《青箱雜記》介詞分析
- “被XX”組合的多維度考察
- 俄語反語理解的核心機制
- 古代漢語中的幾種特殊語序解析
- 英漢語言比較研究
- 間投助詞「ね」的出現位置和使用場合考察
- 從功能對等論來分析《游子吟》的三個譯本
- 漢泰諺語句型及意義類型的對比分析
- 社會符號學視角下里約奧運會會徽的多模態話語分析
- 西方文學作品中的模糊翻譯策略
- 基于語料庫的英語多人沖突性話語中的會話打斷反應類型研究
- 生態翻譯學視角下的《致我們終將逝去的青春》字幕翻譯解析
- 根據蘇曼殊《哀希臘》譯本分析其譯詩特點
- 英文電影片名譯法探究
- “子所雅言”中“所”字用法探析
- 關于日語中不表示原因理由意義的“カラ句式”的考察—從言語行為論的角度
- 漢維翻譯中文化意象問題探討
- 漢字在日、韓、越的傳播及反哺現象探究
- 鐵路訂票中訂單短信的語用研究
- 從社交口才角度淺析王熙鳳的語言藝術
- 英美文學評論文章中的隱喻研究
- 古代漢語中的判斷句研究
- 間接言語行為理論下跨文化交際的語用策略
- 關于推廣大學英語口語模仿文化的構想
- 英語習語視域下的保定文化軟實力提升研究
- 奈達的功能翻譯理論與實踐應用研究
- 聯合國文件英漢翻譯中文譯版中四字成語的使用探究
- 記敘文語言特點的比較分析
- “P+的+N”結構中“的”字隱現現象探析
- 淺談東北方言中的程度副詞“賊”
- 簡論《隋唐嘉話》中的新詞新義
- “宅”及“宅”組新詞的用法及結構
- 從英語習語的來源探討英美的文化特征
- 漢語外來詞小議
- 英語翻譯實踐中的文化欠缺和文化建構探討
- 通假現象的再界定

